1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}CĂDERE URIAȘĂ
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Ai venit în vacanță
într-un loc atât de îndepărtat,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Mare Cavaler Sfânt Howzer?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}În sfârșit te arăți!
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Deci e adevărat că ai decăzut
și ai devenit căpetenia bandiților.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Cine e?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
E elevul meu, Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Colegul lui Donny.
9
00:01:01,895 --> 00:01:06,483
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
10
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
RĂCNETUL DISTRUGĂTOR
11
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Nu mai știu când, dar am auzit vorbindu-se
despre un grup de bandiți
12
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
din Lanțul Dalflare
care îi iau la țintă pe călători.
13
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Nu-mi închipuiam
că grupul a ocupat un oraș
14
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
și le fură oamenilor tot ce au.
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Grație acelui zvon,
am reușit să furăm cu ușurință
16
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
armele Cavalerilor Sfinți
care vin să ne distrugă.
17
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Firește, ți-am luat și ție
arma și calul pe care le-ai lăsat la han.
18
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Bandiți proști!
19
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Credeați că-l învingeți
pe Marele Cavaler Sfânt Howzer
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
doar luându-i arma?
21
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
E depășit numeric,
dar nu e deloc tulburat.
22
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Își merită titlul
de Mare Cavaler Sfânt din Liones.
23
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
E incredibil de intimidant.
24
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Maestre Howzer, deja ai pierdut.
25
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Știu cât ții la băutură.
26
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Nu te-am scos de atâtea ori
pe brațe din baruri?
27
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Ce aveți de gând să faceți cu noi?
28
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Idiotule, nu e evident?
29
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Vă vindem ca sclavi, mucoșilor!
30
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Înțeleg.
31
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Ei bine, refuz.
32
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Ceață?
33
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Ploaie Cețoasă, Mătrăgună.
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
PLOAIE CEȚOASĂ
MĂTRĂGUNĂ
35
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Dintr-odată, mă simt minunat.
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Ce naiba...
37
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Deci poți să te folosești de magie!
38
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Bun, acum permite-mi
să-mi iau rămas-bun cu tovarășii mei!
39
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Tovarăși? Te referi la băiatul ăsta?
40
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percival! Când l-ai...
41
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Iar am fugit de față cu ei.
42
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Am prostul obicei de a fugi.
43
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Pun pariu că sora mea
e dezamăgită pe lumea cealaltă.
44
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Știu asta! Știu asta, bine?
45
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Aici erai, Donny.
46
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Nu ne-am văzut de mult.
47
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Edlin?
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Te-am văzut la bar.
49
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Erau cu tine
și ceilalți artiști ambulanți?
50
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Nu sunt chiar colegii mei artiști...
51
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Dar tu, Edlin?
52
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Ai venit ca să te antrenezi
cu unchiul meu?
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Nu-i mai sunt elev.
54
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Am renunțat și la visul
de a deveni Cavaler Sfânt.
55
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Ce... Glumești, nu?
56
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
De ce, Edlin?
Erai hotărât să devii Cavaler Sfânt.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Ajunge cu asta!
Donny, ce-ai zice să facem echipă?
58
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
E muncă ușoară și tihnită.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Stai puțin!
60
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
„Ușoară și tihnită”?
Nu-ți stă în fire să spui asta.
61
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Un Cavaler Sfânt n-ar trebui
să fie motivat de câștig.
62
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Cum spuneam,
nu vreau să devin Cavaler Sfânt!
63
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Ascultă!
64
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Ne dăm drept localnici
și furăm bani și bunuri de la călători!
65
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
E ridicol de ușor.
66
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Glumești, nu? Asta fac bandiții.
67
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Avem și un aliat puternic.
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Mi te alături, nu, Donny?
69
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Edlin, mă bucur că am putut
să vorbim după atâta timp.
70
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Mă întorc la prietenii mei.
71
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Tovarășii tăi sunt în mâinile mele.
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Ce vrei să spui?
73
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Singurul prieten care te înțelege
cu adevărat sunt eu.
74
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Dacă li se întâmplă ceva,
n-o să ți-o iert.
75
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Te-ai schimbat.
76
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Nu m-am schimbat.
77
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Doar mi-am dat seama...
78
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
care e destinul meu.
79
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
M-a durut!
80
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Luăm toți banii înapoi, mucoșilor!
81
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Ce naiba e asta?
82
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
E doar un gunoi.
83
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Neghiobule!
84
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Suntem într-o situație dificilă.
85
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Se pare că nu au nimic de valoare.
86
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Serios, ar trebui să-i vindem
pe mucoșii ăștia și să facem bani.
87
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Sper că Donny și ceilalți vor observa
că e ceva în neregulă.
88
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
N-are cum să vină să vă ajute.
E un ticălos și un laș.
89
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Până la urmă, nu-i pasă decât de el.
90
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hei! Sunteți bine?
91
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Vă dau drumul.
92
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Tu ești hangiul.
93
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Ești un puști impresionant.
94
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Ai băut destul de mult,
dar încă pari treaz.
95
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Asta pentru că, acum mult timp,
96
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
am gustat pe ascuns
din alcoolul bunicului meu.
