1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}"자이언트 폴" 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 이 먼 곳까지 휴가를 다 오셨어? 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 하우저 성기사장 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}드디어 모습을 드러냈군 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 도적단 두목이 됐다는 소문이 사실이었네 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 누굽니까? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 내 제자, 에드린이다 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 도니와 함께 내 밑에서 수련했지 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 "파괴의 포효" 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 언젠가 다르프레아산맥에 여행객을 노리는 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 도적단이 있다고 보고를 들었는데 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 마을 전체를 장악해서 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 도적질을 할 줄은 몰랐군 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 그 보고 덕분에 우리를 노리고 오는 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 성기사들까지 벗겨 먹을 수 있었지 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 네놈이 여관에 맡긴 무기와 말도 우리 몫이야 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 멍청한 도적놈들 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 이 하우저 성기사장님께서 무기가 없다고 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 네놈들에게 당할까 싶으냐? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 수적으로 크게 열세지만 전혀 주눅 들지 않았어 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 과연 리오네스의 성기사장다워 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 엄청난 기세다 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 하우저 스승님, 당신은 이미 졌어 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 당신 주량이 얼마나 되는지 알거든 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 만취한 당신을 데리러 술집에 간 게 몇 번인데 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 우릴 어쩔 생각입니까? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 멍청이, 뻔하잖아 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 너희를 노예상에게 팔아야지 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 그렇군요 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 그건 안 되겠습니다 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 안개? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 미스티 레인, 벨라돈나 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 "무상화 수면독" 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 갑자기 기분이 좋아졌어 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 대체 뭐지? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 이 자식, 마력을 쓰는군 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 그럼 난 동료들과 먼저 일어나겠습니다 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 동료라면 이 꼬마 말인가? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 퍼시벌, 어느 틈에... 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 또 녀석들 앞에서 도망쳤네 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 나쁜 버릇이 생겨 버렸어 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 누나도 저승에서 실망했을 거다 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 알아, 나도 안다고! 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 거기 있었군, 도니 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 오랜만이야 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}에드린 형? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 아까 술집에서 봤어 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 일행은 기예단 동료들이야? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 기예단은 아니고... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 그나저나 에드린 형은 뭐 해? 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 삼촌이랑 수련 중이야? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 그 사람과는 같이 안 다녀 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 나도 성기사가 되려는 꿈을 접었거든 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 진짜? 농담이지? 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 대체 왜? 간절하게 원하던 꿈이었잖아 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 그 얘기는 됐고 도니, 우리 힘을 합칠래? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 뭐? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 쉬운 돈벌이가 있거든 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 잠깐만 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 쉬운 돈벌이라니 에드린 형답지 않아 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 성기사는 돈에 휘둘리면 안 돼 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 성기사는 이제 관심 없다니까 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 들어 봐 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 이 마을 주민으로 위장하고 여행객들을 터는 거야 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 엄청 간단하다고 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 농담이지? 도적단이나 할 짓이잖아 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 우리에겐 강력한 동료도 있어 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 응? 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 할 거지, 도니? 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 에드린 형 오랜만에 만나서 반가웠어 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 그럼 난 슬슬 동료들에게 돌아갈게 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 네 동료들은 내 손에 있어 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 무슨 소리야? 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 네가 진정으로 신뢰할 수 있는 동료는 나뿐이라고 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 녀석들에게 무슨 일이 생기면 가만두지 않겠어 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 많이 변했구나 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 변하지 않았어 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 단지 내 운명이 뭔지 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 깨달았을 뿐이다 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 뭐야? 아프잖아 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 돈은 돌려받겠다, 이 멍청이들 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 이건 뭐야? 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 그냥 고물이잖아 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 죽을래? 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 큰일이군요 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 비싼 물건은 없네 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 진작에 노예상한테 팔아넘겼어야 하는데 말이지 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 도니랑 신이 도와주길 빌어야겠군요 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 도니 그 자식은 겁쟁이야 기대하지 마 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 자기 살길만 궁리하는 놈이거든 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 이봐, 너희 괜찮아? 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 바로 꺼내 주지 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 당신은 술집 주인? 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 그나저나 대단했어 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 꽤 많이 마셨는데 전혀 안 취했잖아 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 왜냐하면 오래전에 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 할아버지의 술을 몰래 마셨습니다 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 난 한 번 먹은 독은 다 중화할 수 있죠 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 그거 대단한데? 