1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 {\an8}QUEDA GIGANTE 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,150 Por acaso veio pra esse lugar distante para passar férias, Grande Cavaleiro 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,402 Sagrado Howzer? 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,407 Então você finalmente apareceu. 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Vejo que os rumores sobre você ter se tornado o líder dos bandidos eram 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 verdadeiros. 8 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Quem é ele? 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Esse é o meu aluno Edlin. 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Um velho amigo do Donny. 11 00:01:01,936 --> 00:01:06,483 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 12 00:02:25,019 --> 00:02:28,731 Eu não me lembro quando, mas eu ouvi um relatório sobre um grupo de bandidos na 13 00:02:28,815 --> 00:02:32,402 Cordilheira Dalflare que tinha como alvo viajantes. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Nunca imaginei que estariam ocupando uma cidade inteira e roubando tudo das 15 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 pessoas. 16 00:02:38,032 --> 00:02:41,077 Com esse relatório, conseguimos roubar as armas dos Cavaleiros Sagrados. Apareceram 17 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 pra nos reprimir e ficamos com elas. 18 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Pois é, e pegamos a arma e o cavalo que você deixou na pousada. 19 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Seus bandidos estúpidos. 20 00:02:53,089 --> 00:02:55,216 Vocês acharam que poderiam derrotar o Grande Cavaleiro Sagrado Howzer só pegando 21 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 a arma dele?! 22 00:03:00,054 --> 00:03:03,308 A desvantagem numérica é grande, mas ele não tá abalado. 23 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Ele não é Howzer, o Grande Cavaleiro Sagrado, à toa. 24 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Ele é muito intimidador. 25 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Mestre Howzer, essa é uma luta que você não pode vencer 26 00:03:25,246 --> 00:03:28,917 Eu sei muito bem o quanto você aguenta beber. 27 00:03:29,000 --> 00:03:32,170 Quantas vezes acha que tive que te carregar para fora de um bar? 28 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 O que vocês planejam fazer com a gente? 29 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 {\an8}Seu idiota, isso não é óbvio? 30 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Vamos vender vocês, pirralhos, como escravos! 31 00:03:41,512 --> 00:03:44,390 Eu entendi. Mas eu me recuso. 32 00:03:46,935 --> 00:03:47,810 Névoa? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 {\an8}Chuva Nebulosa, Beladona. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 CHUVA NEBULOSA, BELADONA 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Ih, nossa, me bateu um soninho bom... 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 O que é isso? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,456 Você é um portador de magia! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Então agora, me permita ir embora com meus companheiros. 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,838 Companheiros? Você quer dizer esse garoto? 40 00:04:20,551 --> 00:04:22,220 Não, Percival! Quando você...? 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Mais uma vez eu fugi na frente deles. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,321 Eu tenho esse péssimo hábito de fugir. 43 00:04:41,030 --> 00:04:44,450 Eu aposto que minha irmã está muito decepcionada onde quer que ela esteja. 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,995 Eu sei disso! Eu sei que ela tá decepcionada, tá bom?! 45 00:04:47,078 --> 00:04:49,706 Aí está você, Donny. 46 00:04:51,457 --> 00:04:53,334 Quanto tempo que eu não te vejo. 47 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 É você mesmo, Edlin? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Sim, eu mesmo. Eu vi você lá no bar. 49 00:05:02,302 --> 00:05:04,846 As pessoas que estavam com você também são artistas? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 São artistas, mas não como eu... 51 00:05:07,765 --> 00:05:12,645 Mas e você? Por acaso você tá aqui pra ficar treinando com meu tio, Edlin? 52 00:05:13,813 --> 00:05:15,898 Eu não estou mais treinando com ele. 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,610 Também desisti do meu sonho de ser um Cavaleiro Sagrado. 54 00:05:20,695 --> 00:05:22,572 O quê? Não acredito. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Por que, Edlin? Tava tão determinado a ser um Cavaleiro Sagrado. 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Tudo bem, hora de mudar de assunto... E aí, Donny, vamos nos unir? 57 00:05:31,372 --> 00:05:33,875 É um trabalho muito fácil e bem confortável. 58 00:05:34,334 --> 00:05:35,209 Peraí. 