1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}RAKSASA JATUH 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Kau datang jauh-jauh ke tempat jauh ini untuk berlibur, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Kesatria Suci Agung Howzer? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Akhirnya kau menunjukkan dirimu. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Jadi, rumor bahwa kau jatuh menjadi pemimpin para bandit itu benar. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Siapa dia? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Ini muridku, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Rekan Donny dalam pelatihan. 9 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 DERU KEHANCURAN 10 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Aku tak ingat kapan, tetapi aku dengar laporan sekelompok bandit 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 di Pergunungan Dalflare yang mengincar pengembara. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Aku tak pernah membayangkan mereka menguasai seluruh kota 13 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 dan mengambil semua barang orang. 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Berkat laporan itu, kami bisa dengan mudah merampok senjata 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 dari Kesatria Suci yang muncul untuk membasmi kami. 16 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Kami mengambil senjata dan kudamu yang kau tinggalkan dengan penginapan. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Dasar bandit bodoh. 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Kau pikir bisa mengalahkan Kesatria Suci Agung Howzer 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 hanya dengan mengambil senjatanya? 20 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Dia kalah jumlah, tetapi sama sekali tidak gentar. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Dia pantas bergelar Kesatria Suci Agung Liones. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Dia sangat menakutkan. 23 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Master Howzer, kau sudah kalah. 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Aku tahu berapa banyak alkohol yang bisa kau minum. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Menurutmu berapa kali aku harus menggendongmu keluar dari bar? 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Apa rencana kalian terhadap kami? 27 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Bodoh, bukankah sudah jelas? 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Kami akan menjual kalian sebagai budak! 29 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Begitu rupanya. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Aku menolak. 31 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Kabut? 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Hujan Kabut, Belladonna. 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 {\an8}HUJAN BERKABUT BELLADONNA 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Entah mengapa aku merasa senang. 35 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Apa yang terjadi? 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Jadi, kau pengguna sihir! 37 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Kalau begitu, izinkan aku pergi dengan teman-temanku. 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Teman-teman? Maksudmu bocah ini? 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival! Kapan kau... 40 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Aku kabur di depan mereka lagi. 41 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Aku punya kebiasaan buruk melarikan diri. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Aku yakin kakakku merasa kecewa di sisi lain. 43 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Aku tahu itu! Aku sudah tahu soal itu! 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Di sana kau rupanya, Donny. 45 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Lama tidak bertemu. 46 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 Edlin? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Aku melihatmu di bar. 48 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Apa orang yang bersamamu adalah penampil perjalananmu? 49 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Mereka bukan rekan sesama penampil. 50 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Bagaimana denganmu, Edlin? 51 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Apa kau dalam perjalanan untuk berlatih dengan pamanku? 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Aku sudah berpisah dengan pria itu. 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Aku juga sudah merelakan impianku menjadi Kesatria Suci. 54 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Apa? Tidak, kau bercanda, 'kan? 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Mengapa, Edlin? Kau sangat bertekad untuk menjadi Kesatria Suci. 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Cukup soal itu. Donny, bagaimana kalau kita bekerja sama? 57 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Apa? 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Ada pekerjaan mudah dan nyaman. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Tunggu sebentar. 60 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 "Mudah dan nyaman"? Tidak biasanya kau mengatakan itu. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Kesatria Suci tak boleh termotivasi oleh keuntungan. 62 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Sudah kubilang, aku tak peduli soal menjadi Kesatria Suci! 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Dengar. 64 00:05:50,975 --> 00:05:52,810 Kami menyamar sebagai penduduk lokal, 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,229 lalu merampok uang dan barang dari pelancong! 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Ini sangat mudah. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Apa itu lelucon? Itu yang dilakukan para bandit. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Kami bahkan punya sekutu yang kuat. 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Apa? 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Kau akan ikut denganku, 'kan, Donny? 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Edlin, aku senang bisa mengobrol denganmu setelah sekian lama. 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Aku akan kembali bergabung dengan teman-temanku. 