술도 독이라는 거군 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 하우저, 정신 차려! 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 내 이름은 어떻게 알지? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 잘 보라고 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 오래전 싸움 축제에서 날 때려눕혔잖나 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 타이즈였냐? 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 폭삭 늙었네! 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 웃고 있을 시간 없어 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 이대로라면 이 마을은 파멸한다 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}에드린 손에? 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 아니야 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 놈이 길들인 에인션트 드래곤 때문이지 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 놀랐어? 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 드래곤만 있으면 우린 무적이야 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 그렇게 노려보지 마 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 우리가 어떤 사이인데 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 이봐, 어디 가? 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 너도 나처럼 가진 것 없는 신세잖아 118 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 힘을 합쳐야지 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 정신 차려! 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 다행입니다 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 여긴 어디야? 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 술집에 간 기억은 나는데 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 좀 복잡한 일에 휘말려 버렸습니다 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 복잡한 일? 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 당신은 왜 여기 있어? 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 설마 내가 카르덴 가문의 딸인 걸 알고 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 술을 먹여서 팔아넘길 속셈인가? 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 아니면 나한테 흑심을 품고 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 몹쓸 짓을 하려고? 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 미안하지만 난 꼬맹이한테 관심 없어 131 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 저 인간이 내 자존심을 긁었어 퍼시벌, 혼 좀 내 줘! 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 도니를 때린 것도 모자라 앤을 울리다니 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 내 친구를 괴롭히는 녀석은 용서 못 해! 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 그런 게 아닙니다 저 사람은... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 울렸다고? 난 사실을 말했을 뿐이야 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 게다가 도니는 맞을 짓을... 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 도니의 복수다! 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 그리고 이건... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 그만두세요! 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 왜 말려? 내 복수까지 해 줘야지! 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 이 사람은 리오네스의 성기사장이자 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 도니의 삼촌입니다 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}더러워 144 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 145 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 146 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 빨간 머리 남자가 내려갔을 거야! 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 아무나 빨리 붙잡아! 148 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 대신 다치게 하면 안 돼! 149 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 누군지도 모르는데 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 안 다치게 붙잡으라고? 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 자기가 뭐라도 돼? 152 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 그냥 죽여 버리자! 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 필요하면 또 부르겠다 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 둥지로 돌아가라 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 돌아가라고 했다 156 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 이게 걱정되지도 않나? 157 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 대장, 빨간 머리 남자는 아무리 찾아도 없습니다 158 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 더 철저히 수색해! 159 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 눈깔 삐었어? 160 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}그나저나 대장 아까 잡은 놈들 말인데요 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 팔아먹기 전에 재미를 좀 봐도 될까요? 162 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 헛소리하지 마라 163 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 그럴 시간 있으면 그 빨간 머리 남자나 찾아 164 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 알겠습니다, 대장 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 에드린을 처음 본 건 약 1년 전이다 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 애송이 주제에 아주 건방져서 눈에 띄었지 167 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 마치 방황하던 내 어린 시절과 닮았더군 168 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 난 녀석이 걱정돼서 말을 걸어 봤지만... 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 그리고 며칠 후... 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 내 친구들에게 술을 대접하겠다 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 다르프레아산맥의 도적단인가? 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 불만이 있는 건 아니고 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 대장 나이가 아주 어려 보여서 174 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 겉모습만 보고 무시했다간 우리처럼 혼쭐이 날걸? 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 그렇게 강해? 176 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 강할 뿐만 아니라 배짱도 좋아 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 혼자 에인션트 드래곤의 둥지에 기어들어 갔거든 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 그것도 모자라 알까지 훔쳤어 179 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 그때부터 드래곤은 대장 말이라면 꼼짝 못 하지 180 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 보통내기가 아니야 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}나머지는 너희가 아는 대로다 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 에드린은 칸트의 왕이 됐지 183 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 아무리 알을 훔쳤대도 인간이 드래곤을 부려? 184 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 그 드래곤은 늙었어 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 아마 그게 마지막 알일 테지 186 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 드래곤이 불쌍해 187 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 당신은 제자의 소문을 듣고 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 직접 확인하러 여기까지 왔군요 189 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 너희가 상관할 일이 아니야 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 저 주정뱅이가 성기사장이라니 너무 실망이네 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 도니의 삼촌이라는 건 의심의 여지가 없지만 192 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 할아버지는 강했는데 성기사장은 약하구나 193 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 그래도 뭔가 이상합니다 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 그 드래곤 말이죠 195 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 알은 언제 부화할지 몰라요 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 언제까지나 볼모로 삼을 수 없습니다 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 그래, 지금 녀석이 가지고 있는 건 가짜다 198 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 가짜로 드래곤을 속일 수 있어? 199 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 이미테이션 200 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 에드린의 마력이다 201 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 진짜와 외형, 질감이 똑같은 가짜를 만드는 능력이지 202 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 하지만 환상에 불과해 203 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 그때도 퍼시벌의 환상을 만들었던 거야 204 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 알겠다, 알을 먹어 버렸구나! 