59 00:05:35,752 --> 00:05:39,881 "Trabalho fácil e confortável" também? Não é muito seu estilo dizer isso. 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,760 Um Cavaleiro Sagrado não deveria ter o lucro como motivação. 61 00:05:43,843 --> 00:05:47,597 Como eu já disse, eu não quero mais ser um Cavaleiro Sagrado! 62 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Me escuta. 63 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Dizemos que somos moradores da cidade e roubamos o dinheiro e os pertences dos 64 00:05:53,019 --> 00:05:54,479 viajantes! 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 É mais fácil do que parece. 66 00:05:59,484 --> 00:06:02,987 Só pode ser uma piada, né? É isso que os bandidos fazem. 67 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 E também temos um aliado muito poderoso. 68 00:06:08,951 --> 00:06:09,827 O quê? 69 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Quer se juntar a mim, Donny? 70 00:06:12,413 --> 00:06:16,751 Edlin, eu tô bem feliz por conversar com você depois de todo esse tempo. 71 00:06:17,627 --> 00:06:20,630 Mas agora, eu tenho que me juntar aos meus amigos. 72 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Não adianta, seus amigos já estão todos comigo. 73 00:06:26,511 --> 00:06:29,180 O que quer dizer com isso? 74 00:06:30,098 --> 00:06:34,268 Não se esqueça que eu sou o único amigo que você tem que te entende, tá? 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Se alguma coisa acontecer com eles, você vai pagar caro. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Você mudou, meu amigo. 77 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 Eu não mudei nada. 78 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Donny, eu apenas percebi... 79 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 qual era o meu destino. 80 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Ah, qual é, isso dói, sabia? 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 A gente vai pegar todo o dinheiro das apostas de volta, seus pirralhos idiotas! 82 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 Ah, que que é isso? 83 00:07:28,072 --> 00:07:31,325 É só um lixo velho qualquer. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,703 Ô, seu stúpido! 85 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 É uma situação difícil. 86 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Eu tô vendo que eles não têm nenhum objeto de valor. 87 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Sério mesmo, a gente devia trocar esses pirralhos por um montão de dinheiro. 88 00:07:46,340 --> 00:07:50,136 Espero que o Donny e os outros percebam que tem algo errado aqui. 89 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Ele jamais vai vir ajudar vocês. Ele é um moleque covarde. 90 00:07:55,850 --> 00:08:00,354 No final das contas, a única pessoa com quem ele tá preocupado é com ele mesmo. 91 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Ei! Vocês estão bem? 92 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Vou deixar vocês saírem agora. 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,530 Espera um pouco. Você é o taverneiro de antes. 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 Você é um garoto impressionante. 95 00:08:11,866 --> 00:08:14,577 Você bebeu muito, mas ainda parece sóbrio. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,455 É porque há muito tempo, eu experimentei escondido a bebida do meu 97 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 avô. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 E eu posso neutralizar qualquer veneno que eu bebo. 99 00:08:23,753 --> 00:08:26,422 Isso não é incrível? Álcool é veneno, né? 100 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Aí, Howzer, é melhor se controlar. 101 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Peraí. Como é que você sabe meu nome? 102 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 Olha bem pra minha cara! Você me derrotou há um tempo em um campeonato de 103 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 luta! 104 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Não pode ser! Você é o Taizoo! 105 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Você tá velho! 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Sossega. Não é hora de rir! 107 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Nesse ritmo, a cidade vai ser destruída! 108 00:08:55,201 --> 00:08:56,827 Vai ser destruída pelo Edlin? 109 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 Não por ele. 110 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Mas pela antiga dragoa que ele domesticou! 111 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Está surpreso? 112 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Enquanto tivermos essa dragoa, somos invencíveis. 113 00:09:16,639 --> 00:09:18,099 Não fica olhando pra mim. 114 00:09:18,808 --> 00:09:21,102 Estamos falando sobre você e eu. 115 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Donny! Aonde você vai? 116 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Qual é, cara, nós dois sempre fomos pobres. Estamos todos no mesmo barco. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,031 Vê se acorda! 118 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Eles acordaram! 119 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Onde a gente tá? 120 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Achei que a gente tava num bar. 121 00:09:44,417 --> 00:09:48,838 Sobre isso, parece que a gente acabou se envolvendo numa situação complicada. 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Situação complicada? 123 00:09:51,215 --> 00:09:54,635 Ei! O que tá fazendo aqui com a gente, hein?! 124 00:09:55,386 --> 00:09:57,680 Será que ele sabe que eu sou da família Kalden e está tentando me deixar bêbada 125 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 pra depois me vender? 126 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 E enquanto estiver comigo, talvez ele planeje fazer coisas inapropriadas! 127 00:10:05,813 --> 00:10:10,234 Desculpa decepcionar, mas você é uma garotinha que ainda cheira a leite! 128 00:10:11,902 --> 00:10:16,073 Esse cara é um tremendo idiota! Acaba com ele Percival! 129 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Você não só deu um soco no Donny, mas também fez a Anne chorar! 130 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Não vou perdoar ninguém que magoa meus amigos! 131 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Você não tá entendendo. Esse homem é... 132 00:10:27,376 --> 00:10:32,548 Eu fiz ela chorar, é? Tudo o que eu fiz foi só falar a verdade. 133 00:10:32,632 --> 00:10:34,508 E eu só dei um soco no Donny porque ele fez uma coisa muito errada... 134 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 Isso é pelo Donny! 135 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 E isso é pela... 136 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Por favor, para! 137 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Não interrompe! O Percival ainda nem socou o cara por mim! 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,437 Esse homem é o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones. 139 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 Ele também é tio do Donny! 140 00:10:48,147 --> 00:10:48,939 É o quê? 141 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Que nojo! 142 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,628 Um homem ruivo está descendo agora! 144 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Eu quero que alguém vá pegar ele. 145 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Mas não machuquem ele. 146 00:11:17,802 --> 00:11:21,472 A gente nem sabe quem ele é, mas não pode machucar ele? 147 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Quem ele pensa que é? 148 00:11:23,349 --> 00:11:25,226 Vamos ignorar e matar o cara! 149 00:11:26,310 --> 00:11:28,229 Eu lhe chamo de novo se eu precisar. 150 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Volte à sua toca. 151 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 Eu já mandei voltar. 152 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 Não se importa com o que pode acontecer com isso? 153 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Ô chefe, a gente não encontrou o tal do homem ruivo em lugar algum. 154 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Vão procurar direito! 155 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Por acaso não estão enxergando? 156 00:11:55,089 --> 00:11:59,009 Mais importante, chefe, e aqueles pirralhos que a gente pegou mais cedo? 157 00:11:59,093 --> 00:12:02,763 Deixa a gente se divertir com eles antes de vender pra algum lugar. 158 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 Não vou permitir que façam nada com eles. 159 00:12:05,516 --> 00:12:07,351 Se vocês têm tempo para pensar nessas coisas estúpidas, tem tempo para procurar 160 00:12:07,435 --> 00:12:08,602 o ruivo! 161 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Tá. Sim, chefe. 162 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Eu conheci o Edlin há mais ou menos um ano. 163 00:12:23,117 --> 00:12:27,121 Mesmo sendo bem jovem, ele estava mal-humorado quando entrou no meu bar. 164 00:12:28,205 --> 00:12:32,960 Ele tinha a mesma expressão que eu tinha quando perdi meu propósito na juventude. 165 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 Eu fiquei preocupado com ele, então tentei conversar, mas... 166 00:12:46,348 --> 00:12:48,058 Alguns dias depois... 167 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Quero bebidas para todos eles. 168 00:12:53,147 --> 00:12:56,650 - É isso aí, cara. - Vocês são bandidos de Dalflare? 169 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 - Hã? - Calma. Não estou reclamando de nada. 170 00:13:01,113 --> 00:13:04,074 É que eu notei que vocês têm um líder muito jovem. 171 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Se você julgar ele pela aparência, você vai levar uma surra, assim como a gente. 172 00:13:08,746 --> 00:13:11,248 - Ele é tão forte assim? - Escuta aqui, ele não só forte, 173 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 como também é muito corajoso. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,756 Ele subiu sozinho até o ninho de uma dragoa antiga... 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 E aí ele roubou o ovo dela. 176 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 E desde então, a dragoa tá sob o controle do chefe. 177 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Uma pessoa comum não conseguiria fazer isso! 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 E o resto da história vocês já sabem. 179 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin agora é o rei de Cant. 180 00:13:43,030 --> 00:13:47,117 Como um humano pode ter uma dragoa sob seu controle com apenas um ovo? 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 A dragoa é muito velha. 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 Talvez esse seja o último ovo dela. 183 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Eu sinto muito por ela. 184 00:13:53,958 --> 00:13:59,380 Então, ouviu os rumores sobre seu aluno e veio atrás dele nessa cidade, não foi? 185 00:14:00,214 --> 00:14:06,470 E o que que você tem a ver com isso, moleque. Isso não é da sua conta. Ouviu? 186 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Esse bêbado é um Grande Cavaleiro Sagrado? Que decepção. 187 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 A única coisa que faz sentido é que ele é tio do Donny. 188 00:14:14,186 --> 00:14:18,899 Meu avô era muito forte, então como um Grande Cavaleiro Sagrado pode ser fraco? 189 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Isso é muito estranho. 190 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Eu tô falando da dragoa. 191 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Um ovo pode chocar a qualquer momento. 192 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Ele não pode usar isso como chantagem contra nós pra sempre. 193 00:14:30,995 --> 00:14:34,748 Tem razão. Mas acontece que o ovo que ele tem agora é falso. 194 00:14:35,833 --> 00:14:38,210 E ele consegue enganar a dragoa com isso? 195 00:14:39,420 --> 00:14:40,379 Imitação. 196 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Essa é a magia do Edlin. 197 00:14:43,924 --> 00:14:48,429 Ele pode criar réplicas exatamente iguais ao original em aparência e textura. 198 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 Mas são apenas ilusões. 199 00:14:52,975 --> 00:14:56,312 Então, o Percival que eu vi lá no bar era uma ilusão. 200 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Já entendi! Então ele deve ter comido o ovo de verdade! 201 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Não, não comeu não. Não é nada disso, garoto. 202 00:15:04,278 --> 00:15:08,282 Enfim, parece que a dragoa também já começou a perceber o que ele fez. 203 00:15:09,283 --> 00:15:10,910 Ela logo vai descobrir. 204 00:15:11,493 --> 00:15:12,536 Por favor, Howzer. 205 00:15:12,953 --> 00:15:14,705 Você tem que parar o Edlin. 206 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Senão, vai ser tarde demais pra ele. 207 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Eu não ligo. O Edlin tá merecendo tudo isso. 208 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 A dragoa não é a única que está atrás do Edlin. 209 00:15:24,548 --> 00:15:27,051 Ele também é odiado por sua própria equipe. 210 00:15:28,302 --> 00:15:31,680 Edlin não permite que eles machuquem mulheres ou crianças. 211 00:15:31,847 --> 00:15:34,725 Não deixa que matem os Cavaleiros Sagrados que derrotaram. 212 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Ele manda liberar cada humano que eles conseguem capturar. 213 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Na verdade, ele tem bom coração. Só está fingindo ser um homem cruel! 214 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Com esse ovo, a dragoa vai fazer tudo que a gente mandar. 215 00:15:57,998 --> 00:16:00,250 O mundo é nosso! 216 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 Escutem aqui, devolvam esse ovo agora! 217 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Estamos cansados de receber ordens suas! 218 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 E agora finalmente a gente vai fazer bom uso desse ovo! 219 00:16:17,226 --> 00:16:18,143 O ovo não! 220 00:16:23,273 --> 00:16:26,026 - O quê? - O que é isso? Será que 221 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 isso... isso é uma ilusão? 222 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 O que que tá acontecendo? Eu achei que a dragoa tava sob controle! 223 00:16:53,762 --> 00:16:55,514 Edlin estragou tudo! 224 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Fujam! 225 00:17:13,699 --> 00:17:16,368 Mestre! Vamos ter problemas se ficarmos aqui! 226 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Vamos pro subsolo! 227 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Eu sinto a magia do Percival. 228 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Por que parece que os humanos sempre tão tentando causar mais problemas? 229 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 A dragoa tá chateada. 230 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Por favor, Howzer, você tem que ajudar! A coisa é séria! 231 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 O que é isso? Parece um choro. 232 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 {\an8}Uma sala secreta? 233 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Isso é um dragão bebê? 234 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Um dragãozinho! 235 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Então isso quer dizer que o ovo de verdade já tinha eclodido. 236 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Mas como vocês podem ver, ele não se sente bem. 237 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 Edlin disse que ficaria mal em devolver o bebê à mãe nesse estado. 238 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Eu não sei dizer se ele quer fazer uma coisa boa ou uma coisa ruim. 239 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Ele é igualzinho ao Donny. 240 00:18:27,481 --> 00:18:30,150 O bebê está fraco e com dificuldade de respirar. 241 00:18:30,234 --> 00:18:32,611 Desse jeito, não vai durar nem três dias. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Vou tentar dar um remédio pra ele. 243 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 Sylvan, como assim?! 244 00:18:42,454 --> 00:18:44,790 Sin! Você viu o Donny lá fora? 245 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Aquele covarde já deve ter fugido pra bem longe daqui... 246 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 E abandonado vocês. 247 00:18:52,756 --> 00:18:57,678 Mas o Donny não é covarde não. E mesmo que, às vezes, ele fuja, ele sempre volta. 248 00:18:59,179 --> 00:19:02,724 Senhor, quero que devolva isso pessoalmente pro Donny. 249 00:19:02,808 --> 00:19:04,393 Agora eu vou lá procurar ele, tá? 250 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 Espera, é perigoso ir sozinho! 251 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 252 00:19:10,774 --> 00:19:11,650 Donny... 253 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Me fala o porquê! 254 00:19:14,278 --> 00:19:18,657 Eu achei que você tava determinado a se tornar um Cavaleiro Sagrado, Donny. 255 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Inelizmente eu não tenho uma magia como a sua, tio. 256 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Peço desculpas a vocês dois. 257 00:19:25,038 --> 00:19:28,000 Olha, você pode criar várias maneiras de usar sua magia, tudo depende do seu 258 00:19:28,083 --> 00:19:31,461 treinamento e de como você aplica a magia, Donny! 259 00:19:31,545 --> 00:19:32,296 E além disso... 260 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Eu não quero morrer. 261 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 Então quer dizer, que foi isso que você disse quando fugiu, não foi? 262 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 Eu vou morrer. 263 00:20:06,997 --> 00:20:10,876 Eu tô fazendo você flutuar! Anda logo e se segura em alguma coisa! 264 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 O cara que desistiu de ser um Cavaleiro Sagrado está ajudando as 265 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 pessoas? 266 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 Você não devia agradecer antes de usar sarcasmo?! 267 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Não importa o que eu faça, nada dá certo na minha vida. 268 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Não importa se eu tento ser um justiceiro ou um vilão. 269 00:20:26,934 --> 00:20:29,978 Você é muito jovem pra ficar pensando sobre sua vida. 270 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 E você? As coisas estão dando certo? 271 00:20:32,564 --> 00:20:34,816 Eu deixei de ser um artista itinerante. 272 00:20:34,900 --> 00:20:35,776 O quê? 273 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Eu vou tentar novamente me tornar um Cavaleiro Sagrado. 274 00:20:40,155 --> 00:20:43,700 Mas você disse que não queria morrer. 275 00:20:44,576 --> 00:20:48,497 Eu sei. Eu não quero arriscar a minha vida para proteger estranhos. 276 00:20:48,622 --> 00:20:53,001 Mas conheci alguém e senti que vale a pena arriscar a minha vida por ele. 277 00:20:53,710 --> 00:20:54,586 Achei! 278 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 Donny! Pula! 279 00:20:58,173 --> 00:21:02,386 Tá! Edlin, pula também! Vai! Eu vou te segurar! 280 00:21:19,778 --> 00:21:23,699 Eu entendo por que ficou com raiva depois de terem roubado seu ovo. 281 00:21:24,658 --> 00:21:25,534 {\an8}O quê? 282 00:21:31,665 --> 00:21:37,170 Mas também tem coisas que eu quero proteger! E eu vou! 283 00:23:53,515 --> 00:23:55,392 UM CAVALEIRO SAGRADO DE VERDADE