97
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Și pot neutraliza orice otravă înghit.
98
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Ce chestie! Alcoolul e otravă?
99
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Howzer, revino-ți!
100
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
De unde știi cum mă cheamă?
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Uită-te bine!
102
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
M-ai bătut cu ușurință mai demult,
la un festival de lupte!
103
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Ești Taizoo!
104
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Ai îmbătrânit!
105
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Nu e momentul să râzi!
106
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
În ritmul ăsta, orașul va fi distrus!
107
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}De Edlin?
108
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Nu de el.
109
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
De dragonul străvechi
pe care l-a îmblânzit!
110
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Ești surprins?
111
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Câtă vreme avem dragonul,
suntem invincibili.
112
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Nu te uita urât la mine!
113
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
E vorba despre noi doi.
114
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hei! Unde te duci?
115
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Amândoi suntem sărăntoci.
116
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Ar trebui să ne înțelegem!
117
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Trezește-te!
118
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Slavă cerului!
119
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Unde suntem?
120
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Credeam că suntem într-un bar.
121
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Apropo de asta, se pare
că ne-am amestecat în ceva complicat.
122
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Complicat?
123
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
De ce ești aici cu noi?
124
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Oare știe că aparțin Casei Kalden
125
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
și vrea să mă îmbete și să mă vândă?
126
00:10:01,475 --> 00:10:05,146
Sau să-mi facă ceva necorespunzător
fiindcă i s-a pus pata pe mine!
127
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Scuze că te dezamăgesc,
dar nu mă interesează o fătucă imatură.
128
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Mândria mea de fată
a fost făcută bucăți! Percival!
129
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
L-ai pocnit pe Donny,
apoi ai făcut-o pe Anne să plângă!
130
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Nu-i iert pe cei care-mi rănesc prietenii!
131
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Nu înțelegi. Omul acela e...
132
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Am făcut-o să plângă?
Am spus doar adevărul.
133
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Și l-am pocnit pe Donny
fiindcă a făcut ceva rău...
134
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Asta e pentru Donny!
135
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Și asta e pentru...
136
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Oprește-te!
137
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Nu-l întrerupe!
Încă nu l-a pocnit pentru mine!
138
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
E un Mare Cavaler Sfânt din Liones.
139
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
E unchiul lui Donny!
140
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Scârbos!
141
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
142
00:11:03,537 --> 00:11:06,957
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
143
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Coboară un bărbat roșcat!
144
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Să-l prindă careva!
145
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Dar aveți grijă să nu-i faceți rău!
146
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Nici nu știm cine e
147
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
și trebuie să-l prindem nevătămat?
148
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Serios, cine se crede?
149
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Ignorați-l! Să-l omorâm!
150
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Te chem dacă am nevoie.
151
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Înapoi în bârlog!
152
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Ți-am zis să te întorci.
153
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Nu-ți pasă ce se întâmplă cu ăsta?
154
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Șefule, n-am găsit pe nicăieri
un bărbat roșcat.
155
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Căutați bine!
156
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
N-aveți ochi?
157
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Mai important, șefu'.
Mucoșii pe care i-am prins mai devreme...
158
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Lasă-ne să ne bucurăm de ei
înainte să îi vinzi pe undeva!
159
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Nu vă permit să vă faceți de cap cu ei.
160
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Dacă aveți timp de prostii,
mergeți și găsiți-l pe roșcat!
161
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Bine, șefu'.
162
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Cam acum un an l-am cunoscut pe Edlin.
163
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Când a intrat în barul meu,
am observat că era un tânăr tare posac.
164
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Avea aceeași privire ca mine
când mi-am pierdut rostul în tinerețe.
165
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
N-am putut să nu mă îngrijorez.
Am încercat să-i vorbesc, dar...
166
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
După câteva zile...
167
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Vreau de băut pentru toți.
168
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Sunteți bandiți din Dalflare?
169
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Nu mă plâng.
170
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Doar am observat
că aveți un lider foarte tânăr.
171
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Dacă-l judeci după înfățișare,
sigur ți-o furi, la fel ca noi.
172
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
E atât de puternic?
173
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Nu e doar puternic, e și curajos.
174
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
S-a cățărat singur
în bârlogul unui dragon străvechi...
175
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Și a furat un ou.
176
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
De atunci, dragonul e la mâna șefului.
177
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Un om obișnuit n-ar putea face asta!
178
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}Restul îl știți deja.
179
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Edlin e acum regele din Cant.
180
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Cum poate un om să aibă un dragon
la degetul mic doar cu un ou?
181
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Dragonul e o femelă bătrână.
182
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Poate că era ultimul ei ou.
183
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Mi-e milă de ea.
184
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Deci ai auzit zvonuri despre elevul tău
185
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
și ai venit în orașul ăsta, nu?
186
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Asta nu e treaba ta.
187
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Bețivul ăsta e Cavaler Sfânt?
Ce dezamăgire!
188
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Singurul lucru care are sens
e că-i unchiul lui Donny.
189
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Bunicul era puternic,
dar un Mare Cavaler Sfânt e slab?