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Semua rekanmu ada di tanganku. 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Apa maksudmu? 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Satu-satunya temanmu yang bisa memahamimu adalah aku. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Jika terjadi sesuatu kepada mereka, aku tidak akan membiarkannya. 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Kau sudah berubah. 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Aku belum berubah. 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Aku hanya menyadari... 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 apa takdirku. 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hei, sakit! 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Kami akan mengambil semua uang ini kembali, Berandal! 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Apa ini? 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Itu hanya sampah. 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Bodoh! 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Situasi kita cukup sulit. 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Sepertinya mereka tidak punya barang berharga. 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Sungguh, kita harus menukar para berandal itu dengan uang. 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Kuharap Donny dan yang lain sadar ada yang tak beres. 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Mustahil dia datang membantu. Dia pengecut. 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Pada akhirnya, dia hanya memedulikan dirinya sendiri. 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hei! Kalian baik-baik saja? 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Aku akan mengeluarkan kalian sekarang. 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Kau bartender. 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Kau anak yang mengesankan. 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Kau minum cukup banyak, tetapi masih tampak sadar. 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Itu karena dahulu, 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 aku diam-diam mencicipi alkohol kakekku. 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Aku bisa menetralkan racun apa pun yang kutelan. 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Bukankah itu hebat? Alkohol adalah racun, ya? 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Hei, Howzer, sadarlah! 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Bagaimana kau tahu namaku? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Lihat baik-baik! 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Kau mengalahkanku dengan mudah di festival pertarungan! 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Kau Taizoo! 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Kau sudah menua! 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Ini bukan saatnya tertawa! 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Jika begini, kota ini akan hancur! 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 Oleh Edlin? 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Bukan olehnya. 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Oleh naga kuno yang dia jinakkan! 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Terkejut? 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Selama ada naga itu, kita tak terkalahkan. 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Jangan menatapku. 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Kita sedang membicarakan kau dan aku. 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hei! Kau mau ke mana? 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Kita berdua miskin. 118 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Kita harus sepaham! 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Sadarlah! 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Syukurlah! 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Di mana kita? 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Kukira kita di bar. 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Soal itu, tampaknya kita terlibat dalam situasi rumit. 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Rumit? 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Mengapa kau di sini bersama kami? 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Mungkinkah dia tahu aku putri dari Keluarga Kalden 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 dan berusaha membuatku mabuk untuk menjualku? 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Mungkin dia berencana melakukan hal yang tidak pantas kepadaku 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 karena dia menyukaiku! 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Maaf mengecewakan, tetapi aku tak tertarik dengan anak yang belum dewasa. 131 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Astaga! Harga diriku sebagai wanita telah tercabik-cabik! Percival! 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Kau tak hanya memukul Donny, tetapi juga membuat Anne menangis! 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Aku tak akan memaafkan siapa pun yang menyakiti teman-temanku! 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Kau tak mengerti. Pria itu... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Aku membuatnya menangis? Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Aku memukul Donny karena dia nakal... 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Ini untuk Donny! 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Lalu, ini untuk... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Tolong hentikan! 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Jangan ganggu dia! Dia masih belum memukul pria itu untukku! 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Pria ini adalah Kesatria Suci Agung Liones. 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Dia paman Donny! 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Menjijikkan! 144 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Pria berambut merah menuju ke bawah! 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Entah siapa pun, tangkap dia! 146 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Namun, pastikan kalian tak menyakitinya! 147 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Kita bahkan tidak tahu siapa dia, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 tetapi harus menangkapnya tanpa terluka? 149 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Sungguh, dia pikir dia siapa? 