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 아니, 그렇지 않아 206 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 아무튼 이제 드래곤도 이상한 낌새를 느낀 거 같아 207 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}들키기까진 시간문제야 208 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}부탁이다, 하우저 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}에드린을 막아 줘 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 더 늦으면 돌이킬 수 없게 돼 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 나보고 어쩌라고? 놈은 당해도 싸 212 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 에드린을 노리는 건 드래곤뿐만이 아니야 213 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 부하들도 단단히 벼르고 있지 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 여자나 애들은 못 건드리게 한 데다 215 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 성기사들도 못 죽이게 막았거든 216 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 붙잡은 사람들을 전부 그냥 풀어 줬어 217 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 겉으로는 센 척하지만 마음은 여린 애송이야 218 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 이것만 있으면 드래곤을 부릴 수 있어 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 세상을 지배하는 거야! 220 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 이봐, 그거 돌려줘! 221 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 네놈 말을 따르는 건 지긋지긋해 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 이 알은 우리가 잘 써 주마 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 안 돼! 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 뭐야? 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 뭐지? 환상인가? 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 대체 뭐야? 드래곤을 멋대로 부린다더니? 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 에드린이 사고 쳤다! 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 살고 싶으면 도망쳐! 229 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 주인님, 어서 도망쳐야 해요! 230 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 지하로 간다 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 퍼시와 다른 녀석들 마력이 느껴져 232 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 인간은 왜 항상 문제를 일으키는 거지? 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 드래곤이 잔뜩 화났어 234 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 도와줘, 하우저 상황이 심각하다고 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 뭐지? 울음소리인가? 236 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 비밀의 방? 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 드래곤의 새끼? 238 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 새끼 드래곤이다! 239 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 진짜 알은 이미 부화했군요 240 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 그런데 보다시피 상태가 좋지 않아 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 에드린은 이 상태로 어미한테 돌려보낼 수 없다며 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 고집을 부리더군 243 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 그 녀석은 착한지 나쁜지 도통 모르겠다니까 244 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 도니랑 똑같아 245 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 몸이 약하고 호흡도 얕아요 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 이대로라면 사흘도 못 버팁니다 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 약을 먹여야겠어요 248 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 실뱅, 어떻게 알고 왔어? 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 신, 밖에서 도니 봤어? 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 그 겁쟁이는 진작에 도망쳤을 거다 251 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 너희는 안중에도 없지 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 도니는 겁쟁이가 아니야 도망치더라도 반드시 돌아오지 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}그건 아저씨가 직접 도니한테 돌려줘 254 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}난 도니를 찾으러 갈게 255 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 혼자서는 너무 위험해 256 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 실뱅! 257 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 도니 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 이유가 뭐냐? 259 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 성기사가 되겠다는 결심은 확고한 줄 알았는데 260 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 난 삼촌 같은 마력이 없어 261 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 미안해, 다들 262 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 마력을 활용할 방법은 무수히 많아 263 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 훈련만 제대로 받으면 돼 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 그게 다가 아니야 265 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 난 죽고 싶지 않아 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}도망칠 때 분명 그렇게 말했지? 267 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 이렇게 죽는 건가? 268 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 내가 띄우고 있는 동안 얼른 뭐라도 잡아! 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 성기사의 꿈을 포기했다면서 사람을 돕고 있다니 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 빈정거리기 전에 감사 인사가 먼저 아니야? 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 난 제대로 하는 게 하나도 없군 272 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 정의의 사도든, 악당이든 말이야 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 인생을 되돌아보기엔 너무 이르지 않아? 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 그러는 넌 뜻대로 풀리고 있어? 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 기예단은 이미 그만뒀어 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 뭐? 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}한 번 더 성기사에 도전할래 278 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 하지만 죽고 싶지 않다고 했잖아 279 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 그래, 모르는 사람을 위해 죽고 싶진 않아 280 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 하지만 목숨을 걸어도 될 만한 동료를 만났거든 281 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 저기 있다! 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 도니, 뛰어내려! 283 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 알았어! 에드린 형, 잡아 줄 테니 뛰어! 284 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 알을 빼앗겼으니 화내는 것도 이해해 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 뭐? 286 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 하지만 내게도 지키고 싶은 존재가 287 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 있단 말이지! 288 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "진정한 성기사" 289 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 자막: 장제원