1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}POSRNULI DIV 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Zar si u ovu zabit došao na odmor, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Veliki sveti viteže, Howzere? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Dakle, napokon si se pojavio. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Glasine o tome da si postao vođa bandita bile su istinite. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Tko je to? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Moj pripravnik, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Donnyjev kolega s obuke. 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 RIKA RAZARANJA 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Ne sjećam se kad je to bilo, ali čuo sam novosti o banditskoj skupini 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 koja u Gorju Dalflare napada putnike. 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Nisam ni pomišljao da su zauzeli cijeli grad 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 i opelješili sve stanovnike. 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Zahvaljujući tom izvješću bez problema smo krali oružje 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 i rješavali se Svetih vitezova koji bi došli obuzdati nas. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Naravno, prisvojili smo i tvoje oružje i konja koje si ostavio u krčmi. 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Glupi banditi. 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Mislili ste poraziti Velikog svetog viteza Howzera 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 oduzimanjem njegova oružja? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Njih je daleko više, ali njega to nije pokolebalo. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Dostojan je naslova Velikog svetog viteza od Lionesa. 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Djeluje veoma zastrašujuće. 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Meštre Howzere, već si poražen. 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Znam koliko alkohola možeš podnijeti. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Koliko li sam te puta morao iznijeti iz krčme? 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Što kanite s nama? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Idiote, zar nije očito? 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Prodat ćemo vas u roblje, balavci! 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Shvaćam. 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Ali odbijam. 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Izmaglica? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Kišna izmaglica, Velebilje. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 KIŠNA IZMAGLICA VELEBILJE 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Osjećam se nekako lijepo. 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Što... zaboga? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Dakle, ti se služiš magijom! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Ja i moji sudruzi sada vas pozdravljamo. 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Sudruzi? Misliš ovaj dječak? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percivale! Kad si prije... 41 00:04:22,303 --> 00:04:23,805 Zzz. 42 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Opet sam dao petama vjetra. 43 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Bježanje mi je prešlo u lošu naviku. 44 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Kladim se da je moja sestra razočarana. 45 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Svjestan sam toga, dobro? 46 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Tu si, Donny. 47 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Dugo se nismo vidjeli. 48 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edline? 49 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Vidio sam te u krčmi. 50 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Jesu li tvoji suputnici putujući zabavljači? 51 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Zapravo i nisu... 52 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Ali, što ima kod tebe, Edline? 53 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Putuješ li kao pripravnik mojega ujaka? 54 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 On i ja smo se razišli. 55 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Odustao sam od svog sna da postanem Sveti vitez. 56 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Što? Ma šališ se, zar ne? 57 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Zašto, Edline? Bio si tako odlučan postati Svetim vitezom. 58 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Dosta o tomu. Donny, što kažeš da se udružimo? 59 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Što? 60 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Imam jedan lak i unosan posao. 61 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Čekaj malo. 62 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 „Lak i unosan”? Te riječi nisu nalik tebi. 63 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Sveti vitez ne bi trebao biti motiviran profitom. 64 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Kao što rekoh, fućka mi se za Svete vitezove! 65 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Slušaj. 66 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Glumimo da smo mještani i pljačkamo prolaznike! 67 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Ne može biti lakše. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 To bi trebao biti vic? Pa to rade banditi. 69 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Imamo čak i moćnoga saveznika. 70 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Što? 71 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Hoćeš mi se pridružiti, Donny? 72 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Edline, bilo je lijepo razgovarati nakon toliko vremena. 73 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Sad moram natrag k svojim prijateljima. 74 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Tvoji sudruzi u mojim su rukama. 75 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Kako to misliš? 76 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Ja sam ti jedini prijatelj koji te razumije. 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Ako im se nešto dogodi, nećeš se dobro provesti. 78 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Promijenio si se. 79 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Nisam se promijenio. 80 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Samo sam shvatio... 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 što mi je sudbina odredila. 82 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hej, to boli! 83 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Uzimamo sav ovaj novac natrag, balavci! 84 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Koji je ovo vrag? 85 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Ma, neko smeće. 86 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Tupoglavče! 87 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 U gadnom smo sosu. 88 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Čini se da nemaju ništa vrijedno. 89 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Trebamo trampiti ta derišta za novac. 90 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Nadam se da će Donny i ostali primijetiti da nešto ne štima. 91 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Nema šanse da će ti doći u pomoć, kukavni gad. 92 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Brine ga samo što će biti s njim. 93 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hej! Jeste li dobro? 94 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Sad ću vas osloboditi. 95 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Vi ste krčmar iz one krčme. 96 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Dojmljiv si klinac. 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Dosta si popio, a izgledaš potpuno trijezno. 98 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Zato što sam davno prije 99 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 potajice kušao djedov alkohol. 100 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 A mogu neutralizirati svaki otrov koji popijem. 101 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Tko bi rekao? Znači i alkohol je otrov? 102 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Hej, Howzere, dođi k sebi! 103 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Kako znaš moje ime? 104 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Dobro me pogledaj. 105 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Prebio si me na onom borilačkom natjecanju! 106 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Ti si Taizoo! 107 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Ostario si! 108 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Sad nije vrijeme za smijeh! 109 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Ako se ovo nastavi, grad će biti razoren! 110 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Zar će to učiniti Edlin? 111 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Ne on. 112 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Drevni zmaj kojeg je ukrotio! 113 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Iznenađen? 114 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Dok je zmaj uz nas, nepobjedivi smo. 115 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Što buljiš u mene? 116 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Ovo se tiče tebe i mene. 117 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hej! Kamo ćeš? 118 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Ni ti ni ja nemamo nikoga i ništa. 119 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Trebamo jednako razmišljati! 120 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Probudi se! 121 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Hvala Bogu! 122 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Gdje smo? 123 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Mislila sam da smo u krčmi. 124 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Glede toga, izgleda da smo se upetljali u gadnu zavrzlamu. 125 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Zavrzlamu? 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Zašto si ovdje s nama? 127 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Možda zna da sam potomak loze Kaldenovih, 128 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 pa me želi napiti i prodati u roblje? 129 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ili mi želi raditi neprilične stvari 130 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 zato što se pali na mene! 131 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Žao mi je što te moram razočarati, ali ne zanimaju me klinke. 132 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Šmrc! Moj ženski ponos je povrijeđen! O, Percivale! 133 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Nisi samo udario Donnyja, sad si rasplakao Anne! 134 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Ne opraštam nikomu tko povrijedi moje prijatelje! 135 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Ne razumiješ. Taj čovjek je... 136 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Rasplakao sam je? Samo sam rekao istinu. 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 A Donnyja sam udario samo zato što je učinio nešto loše. 138 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Ovo je za Donnyja! 139 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 A ovo je za... 140 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Molim te stani! 141 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Ne prekidaj ga! Još ga nije udario za mene. 142 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Ovaj je čovjek Veliki sveti vitez od Lionesa. 143 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Donnyjev ujak! 144 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Fuj! 145 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 146 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 147 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Crvenokosi čovjek spušta se prema vama! 148 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Neka ga netko uhvati! 149 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Ali pazite da ga ne ozlijedite! 150 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Ne znamo ni tko je, 151 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 a trebamo ga zarobiti neozlijeđena? 152 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Ozbiljno, što si ovaj umišlja? 153 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Ignoriraj ga! Ubijmo ovog tipa! 154 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Zvat ću te ako mi zatrebaš. 155 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Vrati se u brlog. 156 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Rekao sam ti da ideš. 157 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Zar te nije briga što će biti s ovim? 158 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Šefe, ni traga crvenokosom muškarcu. 159 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Temeljito pretražite! 160 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Gdje su vam oči? 161 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Šefe, više nas zanimaju klinci koje smo ranije zatočili. 162 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Daj da se malo zabavimo s njima prije nego što ih nekomu utrapiš! 163 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Ne dopuštam da ih zlostavljate. 164 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Ako imate vremena za gluparije, bolje potražite crvenokosog! 165 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Naravno, šefe. 166 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Upoznao sam Edlina prije otprilike godinu dana. 167 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Kad je ušao u krčmu, vidio sam da je previše smrknut za svoju dob. 168 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Imao je isti izraz lica kao ja kad sam kao mladić zašao na stranputicu. 169 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Zabrinuo sam se, pa sam probao razgovarati s njim, ali... 170 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Nekoliko dana poslije... 171 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Želim piće za sve njih. 172 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Jeste li vi banditi iz Gorja Dalflare? 173 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Ne prigovaram. 174 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Samo sam primijetio da imate veoma mladoga vođu. 175 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Ako ga budeš sudio po izgledu, nadrapat ćeš, baš kao što smo i mi. 176 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Tako je jak, je li? 177 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Nije samo jak, nego ima i petlje. 178 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Mislim, potpuno se sam popeo u gnijezdo drevnoga zmaja... 179 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 I ukrao jaje. 180 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Otada je zmaj u njegovoj vlasti. 181 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Nijedan običan čovjek ne bi to mogao! 182 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}A ostalo znate. 183 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Sad je Edlin kralj u Cantu. 184 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Kako netko može podjarmiti zmaja jednim jajetom? 185 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 To je stara zmajica. 186 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Možda joj je to bilo posljednje jaje. 187 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Žalim je. 188 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Čuo si glasine o svom đaku, 189 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 i došao u ovaj grad, je li tako? 190 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 To te se ne tiče. 191 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Ovaj pijanac je Veliki sveti vitez? Razočarana sam. 192 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Jedino što ima smisla jest da je Donnyjev ujak. 193 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Djed je bio jak, ali Veliki sveti vitez je slabić? 194 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Ali čudno je to. 195 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Mislim na zmaja. 196 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Jaje se u svakom trenutku može izleći. 197 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Ne možeš ga dovijeka rabiti za ucjenu. 198 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Tako je. Jaje koje sad ima je lažno. 199 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Može li time doista prevariti zmaja? 200 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitacija. 201 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 To je Edlinova magija. 202 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Može stvoriti replike koje su točna preslika izvornika. 203 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Ali to su samo iluzije. 204 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Percival kojeg sam ondje vidio bio je iluzija. 205 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Znam! Sigurno je pojeo pravo jaje! 206 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Ne, to nije to. 207 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Uglavnom, zmajica je počela slutiti o čemu se radi. 208 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Samo je pitanje vremena kad će to shvatiti. 209 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Molim te, Howzere. 210 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Zaustavi Edlina. 211 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Inače će doista biti prekasno za promjenu. 212 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Zašto bi me bilo briga? Tako mu treba! 213 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Zmaj nije jedini koji Edlinu radi o glavi. 214 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Mrze ga i u njegovoj bandi. 215 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Zato što im ne dopušta da zlostavljaju žene i djecu. 216 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Ne dopušta im čak ni da ubiju Svete vitezove koje poraze. 217 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 On na kraju oslobodi svakoga koga zatoče. 218 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Zapravo je dobrodušno dijete koje hini da je opak tip! 219 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Zbog ovoga će zmaj činiti što mu kažemo! 220 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Svijet je naš! 221 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Ljudi, vratite mi to! 222 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Puna nam je kapa tvog naređivanja! 223 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Dobro ćemo iskoristiti ovo jaje! 224 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Ne! 225 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Što? 226 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Koji vrag? Iluzija? 227 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Što se zbiva? Mislio sam da je zmaj pod nadzorom! 228 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin je uprskao! 229 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Bjež'te ako vam je život mio! 230 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Meštre! Nadrapali smo ako ostanemo ovdje. 231 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Idemo pod zemlju! 232 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Osjetim magiju Percyja i ostalih. 233 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Zašto ljudi uvijek izazivaju nevolje? 234 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Zmaj je zaista bijesan. 235 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Molim te, Howzere, moraš nam pomoći! Ovo je doista ozbiljno! 236 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Što je to? Netko cvili? 237 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Tajna soba? 238 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Je li ovo mali zmaj? 239 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Zmajček! 240 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Znači, pravo se jaje već izleglo. 241 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Ali vidite da se ne osjeća dobro. 242 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin nije htio vratiti majci mladunče u ovom stanju 243 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 i odbio je to učiniti. 244 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Uopće ne mogu shvatiti smjera li nešto loše ili nešto dobro. 245 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Baš je kao Donny. 246 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Mladunče je slabo i plitko diše. 247 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Kako se čini, neće preživjeti ni tri dana. 248 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Probat ću mu dati lijek. 249 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvane, kako si me našao? 250 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sine! Jesi li vidio Donnyja? 251 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Ta kukavica je vjerojatno već daleko odmakla... 252 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 i ostavila vas na cjedilu. 253 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny nije kukavica. Čak i kad pobjegne, uvijek se vrati. 254 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Viteže, želim da ovo osobno vratiš Donnyju. 255 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Idem ga potražiti! 256 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Hej, opasno je ići sam! 257 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvane! 258 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 259 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Reci mi zašto! 260 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Mislio sam da si odlučio postati Sveti vitez! 261 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Nemam magiju poput tvoje, ujače. 262 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Oprostite mi obojica. 263 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Postoje brojne primjene magije, 264 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 ovisno o tvojoj obuci i načinu uporabe! 265 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 A osim toga... 266 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 Ne želim umrijeti. 267 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}To si rekao kad si pobjegao, zar ne? 268 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Umrijet ću. 269 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Pomažem ti da lebdiš. Samo se brzo uhvati za nešto. 270 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Napustio si obuku za Svetog viteza, a sad pomažeš drugima? 271 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Nije li zahvala prikladnija od sarkazma? 272 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Što god ja činio, ništa ne uspijevam. 273 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Bilo kao predstavnik pravde, bilo kao zlikovac. 274 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Premlad si da bi filozofirao o životu. 275 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 A što je s tobom? Ide ti dobro? 276 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Nisam više putujući zabavljač. 277 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Što? 278 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Dat ću si drugu priliku da postanem Sveti vitez. 279 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Ali rekao si da ne želiš umrijeti. 280 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Da, ne želim svoj život staviti na kocku da zaštitim neznance. 281 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Ali upoznao sam nekoga za koga bih položio život bez oklijevanja. 282 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Tu si! 283 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Skoči! 284 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Hoću! Edline, skoči! Držat ću te u zraku! 285 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Razumijem tvoju ljutnju zbog ukradenog jajeta. 286 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Što? 287 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Ali i ja imam stvari koje želim... 288 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 zaštititi! 289 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 PRAVI SVETI VITEZ 290 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Prijevod titlova: Ksenija Švarc