150 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Abaikan dia! Ayo bunuh dia! 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Aku akan memanggilmu lagi jika membutuhkanmu. 152 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Kembali ke sarangmu. 153 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Aku menyuruhmu kembali. 154 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Kau tidak peduli apa yang terjadi dengan ini? 155 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Bos, kami tidak bisa menemukan pria berambut merah di mana pun. 156 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Cari dengan teliti! 157 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Kalian tidak punya mata? 158 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 Yang lebih penting, Bos, soal anak-anak yang kita tangkap tadi. 159 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Biarkan kami mencicipinya sebelum kau menjualnya ke tempat lain! 160 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Aku tidak akan membiarkanmu mendapatkannya. 161 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Jika kau punya waktu untuk memikirkan ide bodoh, cari si rambut merah! 162 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Tentu, Bos. 163 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Tepat setahun lalu aku bertemu Edlin. 164 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Saat dia memasuki barku, aku menyadari sikap murungnya meski dia masih muda. 165 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Raut wajahnya sama denganku saat aku kehilangan tujuan di masa mudaku. 166 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Aku terus merasa khawatir, aku mencoba bicara dengannya, tetapi... 167 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Beberapa hari kemudian... 168 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Aku ingin minuman untuk mereka semua. 169 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Apa kalian bandit Dalflare? 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Aku tak punya keluhan. 171 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Aku baru sadar kau punya pemimpin yang sangat muda. 172 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Jika kau menilai dia dari penampilannya, kau akan dihajar, sama seperti kami. 173 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Dia sekuat itu, bukan? 174 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Dia tak hanya kuat, tetapi bernyali juga. 175 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Dia masuk ke sarang naga kuno sendirian. 176 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Bahkan mencuri sebutir telur. 177 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Sejak saat itu, naga itu berada di bawah kendali bos. 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Tidak ada orang biasa yang bisa melakukan itu! 179 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 Kau tahu sisanya. 180 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin sekarang adalah raja Cant. 181 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Bagaimana bisa manusia mengendalikan naga hanya dengan satu telur? 182 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Naga itu sudah sangat tua. 183 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Mungkin itu telur terakhirnya. 184 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Aku kasihan padanya. 185 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Jadi, kau mendengar rumor tentang muridmu 186 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 dan pergi ke kota ini, 'kan? 187 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Itu bukan urusanmu. 188 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Pemabuk ini Kesatria Suci Agung? Aku sangat kecewa. 189 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Satu-satunya yang masuk akal adalah dia paman Donny. 190 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Kakek kuat, tetapi Kesatria Suci Agung lemah, ya? 191 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Namun, itu aneh. 192 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Maksudku, naganya. 193 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Telur bisa menetas kapan saja. 194 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Kau tak bisa menggunakannya sebagai jaminan selamanya. 195 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Benar. Telur yang dia miliki sekarang palsu. 196 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Bisakah itu menipu mata naga? 197 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitasi. 198 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Ini sihir Edlin. 199 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Dia bisa mereplika persis seperti aslinya dalam hal penampilan dan tekstur. 200 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Namun, itu hanya ilusi. 201 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Jadi, Percival yang kulihat tadi hanya ilusi. 202 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Aku tahu! Dia pasti memakan telur aslinya! 203 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Tidak, bukan begitu. 204 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Omong-omong, tampaknya naga itu juga mulai menyadari faktanya. 205 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 Hanya masalah waktu sebelum ia tahu. 206 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 Kumohon, Howzer. 207 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 Hentikan Edlin. 208 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Jika tidak, akan terlambat untuk mengubah keadaan. 209 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Apa peduliku? Dia pantas mendapatkannya! 210 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Naga bukan satu-satunya yang mengejar Edlin. 211 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Dia juga dibenci oleh krunya sendiri. 212 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Dia tak membiarkan mereka menyakiti wanita atau anak-anak. 213 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Dia bahkan tak membiarkan mereka membunuh Kesatria Suci yang mereka kalahkan. 214 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Dia akhirnya melepaskan tiap manusia yang mereka tangkap. 215 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Sebenarnya dia anak baik hati yang hanya berpura-pura tangguh! 216 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Dengan ini, naga akan menuruti semua perkataan kita! 217 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Dunia milik kita! 218 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Kembalikan itu! 219 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Kami muak diperintah olehmu! 220 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Kami akan memanfaatkan telur ini! 221 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Tidak! 222 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Apa? 223 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Apa-apaan? Ilusi? 224 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Apa yang terjadi? Kukira naganya terkendali! 225 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin mengacau! 226 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Selamatkan diri kalian! 227 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Master! Kita dalam masalah jika tetap di sini! 228 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Ayo ke bawah tanah! 229 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Aku merasakan sihir Percy dan yang lainnya. 230 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Tetap saja, mengapa manusia selalu menimbulkan masalah? 231 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Naga itu sangat kesal. 232 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Kumohon, Howzer, kau harus membantu! Situasinya sangat serius! 233 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Apa itu? Apa aku mendengar tangisan? 234 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ruang rahasia? 235 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Apa ini bayi naga? 236 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Naga kecil! 237 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Jadi, telur aslinya sudah menetas. 238 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Namun, seperti yang kau lihat, ia tidak enak badan. 239 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin merasa bersalah mengembalikan bayi itu kepada ibunya dalam kondisi ini 240 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 dan menolak terang-terangan. 241 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Aku sama sekali tidak tahu apa dia ingin melakukan hal buruk atau hal baik. 242 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Dia seperti Donny. 243 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Bayinya melemah dan napasnya pendek. 244 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Jika terus begini, ia tidak akan bertahan tiga hari. 245 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Aku akan mencoba memberinya obat. 246 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, bagaimana bisa? 247 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin. Kau lihat Donny di luar sana? 248 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Pengecut itu mungkin sudah kabur 249 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 jauh meninggalkan kalian. 250 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny bukan pengecut. Walau lari, dia akan selalu kembali. 251 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 Pak, aku ingin kau kembalikan itu kepada Donny. 252 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Aku akan mencari Donny! 253 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Hei, berbahaya pergi sendirian! 254 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 255 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 256 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Katakan alasannya! 257 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Kukira kau bertekad menjadi Kesatria Suci selama ini! 258 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Aku tak punya sihir sepertimu, Paman. 259 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Kalian berdua, maafkan aku. 260 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Kau bisa memikirkan banyak cara untuk menggunakan sihirmu, 261 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 bergantung pada pelatihan dan caramu menggunakannya! 262 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Lagi pula... 263 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 aku tak mau mati. 264 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 Itu yang kau katakan saat kabur, 'kan? 265 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Aku akan mati. 266 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Aku yang membuatmu melayang! Cepat pegang sesuatu! 267 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Pria yang menyerah menjadi Kesatria Suci membantu orang sekarang? 268 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Bukankah seharusnya kau berterima kasih sebelum menggunakan sarkasme? 269 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Apa pun yang kulakukan, tidak ada yang berhasil. 270 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Entah aku mencoba menjadi pembela keadilan atau penjahat. 271 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Kau terlalu muda untuk merenungkan hidupmu. 272 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Bagaimana denganmu? Apa semuanya lancar? 273 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Aku berhenti menjadi penampil keliling. 274 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Apa? 275 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Aku akan mencoba lagi menjadi Kesatria Suci. 276 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Namun, katamu tak mau mati. 277 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Ya. Aku tak mau mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi orang asing. 278 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Namun, aku bertemu seseorang yang membuatku rela mengorbankan nyawaku. 279 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Itu kau! 280 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Lompat! 281 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Baik! Edlin, lompat! Aku akan menahanmu! 282 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Aku paham mengapa kau marah setelah telurmu dicuri. 283 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Apa? 284 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Namun, aku juga punya hal 285 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 yang ingin kulindungi! 286 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KESATRIA SUCI SEJATI 287 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan