1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}CĂDERE URIAȘĂ 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Ai venit în vacanță într-un loc atât de îndepărtat, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Mare Cavaler Sfânt Howzer? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}În sfârșit te arăți! 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Deci e adevărat că ai decăzut și ai devenit căpetenia bandiților. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Cine e? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 E elevul meu, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Colegul lui Donny. 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 RĂCNETUL DISTRUGĂTOR 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Nu mai știu când, dar am auzit vorbindu-se despre un grup de bandiți 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 din Lanțul Dalflare care îi iau la țintă pe călători. 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Nu-mi închipuiam că grupul a ocupat un oraș 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 și le fură oamenilor tot ce au. 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Grație acelui zvon, am reușit să furăm cu ușurință 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 armele Cavalerilor Sfinți care vin să ne distrugă. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Firește, ți-am luat și ție arma și calul pe care le-ai lăsat la han. 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Bandiți proști! 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Credeați că-l învingeți pe Marele Cavaler Sfânt Howzer 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 doar luându-i arma? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 E depășit numeric, dar nu e deloc tulburat. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Își merită titlul de Mare Cavaler Sfânt din Liones. 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 E incredibil de intimidant. 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Maestre Howzer, deja ai pierdut. 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Știu cât ții la băutură. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Nu te-am scos de atâtea ori pe brațe din baruri? 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Ce aveți de gând să faceți cu noi? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Idiotule, nu e evident? 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Vă vindem ca sclavi, mucoșilor! 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Înțeleg. 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Ei bine, refuz. 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Ceață? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Ploaie Cețoasă, Mătrăgună. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 PLOAIE CEȚOASĂ MĂTRĂGUNĂ 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Dintr-odată, mă simt minunat. 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Ce naiba... 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Deci poți să te folosești de magie! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Bun, acum permite-mi să-mi iau rămas-bun cu tovarășii mei! 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Tovarăși? Te referi la băiatul ăsta? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival! Când l-ai... 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Iar am fugit de față cu ei. 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Am prostul obicei de a fugi. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Pun pariu că sora mea e dezamăgită pe lumea cealaltă. 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Știu asta! Știu asta, bine? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Aici erai, Donny. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Nu ne-am văzut de mult. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edlin? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Te-am văzut la bar. 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Erau cu tine și ceilalți artiști ambulanți? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Nu sunt chiar colegii mei artiști... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Dar tu, Edlin? 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Ai venit ca să te antrenezi cu unchiul meu? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Nu-i mai sunt elev. 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Am renunțat și la visul de a deveni Cavaler Sfânt. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Ce... Glumești, nu? 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 De ce, Edlin? Erai hotărât să devii Cavaler Sfânt. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Ajunge cu asta! Donny, ce-ai zice să facem echipă? 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 E muncă ușoară și tihnită. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Stai puțin! 60 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 „Ușoară și tihnită”? Nu-ți stă în fire să spui asta. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Un Cavaler Sfânt n-ar trebui să fie motivat de câștig. 62 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Cum spuneam, nu vreau să devin Cavaler Sfânt! 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Ascultă! 64 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Ne dăm drept localnici și furăm bani și bunuri de la călători! 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 E ridicol de ușor. 66 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Glumești, nu? Asta fac bandiții. 67 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Avem și un aliat puternic. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Mi te alături, nu, Donny? 69 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Edlin, mă bucur că am putut să vorbim după atâta timp. 70 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Mă întorc la prietenii mei. 71 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Tovarășii tăi sunt în mâinile mele. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Ce vrei să spui? 73 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Singurul prieten care te înțelege cu adevărat sunt eu. 74 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Dacă li se întâmplă ceva, n-o să ți-o iert. 75 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Te-ai schimbat. 76 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Nu m-am schimbat. 77 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Doar mi-am dat seama... 78 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 care e destinul meu. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 M-a durut! 80 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Luăm toți banii înapoi, mucoșilor! 81 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Ce naiba e asta? 82 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 E doar un gunoi. 83 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Neghiobule! 84 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Suntem într-o situație dificilă. 85 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Se pare că nu au nimic de valoare. 86 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Serios, ar trebui să-i vindem pe mucoșii ăștia și să facem bani. 87 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Sper că Donny și ceilalți vor observa că e ceva în neregulă. 88 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 N-are cum să vină să vă ajute. E un ticălos și un laș. 89 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Până la urmă, nu-i pasă decât de el. 90 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hei! Sunteți bine? 91 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Vă dau drumul. 92 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Tu ești hangiul. 93 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Ești un puști impresionant. 94 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Ai băut destul de mult, dar încă pari treaz. 95 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Asta pentru că, acum mult timp, 96 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 am gustat pe ascuns din alcoolul bunicului meu. 97 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Și pot neutraliza orice otravă înghit. 98 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Ce chestie! Alcoolul e otravă? 99 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Howzer, revino-ți! 100 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 De unde știi cum mă cheamă? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Uită-te bine! 102 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 M-ai bătut cu ușurință mai demult, la un festival de lupte! 103 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Ești Taizoo! 104 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Ai îmbătrânit! 105 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Nu e momentul să râzi! 106 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 În ritmul ăsta, orașul va fi distrus! 107 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}De Edlin? 108 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Nu de el. 109 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 De dragonul străvechi pe care l-a îmblânzit! 110 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Ești surprins? 111 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Câtă vreme avem dragonul, suntem invincibili. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Nu te uita urât la mine! 113 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 E vorba despre noi doi. 114 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hei! Unde te duci? 115 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Amândoi suntem sărăntoci. 116 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Ar trebui să ne înțelegem! 117 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Trezește-te! 118 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Slavă cerului! 119 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Unde suntem? 120 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Credeam că suntem într-un bar. 121 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Apropo de asta, se pare că ne-am amestecat în ceva complicat. 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Complicat? 123 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 De ce ești aici cu noi? 124 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Oare știe că aparțin Casei Kalden 125 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 și vrea să mă îmbete și să mă vândă? 126 00:10:01,475 --> 00:10:05,146 Sau să-mi facă ceva necorespunzător fiindcă i s-a pus pata pe mine! 127 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Scuze că te dezamăgesc, dar nu mă interesează o fătucă imatură. 128 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Mândria mea de fată a fost făcută bucăți! Percival! 129 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 L-ai pocnit pe Donny, apoi ai făcut-o pe Anne să plângă! 130 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Nu-i iert pe cei care-mi rănesc prietenii! 131 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Nu înțelegi. Omul acela e... 132 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Am făcut-o să plângă? Am spus doar adevărul. 133 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Și l-am pocnit pe Donny fiindcă a făcut ceva rău... 134 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Asta e pentru Donny! 135 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Și asta e pentru... 136 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Oprește-te! 137 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Nu-l întrerupe! Încă nu l-a pocnit pentru mine! 138 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 E un Mare Cavaler Sfânt din Liones. 139 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 E unchiul lui Donny! 140 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Scârbos! 141 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 142 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Coboară un bărbat roșcat! 144 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Să-l prindă careva! 145 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Dar aveți grijă să nu-i faceți rău! 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Nici nu știm cine e 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 și trebuie să-l prindem nevătămat? 148 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Serios, cine se crede? 149 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Ignorați-l! Să-l omorâm! 150 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Te chem dacă am nevoie. 151 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Înapoi în bârlog! 152 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Ți-am zis să te întorci. 153 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Nu-ți pasă ce se întâmplă cu ăsta? 154 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Șefule, n-am găsit pe nicăieri un bărbat roșcat. 155 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Căutați bine! 156 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 N-aveți ochi? 157 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Mai important, șefu'. Mucoșii pe care i-am prins mai devreme... 158 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Lasă-ne să ne bucurăm de ei înainte să îi vinzi pe undeva! 159 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Nu vă permit să vă faceți de cap cu ei. 160 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Dacă aveți timp de prostii, mergeți și găsiți-l pe roșcat! 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Bine, șefu'. 162 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Cam acum un an l-am cunoscut pe Edlin. 163 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Când a intrat în barul meu, am observat că era un tânăr tare posac. 164 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Avea aceeași privire ca mine când mi-am pierdut rostul în tinerețe. 165 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 N-am putut să nu mă îngrijorez. Am încercat să-i vorbesc, dar... 166 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 După câteva zile... 167 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Vreau de băut pentru toți. 168 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Sunteți bandiți din Dalflare? 169 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Nu mă plâng. 170 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Doar am observat că aveți un lider foarte tânăr. 171 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Dacă-l judeci după înfățișare, sigur ți-o furi, la fel ca noi. 172 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 E atât de puternic? 173 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Nu e doar puternic, e și curajos. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 S-a cățărat singur în bârlogul unui dragon străvechi... 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Și a furat un ou. 176 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 De atunci, dragonul e la mâna șefului. 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Un om obișnuit n-ar putea face asta! 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}Restul îl știți deja. 179 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin e acum regele din Cant. 180 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Cum poate un om să aibă un dragon la degetul mic doar cu un ou? 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Dragonul e o femelă bătrână. 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Poate că era ultimul ei ou. 183 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Mi-e milă de ea. 184 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Deci ai auzit zvonuri despre elevul tău 185 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 și ai venit în orașul ăsta, nu? 186 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Asta nu e treaba ta. 187 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Bețivul ăsta e Cavaler Sfânt? Ce dezamăgire! 188 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Singurul lucru care are sens e că-i unchiul lui Donny. 189 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Bunicul era puternic, dar un Mare Cavaler Sfânt e slab? 190 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Dar e ciudat. 191 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Mă refer la dragon. 192 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Un ou poate ecloza oricând. 193 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Nu-l poți folosi pentru șantaj la nesfârșit. 194 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Așa e. Oul pe care-l are acum e fals. 195 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Chiar poate păcăli ochii unui dragon? 196 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitație. 197 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 E magia lui Edlin. 198 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Poate crea copii identice cu originalul în privința aspectului și a texturii. 199 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Dar sunt doar iluzii. 200 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Percivalul pe care l-am văzut era o iluzie. 201 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Știu! Cred că a mâncat oul adevărat! 202 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Nu, nu e asta. 203 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 În fine, se pare că și dragonul a început să se prindă de asta. 204 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Nu mai durează mult până-și dă seama. 205 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Te rog, Howzer! 206 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Oprește-l pe Edlin! 207 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Până nu e prea târziu să mai schimbăm ceva. 208 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Ce-mi pasă mie? Așa-i trebuie! 209 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Nu doar dragonul vrea să se răzbune pe Edlin. 210 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Și oamenii lui îl urăsc. 211 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Până la urmă, nu-i lasă să rănească femei sau copii. 212 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Nici să-i ucidă pe Cavalerii Sfinți pe care-i înfrâng. 213 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Îi eliberează pe toți oamenii pe care-i prind. 214 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 De fapt, e un copil bun la suflet care doar face pe durul! 215 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Cu ăsta, dragonul o să facă tot ce-i spunem noi! 216 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Lumea e a noastră! 217 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Dați-mi-l înapoi! 218 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Ne-am săturat de ordinele tale! 219 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 O să folosim oul ăsta cum se cuvine. 220 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Nu! 221 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Ce? 222 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Ce naiba? O iluzie? 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Ce se întâmplă? Credeam că dragonul e sub control! 224 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin a dat-o în bară! 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Fugiți și salvați-vă! 226 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Jupâne! Dacă rămânem aici, e de rău! 227 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Hai în subteran! 228 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Simt magia lui Percy și a celorlalți. 229 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 De ce fac oamenii mereu probleme? 230 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Dragonul e foarte supărat. 231 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Te rog, Howzer, ajută-ne! Situația e gravă. 232 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Ce e asta? Aud un strigăt? 233 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 O încăpere secretă? 234 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 E un pui de dragon? 235 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Un dragon mic! 236 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Deci oul adevărat deja eclozase. 237 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Dar, după cum vedeți, nu se simte bine. 238 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin s-a simțit prost să-i dea mamei puiul în starea asta 239 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 și nici n-a vrut să audă. 240 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Nu-mi dau seama dacă vrea să facă ceva rău sau ceva bun. 241 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 E exact ca Donny. 242 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Puiul e slăbit și abia mai respiră. 243 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 În ritmul ăsta, nu rezistă trei zile. 244 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 O să încerc să-i dau medicamente. 245 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, cum? 246 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin, l-ai văzut pe Donny? 247 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Lașul ăla probabil că a fugit departe 248 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 și v-a abandonat. 249 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny nu e laș. Chiar dacă fuge, tot se va întoarce. 250 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Domnule, vreau să i-o dați înapoi lui Donny personal. 251 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Mă duc să-l caut! 252 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 E periculos să mergi singur! 253 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 254 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 255 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Spune-mi de ce! 256 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Am crezut că ești hotărât să devii Cavaler Sfânt! 257 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Nu am puteri magice ca ale tale, unchiule. 258 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Îmi pare rău. 259 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Poți găsi nenumărate moduri de a-ți folosi magia. 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 Depinde de pregătirea ta și de cum o aplici! 261 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 În plus... 262 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 nu vreau să mor. 263 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}Asta ai spus când ai fugit, nu? 264 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Voi muri. 265 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Te fac să plutești! Prinde-te repede de ceva! 266 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Cel care a renunțat să devină Cavaler Sfânt îi ajută pe oameni? 267 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 În loc să-mi mulțumești, tu ești sarcastic. 268 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Orice aș face, nu-mi iese nimic. 269 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Fie că încerc să apăr dreptatea, fie că-s răufăcător. 270 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Ești prea tânăr ca să meditezi la viața ta. 271 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Dar tu? Ție îți merge bine? 272 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Nu mai sunt artist ambulant. 273 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Poftim? 274 00:20:36,860 --> 00:20:39,571 {\an8}Mai încerc o dată să devin Cavaler Sfânt. 275 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Dar ai spus că nu vrei să mori. 276 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Da. Nu vreau să-mi risc viața ca să protejez străini. 277 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Dar am întâlnit pe cineva pentru care mi-aș asuma riscul. 278 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Aici erai! 279 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Sari! 280 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Bine! Edlin, sari! Te țin eu în aer! 281 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Înțeleg că ești furioasă după ce ți s-a furat oul. 282 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Ce... 283 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Dar și eu am lucruri pe care vreau 284 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 să le apăr! 285 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UN CAVALER SFÂNT ADEVĂRAT 286 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă