1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}RAKSASA JATUH
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Kau datang jauh-jauh
ke tempat jauh ini untuk berlibur,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Kesatria Suci Agung Howzer?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
Akhirnya kau menunjukkan dirimu.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Jadi, rumor bahwa kau jatuh
menjadi pemimpin para bandit itu benar.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Siapa dia?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Ini muridku, Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Rekan Donny dalam pelatihan.
9
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
DERU KEHANCURAN
10
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Aku tak ingat kapan, tetapi aku dengar
laporan sekelompok bandit
11
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
di Pergunungan Dalflare
yang mengincar pengembara.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Aku tak pernah membayangkan mereka
menguasai seluruh kota
13
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
dan mengambil semua barang orang.
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Berkat laporan itu, kami bisa
dengan mudah merampok senjata
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
dari Kesatria Suci yang muncul
untuk membasmi kami.
16
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Kami mengambil senjata dan kudamu
yang kau tinggalkan dengan penginapan.
17
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Dasar bandit bodoh.
18
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Kau pikir bisa mengalahkan
Kesatria Suci Agung Howzer
19
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
hanya dengan mengambil senjatanya?
20
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Dia kalah jumlah,
tetapi sama sekali tidak gentar.
21
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Dia pantas bergelar
Kesatria Suci Agung Liones.
22
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Dia sangat menakutkan.
23
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Master Howzer, kau sudah kalah.
24
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Aku tahu berapa banyak alkohol
yang bisa kau minum.
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Menurutmu berapa kali aku
harus menggendongmu keluar dari bar?
26
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Apa rencana kalian terhadap kami?
27
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Bodoh, bukankah sudah jelas?
28
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Kami akan menjual kalian sebagai budak!
29
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Begitu rupanya.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Aku menolak.
31
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Kabut?
32
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Hujan Kabut, Belladonna.
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
{\an8}HUJAN BERKABUT
BELLADONNA
34
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Entah mengapa aku merasa senang.
35
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Apa yang terjadi?
36
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Jadi, kau pengguna sihir!
37
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Kalau begitu, izinkan aku pergi
dengan teman-temanku.
38
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Teman-teman? Maksudmu bocah ini?
39
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percival! Kapan kau...
40
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Aku kabur di depan mereka lagi.
41
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Aku punya kebiasaan buruk melarikan diri.
42
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Aku yakin kakakku
merasa kecewa di sisi lain.
43
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Aku tahu itu! Aku sudah tahu soal itu!
44
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Di sana kau rupanya, Donny.
45
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Lama tidak bertemu.
46
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
Edlin?
47
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Aku melihatmu di bar.
48
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Apa orang yang bersamamu
adalah penampil perjalananmu?
49
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Mereka bukan rekan sesama penampil.
50
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Bagaimana denganmu, Edlin?
51
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Apa kau dalam perjalanan
untuk berlatih dengan pamanku?
52
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Aku sudah berpisah dengan pria itu.
53
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Aku juga sudah merelakan impianku
menjadi Kesatria Suci.
54
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Apa? Tidak, kau bercanda, 'kan?
55
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Mengapa, Edlin? Kau sangat bertekad
untuk menjadi Kesatria Suci.
56
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Cukup soal itu. Donny,
bagaimana kalau kita bekerja sama?
57
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Apa?
58
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Ada pekerjaan mudah dan nyaman.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Tunggu sebentar.
60
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
"Mudah dan nyaman"?
Tidak biasanya kau mengatakan itu.
61
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Kesatria Suci tak boleh
termotivasi oleh keuntungan.
62
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Sudah kubilang, aku tak peduli
soal menjadi Kesatria Suci!
63
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Dengar.
64
00:05:50,975 --> 00:05:52,810
Kami menyamar sebagai penduduk lokal,
65
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
lalu merampok uang
dan barang dari pelancong!
66
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Ini sangat mudah.
67
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Apa itu lelucon?
Itu yang dilakukan para bandit.
68
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Kami bahkan punya sekutu yang kuat.
69
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Apa?
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Kau akan ikut denganku, 'kan, Donny?
71
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Edlin, aku senang bisa mengobrol
denganmu setelah sekian lama.
72
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Aku akan kembali bergabung
dengan teman-temanku.
73
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Semua rekanmu ada di tanganku.
74
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Apa maksudmu?
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Satu-satunya temanmu
yang bisa memahamimu adalah aku.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Jika terjadi sesuatu kepada mereka,
aku tidak akan membiarkannya.
77
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Kau sudah berubah.
78
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Aku belum berubah.
79
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Aku hanya menyadari...
80
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
apa takdirku.
81
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hei, sakit!
82
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Kami akan mengambil
semua uang ini kembali, Berandal!
83
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Apa ini?
84
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Itu hanya sampah.
85
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Bodoh!
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Situasi kita cukup sulit.
87
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Sepertinya mereka tidak punya
barang berharga.
88
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Sungguh, kita harus menukar
para berandal itu dengan uang.
89
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Kuharap Donny dan yang lain
sadar ada yang tak beres.
90
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Mustahil dia datang membantu.
Dia pengecut.
91
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Pada akhirnya, dia hanya
memedulikan dirinya sendiri.
92
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hei! Kalian baik-baik saja?
93
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Aku akan mengeluarkan kalian sekarang.
94
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Kau bartender.
95
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Kau anak yang mengesankan.
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Kau minum cukup banyak,
tetapi masih tampak sadar.
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Itu karena dahulu,
98
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
aku diam-diam mencicipi alkohol kakekku.
99
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Aku bisa menetralkan
racun apa pun yang kutelan.
100
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Bukankah itu hebat?
Alkohol adalah racun, ya?
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Hei, Howzer, sadarlah!
102
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Bagaimana kau tahu namaku?
103
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Lihat baik-baik!
104
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Kau mengalahkanku dengan mudah
di festival pertarungan!
105
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Kau Taizoo!
106
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Kau sudah menua!
107
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Ini bukan saatnya tertawa!
108
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Jika begini, kota ini akan hancur!
109
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
Oleh Edlin?
110
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Bukan olehnya.
111
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Oleh naga kuno yang dia jinakkan!
112
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Terkejut?
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Selama ada naga itu, kita tak terkalahkan.
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Jangan menatapku.
115
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Kita sedang membicarakan kau dan aku.
116
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hei! Kau mau ke mana?
117
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Kita berdua miskin.
118
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Kita harus sepaham!
119
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Sadarlah!
120
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Syukurlah!
121
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Di mana kita?
122
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Kukira kita di bar.
123
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Soal itu, tampaknya kita terlibat
dalam situasi rumit.
124
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Rumit?
125
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Mengapa kau di sini bersama kami?
126
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Mungkinkah dia tahu aku putri
dari Keluarga Kalden
127
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
dan berusaha membuatku mabuk
untuk menjualku?
128
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Mungkin dia berencana melakukan
hal yang tidak pantas kepadaku
129
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
karena dia menyukaiku!
130
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Maaf mengecewakan, tetapi aku tak tertarik
dengan anak yang belum dewasa.
131
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Astaga! Harga diriku sebagai wanita
telah tercabik-cabik! Percival!
132
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Kau tak hanya memukul Donny,
tetapi juga membuat Anne menangis!
133
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Aku tak akan memaafkan siapa pun
yang menyakiti teman-temanku!
134
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Kau tak mengerti. Pria itu...
135
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Aku membuatnya menangis?
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
136
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Aku memukul Donny karena dia nakal...
137
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Ini untuk Donny!
138
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Lalu, ini untuk...
139
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Tolong hentikan!
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Jangan ganggu dia!
Dia masih belum memukul pria itu untukku!
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Pria ini adalah
Kesatria Suci Agung Liones.
142
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Dia paman Donny!
143
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Menjijikkan!
144
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Pria berambut merah menuju ke bawah!
145
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Entah siapa pun, tangkap dia!
146
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Namun, pastikan kalian tak menyakitinya!
147
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Kita bahkan tidak tahu siapa dia,
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
tetapi harus menangkapnya tanpa terluka?
149
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Sungguh, dia pikir dia siapa?
150
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Abaikan dia! Ayo bunuh dia!
151
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Aku akan memanggilmu lagi
jika membutuhkanmu.
152
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Kembali ke sarangmu.
153
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Aku menyuruhmu kembali.
154
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Kau tidak peduli apa
yang terjadi dengan ini?
155
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Bos, kami tidak bisa menemukan
pria berambut merah di mana pun.
156
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Cari dengan teliti!
157
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Kalian tidak punya mata?
158
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
Yang lebih penting, Bos,
soal anak-anak yang kita tangkap tadi.
159
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Biarkan kami mencicipinya
sebelum kau menjualnya ke tempat lain!
160
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Aku tidak akan
membiarkanmu mendapatkannya.
161
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Jika kau punya waktu untuk memikirkan
ide bodoh, cari si rambut merah!
162
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Tentu, Bos.
163
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Tepat setahun lalu aku bertemu Edlin.
164
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Saat dia memasuki barku, aku menyadari
sikap murungnya meski dia masih muda.
165
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Raut wajahnya sama denganku
saat aku kehilangan tujuan di masa mudaku.
166
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Aku terus merasa khawatir,
aku mencoba bicara dengannya, tetapi...
167
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Beberapa hari kemudian...
168
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Aku ingin minuman untuk mereka semua.
169
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Apa kalian bandit Dalflare?
170
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Aku tak punya keluhan.
171
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Aku baru sadar kau punya pemimpin
yang sangat muda.
172
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Jika kau menilai dia dari penampilannya,
kau akan dihajar, sama seperti kami.
173
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Dia sekuat itu, bukan?
174
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Dia tak hanya kuat, tetapi bernyali juga.
175
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Dia masuk ke sarang naga kuno sendirian.
176
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Bahkan mencuri sebutir telur.
177
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Sejak saat itu, naga itu
berada di bawah kendali bos.
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Tidak ada orang biasa
yang bisa melakukan itu!
179
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
Kau tahu sisanya.
180
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Edlin sekarang adalah raja Cant.
181
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Bagaimana bisa manusia mengendalikan naga
hanya dengan satu telur?
182
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Naga itu sudah sangat tua.
183
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Mungkin itu telur terakhirnya.
184
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Aku kasihan padanya.
185
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Jadi, kau mendengar rumor tentang muridmu
186
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
dan pergi ke kota ini, 'kan?
187
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Itu bukan urusanmu.
188
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Pemabuk ini Kesatria Suci Agung?
Aku sangat kecewa.
189
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Satu-satunya yang masuk akal
adalah dia paman Donny.
190
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Kakek kuat,
tetapi Kesatria Suci Agung lemah, ya?
191
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Namun, itu aneh.
192
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Maksudku, naganya.
193
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Telur bisa menetas kapan saja.
194
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Kau tak bisa menggunakannya
sebagai jaminan selamanya.
195
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Benar. Telur yang dia miliki
sekarang palsu.
196
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Bisakah itu menipu mata naga?
197
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitasi.
198
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Ini sihir Edlin.
199
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Dia bisa mereplika persis seperti aslinya
dalam hal penampilan dan tekstur.
200
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Namun, itu hanya ilusi.
201
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Jadi, Percival
yang kulihat tadi hanya ilusi.
202
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Aku tahu! Dia pasti memakan telur aslinya!
203
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Tidak, bukan begitu.
204
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Omong-omong, tampaknya naga itu
juga mulai menyadari faktanya.
205
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
Hanya masalah waktu sebelum ia tahu.
206
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
Kumohon, Howzer.
207
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
Hentikan Edlin.
208
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Jika tidak, akan terlambat
untuk mengubah keadaan.
209
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Apa peduliku? Dia pantas mendapatkannya!
210
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Naga bukan satu-satunya
yang mengejar Edlin.
211
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Dia juga dibenci oleh krunya sendiri.
212
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Dia tak membiarkan mereka
menyakiti wanita atau anak-anak.
213
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Dia bahkan tak membiarkan mereka membunuh
Kesatria Suci yang mereka kalahkan.
214
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Dia akhirnya melepaskan
tiap manusia yang mereka tangkap.
215
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Sebenarnya dia anak baik hati
yang hanya berpura-pura tangguh!
216
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Dengan ini, naga akan menuruti
semua perkataan kita!
217
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Dunia milik kita!
218
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Kembalikan itu!
219
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Kami muak diperintah olehmu!
220
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Kami akan memanfaatkan telur ini!
221
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Tidak!
222
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Apa?
223
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Apa-apaan? Ilusi?
224
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Apa yang terjadi?
Kukira naganya terkendali!
225
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin mengacau!
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Selamatkan diri kalian!
227
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Master! Kita dalam masalah
jika tetap di sini!
228
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Ayo ke bawah tanah!
229
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Aku merasakan sihir Percy
dan yang lainnya.
230
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Tetap saja, mengapa manusia
selalu menimbulkan masalah?
231
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Naga itu sangat kesal.
232
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Kumohon, Howzer, kau harus membantu!
Situasinya sangat serius!
233
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Apa itu? Apa aku mendengar tangisan?
234
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Ruang rahasia?
235
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Apa ini bayi naga?
236
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Naga kecil!
237
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Jadi, telur aslinya sudah menetas.
238
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Namun, seperti yang kau lihat,
ia tidak enak badan.
239
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlin merasa bersalah mengembalikan
bayi itu kepada ibunya dalam kondisi ini
240
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
dan menolak terang-terangan.
241
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Aku sama sekali tidak tahu apa dia
ingin melakukan hal buruk atau hal baik.
242
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Dia seperti Donny.
243
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Bayinya melemah dan napasnya pendek.
244
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Jika terus begini,
ia tidak akan bertahan tiga hari.
245
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Aku akan mencoba memberinya obat.
246
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvan, bagaimana bisa?
247
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sin. Kau lihat Donny di luar sana?
248
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Pengecut itu mungkin sudah kabur
249
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
jauh meninggalkan kalian.
250
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Donny bukan pengecut.
Walau lari, dia akan selalu kembali.
251
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
Pak, aku ingin kau
kembalikan itu kepada Donny.
252
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Aku akan mencari Donny!
253
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Hei, berbahaya pergi sendirian!
254
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvan!
255
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
256
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Katakan alasannya!
257
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Kukira kau bertekad
menjadi Kesatria Suci selama ini!
258
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Aku tak punya sihir sepertimu, Paman.
259
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Kalian berdua, maafkan aku.
260
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Kau bisa memikirkan banyak cara
untuk menggunakan sihirmu,
261
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
bergantung pada pelatihan
dan caramu menggunakannya!
262
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
Lagi pula...
263
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
aku tak mau mati.
264
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
Itu yang kau katakan saat kabur, 'kan?
265
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Aku akan mati.
266
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Aku yang membuatmu melayang!
Cepat pegang sesuatu!
267
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Pria yang menyerah menjadi Kesatria Suci
membantu orang sekarang?
268
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Bukankah seharusnya kau berterima kasih
sebelum menggunakan sarkasme?
269
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Apa pun yang kulakukan,
tidak ada yang berhasil.
270
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Entah aku mencoba
menjadi pembela keadilan atau penjahat.
271
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Kau terlalu muda
untuk merenungkan hidupmu.
272
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Bagaimana denganmu? Apa semuanya lancar?
273
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Aku berhenti menjadi penampil keliling.
274
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Apa?
275
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
Aku akan mencoba lagi
menjadi Kesatria Suci.
276
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Namun, katamu tak mau mati.
277
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Ya. Aku tak mau mempertaruhkan nyawaku
untuk melindungi orang asing.
278
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Namun, aku bertemu seseorang
yang membuatku rela mengorbankan nyawaku.
279
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Itu kau!
280
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Lompat!
281
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Baik! Edlin, lompat! Aku akan menahanmu!
282
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Aku paham mengapa kau marah
setelah telurmu dicuri.
283
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Apa?
284
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Namun, aku juga punya hal
285
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
yang ingin kulindungi!
286
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KESATRIA SUCI SEJATI
287
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan