1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}(巨人跌落) 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 你是大老远跑来这种偏乡度假的吗? 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 豪瑟圣骑士长 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}你终于出现了啊 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 传闻说你堕落成盗贼团首领 看来这件事是真的啊 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 他是谁? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 这家伙是我的弟子 艾德林 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 他是都尼的师兄 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 《七大罪:启示录四骑士》 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 剧名:《破灭的咆哮》 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 忘了是何时 我听到有人报告说有盗贼团 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 在达尔弗雷亚山脉锁定旅行者行抢 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 没想到那群恶霸居然占领了整座城镇 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 还大肆掠夺他人的财产 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 多亏这件事被传开 我们才能轻易夺走对方的武器 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 让专门来讨伐盗贼的圣骑士无力反击 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 当然包括你寄放在旅馆的武器跟马 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 你们这群笨山贼 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 你们难道以为 只要夺走我圣骑士长豪瑟的武器 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 就能轻易打赢吗? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 面对这么多对手他却丝毫不动摇 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 不愧是里欧涅丝的圣骑士长豪瑟 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 好强的气魄 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 豪瑟师父 你已经输了 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 我早就掌握了你的酒量 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 你以为我过去在酒吧 把烂醉的你扛出去多少次啊? 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 你们打算对我们做什么? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 蠢蛋 这不是很明显吗? 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,428 我们要把你们 这群小鬼都卖去当奴隶啦 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 这样啊 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 那恕我拒绝 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 雾? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 雾状化、睡眠毒 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 (雾状化 睡眠毒) 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 天啊 总觉得好舒服 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 这是怎么回事? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 看来你是魔力持有者 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 那么就让我带着同伴离开吧 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 同伴?是指这个小子吗? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 珀西瓦里 你是什么时候... 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 我又从他们面前逃走了 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 我一定有爱逃跑的坏习惯 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 大姐在九泉之下肯定也非常失望吧 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 我知道 那种事我当然知道好吗? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 原来你在这里啊 都尼 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 好久不见 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}艾德林大哥? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 我刚才在酒吧看到你 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 先前跟你在一起的 是旅行艺人的同伴吗? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 他们其实不算艺人同伴啦... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,476 比起这个 我才想问你呢 艾德林大哥 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 你是在跟舅舅一起进行修炼之旅吗? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 我已经跟他分道扬镳了 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 我也放弃成为圣骑士了 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 真的假的?怎么会?这不是真的吧? 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 这是为何 艾德林大哥? 你以前明明那么想成为圣骑士 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 那种事不重要 都尼 你要不要跟我联手? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 什么? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 有轻松简单又好赚的工作喔 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 等一下啦 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 “轻松简单又好赚”? 真不像你会说的话 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 圣骑士不该被利益驱使吧 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 刚才说过了 我已经不想当圣骑士了 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 你听好 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 我们假冒成这里的居民 从旅人身上把钱跟物资抢过来 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 会顺利到令人发笑喔 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 这是在开什么玩笑?简直就像盗贼 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 我们还有一个强大的盟友 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 什么? 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 你会加入对吧 都尼? 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 艾德林大哥 能久违地跟你说到话 我很开心 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 那么我要回朋友那里了 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 你的朋友都在我手上 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 什么意思? 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 能打从心底理解你的朋友就只有我 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 如果他们出了什么事 我是绝对不会坐视不管的 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 你变了呢 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 我才没变 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 我只是意识到... 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 自己的宿命 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 搞什么?很痛耶 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 把这些钱都还来吧 臭小鬼们 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 这是什么啊? 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 就只是垃圾嘛 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 大笨蛋 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 这下头痛了 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 看来他们没带什么值钱的东西 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 真是的 快把那群小鬼 换成钱比较好吧 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 希望都尼他们能察觉到异状 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 他那个胆小鬼不可能来救我们啦 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 到头来他只在乎自己 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 喂 你们还好吗? 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 我现在就放你们出来 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 你是酒吧的老板 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 你这小子真是厉害 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 喝了那么多酒居然还能保持清醒 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 那是因为在很久以前 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 我偷偷喝过祖父的酒 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 我能中和掉摄取过的毒 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 那可真是了不起 你说酒是毒啊? 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 喂 豪瑟 给我振作点 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 你怎么知道我的名字? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 看清楚 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 你在拳头祭中曾把我打得落花流水啊 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 你是泰祖 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 你变老了呢 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 现在不是该笑的时候 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 再这样下去城镇会被摧毁的 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}被艾德林毁掉吗? 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 不是他 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 而是被他所驯服的古龙 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 有没有很惊讶啊? 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 只要有这只龙在 我们就是无敌的 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 不要这样瞪我嘛 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 我们的感情不是很好吗? 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 喂 你要去哪? 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 我们同样都是一无所有的人 118 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 所以能够互相理解 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 给我看清现实 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 太好了 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 这是哪里? 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 我们应该在酒吧才对啊 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 这个嘛 我们好像 被卷进复杂的事态了 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 复杂? 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 为何你跟我们在一起啊? 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 难道你知道我是卡尔登家的女儿 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 所以趁机灌醉我 是想把我卖掉吗? 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 还是说他在过程中对我起了色心 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 要对我做一些奇怪的事? 130 00:10:06,814 --> 00:10:10,234 抱歉了 我对乳臭未干的小鬼没兴趣 131 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 身为少女的自尊被践踏了 讨厌啦 珀西瓦里 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 你不只打了都尼 竟然还让安哭出来 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 我绝不会原谅伤害伙伴的人 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 你搞错了 那个男人是... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 我让她哭?我只是诚实说出事实 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 而且我之所以打都尼 本来就是他自己不好... 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 这是都尼的份 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 然后这是... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 请等一下 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 不要打断啦 他还没打到我的份 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 这位是里欧涅丝的圣骑士长 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 也是都尼的舅舅 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}好恶心喔 144 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 145 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 146 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 有个红发男正往下前进 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 不管谁都好 快给我抓住他 148 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 但要注意绝对不能伤到他 149 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 我们连对方是谁都不知道 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 还要在不伤及对方的情况下抓到人? 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 真是的 他以为自己是谁啊? 152 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 不用管他啦 直接杀了那男人 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 我有需要会再叫你 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 回巢里吧 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 我叫你回去 156 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 这颗蛋变怎样你都无所谓吗? 157 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 老大 我们到处都找不到红发男 158 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 给我仔细找 159 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 你们的眼睛是瞎了是不是? 160 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}比起这件事 老大 关于刚刚抓到的小鬼们... 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 在卖掉之前能先让我们尝尝味道吗? 162 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 不准你们自作主张 163 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 有时间想这种无聊的事 还不如赶快找出红发男 164 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 好啦 老大 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 我遇见艾德林正好是一年前左右的事 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 他明明只是个小鬼头 却闷闷不乐地进酒吧 167 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 他的表情就像年轻时失去目标的我 168 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 我很在意 于是向他搭话 但是... 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 就在几天后... 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 来点酒 要他们所有人的份 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 你们是达尔弗雷亚的山贼吗? 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 我不是有意见啦 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 只是觉得你们的老大还真年轻 174 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 只用外表来判断的话 你也会被他打得很惨喔 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 他有那么强? 176 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 他不只有实力 还有胆识 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 毕竟他独自闯进古龙的巢穴... 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 把蛋偷来了呢 179 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 从此以后那只龙就对老大言听计从 180 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 这不是一般人能做到的 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}其余的事你们都知道了 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 艾德林现在已是肯特之王 183 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 龙真的会只因为一颗蛋 就对人类百依百顺吗? 184 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 那只龙年纪很大了 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 搞不好那是它最后的蛋 186 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 总觉得好可怜喔 187 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 所以你是听了那位弟子的传闻 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 来到这座城镇 是吗? 189 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 这不关你们的事 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 这个醉鬼居然是圣骑士长? 让我幻想破灭了 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 是都尼的舅舅这点倒是可以理解 192 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 我爷爷明明很强 圣骑士长却这么弱啊? 193 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 但是真奇怪 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 我是在说龙 195 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 蛋什么时候孵出来都不奇怪 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 应该无法一直当作威胁对方的筹码 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 没错 现在他拿的那颗蛋是假的 198 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 那样能骗过龙的眼睛吗? 199 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 “冒牌货” 200 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 那就是艾德林的魔力 201 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 他可以做出与本尊的 外表和质感一模一样的东西 202 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 但那只是幻象 203 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 所以我在那时候 看到的珀西瓦里是幻象啊 204 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 我知道了 他一定是把真的蛋吃了 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 不 并非如此 206 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 总之那只龙好像隐约察觉到这件事了 207 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}它发现事实也只是时间的问题 208 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}拜托了 豪瑟 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}阻止艾德林吧 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 不然一切真的会无法挽回 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 谁管他啊?他是自作自受啦 212 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 想对艾德林下手的不只有龙 213 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 他也遭盗贼同伙所厌恶 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 因为艾德林不让他们碰女人跟小孩 215 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 也不准他们杀死被打倒的圣骑士 216 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 他最后总是让被抓到的人逃走 217 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 艾德林只是在装坏 他其实是心地善良的小孩 218 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 只要有这颗蛋 龙就会乖乖听我们的话 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 世界是我们的了 220 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 你们几个 把蛋还来 221 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 谁会再听你的命令啊 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 我们会好好利用这颗蛋的 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 完了 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 怎么了? 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 怎么回事?这是幻象? 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 究竟是怎么了? 龙不是被他驯服了吗? 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 艾德林搞砸了 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 快逃命啊 229 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 大哥 继续待在这里会很危险 230 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 往地下走吧 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 我感受到阿珀等人的魔力了 232 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 话说人类为何 总是会引起一堆问题啊? 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 龙很生气 234 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 拜托了 豪瑟 帮帮我们 大事不妙啊 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 怎么回事?这是什么叫声? 236 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 有隐藏的房间? 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 这是龙的小孩吗? 238 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 小龙 239 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 原来真正的蛋已经孵化了 240 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 但就如你们所见 它没有活力 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 艾德林觉得直接将它 还给母龙会过意不去 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 所以执意不还 243 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 真是搞不懂他是想做好事还是坏事 244 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 简直跟都尼一样 245 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 它目前是衰弱状态 呼吸也很浅 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 这样下去撑不了三天 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 总之我先试着喂它药 248 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 希尔凡 怎么来了? 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 森 你在外面有看到都尼吗? 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 那个胆小鬼早就逃走了 251 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 还丢下你们 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 都尼才不是胆小鬼 而且他就算逃跑也一定会回来 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}大叔 要好好把那个还给都尼喔 254 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}我去找他 255 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 等等 你一个人去太危险了 256 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 希尔凡 257 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 都尼... 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 告诉我原因 259 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 你不是一直努力要成为圣骑士吗? 260 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 我没有像舅舅一样的魔力 261 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 我对不起你们两个 262 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 魔力会依训练还有使用方式 263 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 产生无限的用途啊 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 而且我... 265 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 不想死啊 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}你当时不是以此为借口逃避吗? 267 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 我要死了啊 268 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 是我让你浮起来 快找个东西抓 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 放弃当圣骑士的男人 竟然在帮助别人? 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 讽刺之前可以先道谢吗? 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 不管我做什么都不顺利 272 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 不管是当正义的伙伴还是大坏蛋 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 你还不到谈人生的年纪啦 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 那你过得顺利吗? 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 我已经不当旅行艺人了 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 什么? 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}我要再次以当上圣骑士为目标努力 278 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 但你当时说过不想死 279 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 没错 我不想因守护他人而死 280 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 但我遇见了 让我甘愿为其付出生命的人 281 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 找到了 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 都尼 跳吧 283 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 好 艾德林 跳下去 我会让你浮起来的 284 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 我懂你因为蛋被拿走而愤怒的心情 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 什么? 286 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 不过我也有事物... 287 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 想要守护 288 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 剧名:《真正的圣骑士》 289 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 字幕翻译:梁雪莹