190
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Dar e ciudat.
191
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Mă refer la dragon.
192
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Un ou poate ecloza oricând.
193
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Nu-l poți folosi
pentru șantaj la nesfârșit.
194
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Așa e. Oul pe care-l are acum e fals.
195
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Chiar poate păcăli ochii unui dragon?
196
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitație.
197
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
E magia lui Edlin.
198
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Poate crea copii identice cu originalul
în privința aspectului și a texturii.
199
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Dar sunt doar iluzii.
200
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Percivalul pe care l-am văzut
era o iluzie.
201
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Știu! Cred că a mâncat oul adevărat!
202
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Nu, nu e asta.
203
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
În fine, se pare că și dragonul
a început să se prindă de asta.
204
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Nu mai durează mult până-și dă seama.
205
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Te rog, Howzer!
206
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Oprește-l pe Edlin!
207
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Până nu e prea târziu
să mai schimbăm ceva.
208
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Ce-mi pasă mie? Așa-i trebuie!
209
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Nu doar dragonul vrea
să se răzbune pe Edlin.
210
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Și oamenii lui îl urăsc.
211
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Până la urmă,
nu-i lasă să rănească femei sau copii.
212
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Nici să-i ucidă
pe Cavalerii Sfinți pe care-i înfrâng.
213
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Îi eliberează
pe toți oamenii pe care-i prind.
214
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
De fapt, e un copil bun la suflet
care doar face pe durul!
215
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Cu ăsta, dragonul o să facă
tot ce-i spunem noi!
216
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Lumea e a noastră!
217
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Dați-mi-l înapoi!
218
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Ne-am săturat de ordinele tale!
219
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
O să folosim oul ăsta cum se cuvine.
220
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Nu!
221
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Ce?
222
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Ce naiba? O iluzie?
223
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Ce se întâmplă?
Credeam că dragonul e sub control!
224
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin a dat-o în bară!
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Fugiți și salvați-vă!
226
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Jupâne! Dacă rămânem aici, e de rău!
227
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Hai în subteran!
228
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Simt magia lui Percy și a celorlalți.
229
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
De ce fac oamenii mereu probleme?
230
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Dragonul e foarte supărat.
231
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Te rog, Howzer, ajută-ne!
Situația e gravă.
232
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Ce e asta? Aud un strigăt?
233
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
O încăpere secretă?
234
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
E un pui de dragon?
235
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Un dragon mic!
236
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Deci oul adevărat deja eclozase.
237
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Dar, după cum vedeți, nu se simte bine.
238
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlin s-a simțit prost
să-i dea mamei puiul în starea asta
239
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
și nici n-a vrut să audă.
240
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Nu-mi dau seama
dacă vrea să facă ceva rău sau ceva bun.
241
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
E exact ca Donny.
242
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Puiul e slăbit și abia mai respiră.
243
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
În ritmul ăsta, nu rezistă trei zile.
244
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
O să încerc să-i dau medicamente.
245
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvan, cum?
246
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sin, l-ai văzut pe Donny?
247
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Lașul ăla probabil că a fugit departe
248
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
și v-a abandonat.
249
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Donny nu e laș.
Chiar dacă fuge, tot se va întoarce.
250
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Domnule, vreau să i-o dați înapoi
lui Donny personal.
251
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Mă duc să-l caut!
252
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
E periculos să mergi singur!
253
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvan!
254
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
255
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Spune-mi de ce!
256
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Am crezut
că ești hotărât să devii Cavaler Sfânt!
257
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Nu am puteri magice ca ale tale, unchiule.
258
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Îmi pare rău.
259
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Poți găsi nenumărate moduri
de a-ți folosi magia.
260
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
Depinde de pregătirea ta
și de cum o aplici!
261
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
În plus...
262
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
nu vreau să mor.
263
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}Asta ai spus când ai fugit, nu?
264
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Voi muri.
265
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Te fac să plutești!
Prinde-te repede de ceva!
266
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Cel care a renunțat să devină
Cavaler Sfânt îi ajută pe oameni?
267
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
În loc să-mi mulțumești,
tu ești sarcastic.
268
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Orice aș face, nu-mi iese nimic.
269
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Fie că încerc să apăr dreptatea,
fie că-s răufăcător.
270
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Ești prea tânăr
ca să meditezi la viața ta.
271
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Dar tu? Ție îți merge bine?
272
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Nu mai sunt artist ambulant.
273
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Poftim?
274
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
{\an8}Mai încerc o dată să devin Cavaler Sfânt.
275
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Dar ai spus că nu vrei să mori.
276
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Da. Nu vreau să-mi risc viața
ca să protejez străini.
277
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Dar am întâlnit pe cineva
pentru care mi-aș asuma riscul.
278
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Aici erai!
279
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Sari!
280
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Bine! Edlin, sari! Te țin eu în aer!
281
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Înțeleg că ești furioasă
după ce ți s-a furat oul.
282
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Ce...
283
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Dar și eu am lucruri pe care vreau
284
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
să le apăr!
285
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UN CAVALER SFÂNT ADEVĂRAT
286
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă