1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}REUZENVAL 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Ben je helemaal hierheen gekomen voor een vakantie... 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 ...Grote Heilige Ridder Howzer? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Eindelijk laat je jezelf zien. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Dus de geruchten dat je leider van de bandieten bent, klopten. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Wie is hij? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Mijn leerling, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Donny's medeleerling. 9 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 ROAR OF DESTRUCTION 10 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Ik weet niet meer wanneer, maar ik hoorde iets over bandieten... 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 ...die op reizigers jagen in de Dalflare bergpas. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Maar dat ze een hele stad zouden innemen 13 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 en mensen al hun bezittingen afnamen? 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Dankzij dat bericht konden we wapens stelen... 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 ...van Heilige Ridders die ons willen onderdrukken en uitschakelen. 16 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 We hebben natuurlijk ook jouw wapen en paard meegenomen. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Stomme bandieten. 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Dachten jullie Howzer te kunnen verslaan... 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 ...door hem z'n wapen af te pakken? 20 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Hij is in de minderheid, maar het doet hem niets. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Hij verdient de titel Grote Heilige Ridder van Liones. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Hij is heel intimiderend. 23 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Meester Howzer, je hebt al verloren. 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Ik weet hoeveel alcohol je aankunt. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Hoe vaak denk je dat ik je uit een bar heb moeten dragen? 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Wat ben je met ons van plan? 27 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Idioot, is dat niet duidelijk? 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 We gaan jullie verkopen als slaven. 29 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Oké. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Nou, dat weiger ik. 31 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Mist? 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Mistige Regen, belladonna. 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 MISTIGE REGEN BELLADONNA 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Op de een of andere manier voel ik me geweldig. 35 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Wat krijgen we nou? 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Je bent dus een magiër. 37 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Sta me toe om afscheid te nemen van mijn metgezellen. 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Metgezellen? Bedoel je deze jongen? 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival. Wanneer ben jij... 40 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Ik rende weer eens weg waar ze bij waren. 41 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Slechte gewoonte van mij. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 M'n zus is vast teleurgesteld aan de andere kant. 43 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Dat weet ik. Ik weet het, oké? 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Daar ben je, Donny. 45 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Lang niet gezien. 46 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edlin? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Ik zag je aan de bar. 48 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Die mensen bij je, waren dat de andere artiesten? 49 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Het zijn niet echt artiesten... 50 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Maar hoe is het met jou, Edlin? 51 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Ben je op reis om met m'n oom te trainen? 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Ik ben een andere weg ingeslagen. 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Ik heb m'n droom opgegeven om Heilige Ridder te worden. 54 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Wat? Dat meen je niet. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Waarom, Edlin? Je wilde zo graag een Heilige Ridder worden. 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Genoeg daarover. Donny, zullen we samenwerken? 57 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Hè? 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Het is makkelijk verdienen. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Wacht eens even. 60 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 'Makkelijk verdienen'? Zulke woorden gebruik jij niet. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Een Heilige Ridder mag niet gemotiveerd worden door winst. 62 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Zoals ik al zei, ik wil geen Heilige Ridder worden. 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Luister. 64 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 We doen ons voor als inwoners en beroven reizigers van geld. 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Het is belachelijk makkelijk. 66 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Is dat een grap? Dat doen bandieten. 67 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 We hebben zelfs een machtige bondgenoot. 68 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Hè? 69 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Je doet toch wel mee, Donny? 70 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Het was leuk je eindelijk weer eens te spreken. 71 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Maar ik ga terug naar m'n vrienden. 72 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Je metgezellen zijn bij mij. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Wat bedoel je? 74 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Ik ben de enige vriend die jou echt begrijpt. 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Als hen iets overkomt, zie ik dat niet door de vingers. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Je bent veranderd. 77 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Ik ben niet veranderd. 78 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Ik besefte gewoon... 79 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 ...wat mijn lot was. 80 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hé, dat doet pijn. 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 We pakken al dit geld terug, snotapen. 82 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Wat is dit in godsnaam? 83 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Een of ander stuk schroot. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Sukkel. 85 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 We hebben een probleem. 86 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Ze hebben geen waardevolle spullen. 87 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 We moeten die snotapen verkopen. 88 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Ik hoop dat Donny en de rest merken dat er iets mis is. 89 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Hij komt je echt niet helpen. Hij is een lafbek. 90 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Uiteindelijk geeft hij alleen om zichzelf. 91 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hé. Gaat het? 92 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Ik laat jullie eruit. 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Jij bent de barman. 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Jij bent een indrukwekkende jongeman. 95 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Je hebt veel gedronken, maar je lijkt nog nuchter. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Dat komt omdat ik lang geleden... 97 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 ...stiekem van mijn opa's alcohol dronk. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 En ik kan elk gif neutraliseren. 99 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Dat meen je toch niet? Je denkt dat alcohol vergif is? 100 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Howzer, verman je. 101 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Hoe weet je hoe ik heet? 102 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Kijk maar eens goed. 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Je versloeg me op een vechttoernooi. 104 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Jij bent Taizoo. 105 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Je bent ouder geworden. 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Dit is geen tijd voor grapjes. 107 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Straks wordt de hele stad vernietigd. 108 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Door Edlin? 109 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Niet door hem. 110 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Door de oude draak die hij getemd heeft. 111 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Verbaasd? 112 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Zolang we de draak hebben, zijn we onoverwinnelijk. 113 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Kijk niet zo. 114 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 We hebben het over jou en mij. 115 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hé. Waar ga je heen? 116 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 We zijn allebei arm. 117 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 We moeten op één lijn zitten. 118 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Word wakker. 119 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Godzijdank. 120 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Waar zijn we? 121 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 We waren toch in een bar? 122 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Zo te zien zijn we verstrikt geraakt in een ingewikkelde situatie. 123 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Ingewikkeld? 124 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Waarom ben jij bij ons? 125 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Weet hij wiens dochter ik ben... 126 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 ...en wil hij me dronken voeren en verkopen? 127 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Misschien wil hij ongepaste dingen met me doen... 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 ...omdat hij me leuk vindt. 129 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Sorry, maar ik heb geen interesse in een kind. 130 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 M'n trots als meisje is in één keer weg. O, Percival. 131 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Je sloeg Donny en maakte Anne aan het huilen. 132 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Ik vergeef niemand die mijn vrienden pijn doet. 133 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Je snapt het niet. Die man is... 134 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Maakte ik haar aan het huilen? Ik sprak alleen de waarheid. 135 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 En ik sloeg Donny alleen omdat hij iets slechts deed... 136 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Deze is voor Donny. 137 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 En deze is voor... 138 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Hou op. 139 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Laat hem. Hij moet hem nog slaan voor mij. 140 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Hij is de Heilige Ridder van Liones. 141 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Hij is Donny's oom. 142 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Getver. 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Er komt een man met rood haar aan. 144 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Wie dan ook, pak hem. 145 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Maar doe hem geen pijn. 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 We weten niet eens wie hij is... 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 ...maar we mogen hem geen pijn doen? 148 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Serieus, wie denkt hij dat hij is? 149 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Negeer hem. We vermoorden die vent. 150 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Ik roep je als ik je nodig heb. 151 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Ga terug naar je hol. 152 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Ik zei, ga terug. 153 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Of wil je dat hier iets mee gebeurt? 154 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Baas, we konden nergens een man met rood haar vinden. 155 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Zoek dan beter. 156 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Zijn jullie blind? 157 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}En nog iets, baas... Die snotapen die we gepakt hebben. 158 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 We willen ze een lesje leren, voordat je ze ergens verkoopt. 159 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Jullie blijven van ze af. 160 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Als je tijd hebt voor zulke stomme ideeën, kun je die rooie ook zoeken. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Natuurlijk, baas. 162 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Ongeveer een jaar geleden ontmoette ik Edlin. 163 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Toen hij m'n bar binnenkwam, viel z'n chagrijnige houding me direct op. 164 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Hij had dezelfde blik als ik toen ik m'n jeugddoel verloor. 165 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Ik maakte me zorgen, dus ik probeerde met hem te praten, maar... 166 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Een paar dagen later... 167 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Een rondje voor iedereen. 168 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Zijn jullie die bandieten uit Dalflare? 169 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Ik klaag niet. 170 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Maar ik zag dat jullie een jonge leider hebben. 171 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Je krijgt ervan langs als hij dat hoort. Zo ging het ons ook af. 172 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Is hij zo sterk? 173 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Hij is niet alleen sterk, hij heeft ook lef. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Hij klom helemaal alleen in het hol van een oude draak... 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 ...en stal zelfs een ei. 176 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Sindsdien heeft de baas de draak in zijn zak. 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Normale mensen kunnen zoiets niet. 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}En de rest weet je. 179 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin is nu de koning van Cant. 180 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Een mens die een draak in toom kan houden dankzij één ei? 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 De draak is heel oud. 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Misschien was het haar laatste ei. 183 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Ik heb medelijden met haar. 184 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Dus jij hoorde geruchten over je leerling... 185 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 ...en kwam hiernaartoe? 186 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Dat gaat je niets aan. 187 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Die zatlap is een Grote Heilige Ridder? Wat een teleurstelling. 188 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Ik snap wel dat dat Donny's oom is. 189 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Opa was sterk, maar die Grote Heilige Ridder is zwak. 190 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Het is raar. 191 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Ik heb het over die draak. 192 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Dat ei kan elk moment uitkomen. 193 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Je kunt het niet blijven gebruiken. 194 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Dat klopt. Hij gebruikt nu een nep-ei. 195 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 En dat merkt die draak niet? 196 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitatie. 197 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Dat is Edlins magie. 198 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Hij kan replica's maken die precies op het origineel lijken. 199 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Maar dat zijn illusies. 200 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Dus de Percival die ik zag, was een illusie. 201 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Ik weet het. Hij heeft het echte ei vast opgegeten. 202 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Nee, dat is het niet. 203 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Het lijkt erop dat de draak het ook begint te begrijpen. 204 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Het is een kwestie van tijd voor ze erachter komt. 205 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Alsjeblieft, Howzer. 206 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Hou Edlin tegen. 207 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Anders is het echt te laat om het tij te keren. 208 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Nou en? Z'n verdiende loon. 209 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Die draak is niet de enige die Edlin wil. 210 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Z'n eigen mannen haten hem ook. 211 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Want ze mogen geen vrouwen en kinderen kwaad doen. 212 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Ze mogen niet eens de Heilige Ridders doden die ze verslaan. 213 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Hij laat alle mensen die ze gevangennemen weer vrij. 214 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Het is een lieve jongen die gewoon stoer doet. 215 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Hiermee doet de draak alles wat we zeggen. 216 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 De wereld is van ons. 217 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Geef terug. 218 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 We zijn je bevelen zat. 219 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Wij gaan dit ei gebruiken. 220 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Nee. 221 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Wat? 222 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Wat? Een illusie? 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Wat gebeurt er? Ik dacht dat hij die draak onder controle had. 224 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin heeft het verpest. 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Ren voor je leven. 226 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Meester. We komen in de problemen als we hier blijven. 227 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 We gaan ondergronds. 228 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Ik voel de magie van Percy en de anderen. 229 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Maar waarom zorgen mensen altijd voor problemen? 230 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 De draak is echt van streek. 231 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Howzer, je moet helpen. Het is ernstig. 232 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Wat is dat? Wat hoor ik daar? 233 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Een geheime kamer? 234 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Is dat een babydraak? 235 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Een kleine draak. 236 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Het echte ei was al uitgekomen. 237 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Maar kijk, het gaat niet goed met hem. 238 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin wilde de baby niet in deze staat teruggeven aan de moeder... 239 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 ...dus hij weigerde. 240 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Ik weet niet of hij iets slechts of iets goeds van plan is. 241 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Hij is net als Donny. 242 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 De baby is verzwakt en ademt oppervlakkig. 243 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Hij houdt het nog geen drie dagen vol. 244 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Ik kan hem medicijnen geven. 245 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, hoe? 246 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin. Heb je Donny gezien? 247 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Die lafaard is vast al lang weg... 248 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 Hij laat jullie in de steek. 249 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny is geen lafaard. En ook al vlucht hij, hij komt altijd terug. 250 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Ik wil dat je dat persoonlijk teruggeeft aan Donny. 251 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Ik ga Donny zoeken. 252 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Dat is gevaarlijk. 253 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan. 254 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 255 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Waarom? 256 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Je wilde toch een Heilige Ridder worden? 257 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Ik heb jouw magie niet, oom. 258 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Het spijt me, allebei. 259 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Je kunt talloze manieren bedenken om je magie te gebruiken... 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 ...afhankelijk van je training en hoe je het toepast. 261 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Bovendien... 262 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 ...wil ik niet dood. 263 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}Dat zei je toch toen je wegliep? 264 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Ik ga dood. 265 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Ik laat je zweven. Snel, pak iets vast. 266 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 De man die geen Heilige Ridder meer wilde worden, helpt nu mensen? 267 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Je doet sarcastisch, maar je moet me bedanken. 268 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Wat ik ook doe, niets lukt. 269 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Of ik nu voor gerechtigheid vecht of een schurk ben. 270 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Je bent te jong om over je leven na te denken. 271 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 En jij? Gaat het goed? 272 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Ik ben geen artiest meer. 273 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Wat? 274 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Ik wil weer een Heilige Ridder worden. 275 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Maar je zei dat je niet dood wilde. 276 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Ja. Ik wil m'n leven niet op het spel zetten voor vreemden. 277 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Maar ik ontmoette iemand die ik met m'n leven wil beschermen. 278 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Daar ben je. 279 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny. Spring. 280 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Oké. Edlin, spring. Ik vang je op. 281 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Ik snap dat je boos bent omdat je ei gestolen is. 282 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Wat? 283 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Maar ik wil ook... 284 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ...dingen beschermen. 285 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 A REAL HOLY KNIGHT 286 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman