1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}POSRNULI DIV
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Zar si u ovu zabit došao na odmor,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Veliki sveti viteže, Howzere?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Dakle, napokon si se pojavio.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Glasine o tome da si postao
vođa bandita bile su istinite.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Tko je to?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Moj pripravnik, Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Donnyjev kolega s obuke.
9
00:01:01,895 --> 00:01:06,483
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
10
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
RIKA RAZARANJA
11
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Ne sjećam se kad je to bilo,
ali čuo sam novosti o banditskoj skupini
12
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
koja u Gorju Dalflare napada putnike.
13
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Nisam ni pomišljao
da su zauzeli cijeli grad
14
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
i opelješili sve stanovnike.
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Zahvaljujući tom izvješću
bez problema smo krali oružje
16
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
i rješavali se Svetih vitezova
koji bi došli obuzdati nas.
17
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Naravno, prisvojili smo i tvoje oružje
i konja koje si ostavio u krčmi.
18
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Glupi banditi.
19
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Mislili ste poraziti
Velikog svetog viteza Howzera
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
oduzimanjem njegova oružja?
21
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Njih je daleko više,
ali njega to nije pokolebalo.
22
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Dostojan je naslova
Velikog svetog viteza od Lionesa.
23
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Djeluje veoma zastrašujuće.
24
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Meštre Howzere, već si poražen.
25
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Znam koliko alkohola možeš podnijeti.
26
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Koliko li sam te puta
morao iznijeti iz krčme?
27
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Što kanite s nama?
28
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Idiote, zar nije očito?
29
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Prodat ćemo vas u roblje, balavci!
30
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Shvaćam.
31
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Ali odbijam.
32
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Izmaglica?
33
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Kišna izmaglica, Velebilje.
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
KIŠNA IZMAGLICA
VELEBILJE
35
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Osjećam se nekako lijepo.
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Što... zaboga?
37
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Dakle, ti se služiš magijom!
38
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Ja i moji sudruzi sada vas pozdravljamo.
39
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Sudruzi? Misliš ovaj dječak?
40
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percivale! Kad si prije...
41
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
Zzz.
42
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Opet sam dao petama vjetra.
43
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Bježanje mi je prešlo u lošu naviku.
44
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Kladim se da je moja sestra razočarana.
45
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Svjestan sam toga, dobro?
46
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Tu si, Donny.
47
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Dugo se nismo vidjeli.
48
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Edline?
49
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Vidio sam te u krčmi.
50
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Jesu li tvoji suputnici
putujući zabavljači?
51
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Zapravo i nisu...
52
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Ali, što ima kod tebe, Edline?
53
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Putuješ li kao pripravnik mojega ujaka?
54
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
On i ja smo se razišli.
55
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Odustao sam od svog sna
da postanem Sveti vitez.
56
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Što? Ma šališ se, zar ne?
57
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Zašto, Edline? Bio si tako odlučan
postati Svetim vitezom.
58
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Dosta o tomu. Donny,
što kažeš da se udružimo?
59
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Što?
60
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Imam jedan lak i unosan posao.
61
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Čekaj malo.
62
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
„Lak i unosan”? Te riječi nisu nalik tebi.
63
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Sveti vitez ne bi trebao
biti motiviran profitom.
64
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Kao što rekoh,
fućka mi se za Svete vitezove!
65
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Slušaj.
66
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Glumimo da smo mještani
i pljačkamo prolaznike!
67
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Ne može biti lakše.
68
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
To bi trebao biti vic? Pa to rade banditi.
69
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Imamo čak i moćnoga saveznika.
70
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Što?
71
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Hoćeš mi se pridružiti, Donny?
72
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Edline, bilo je lijepo razgovarati
nakon toliko vremena.
73
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Sad moram natrag k svojim prijateljima.
74
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Tvoji sudruzi u mojim su rukama.
75
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Kako to misliš?
76
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Ja sam ti jedini prijatelj
koji te razumije.
77
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Ako im se nešto dogodi,
nećeš se dobro provesti.
78
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Promijenio si se.
79
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Nisam se promijenio.
80
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Samo sam shvatio...
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
što mi je sudbina odredila.
82
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hej, to boli!
83
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Uzimamo sav ovaj novac natrag, balavci!
84
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Koji je ovo vrag?
85
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Ma, neko smeće.
86
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Tupoglavče!
87
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
U gadnom smo sosu.
88
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Čini se da nemaju ništa vrijedno.
89
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Trebamo trampiti ta derišta za novac.
90
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Nadam se da će Donny i ostali
primijetiti da nešto ne štima.
91
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Nema šanse da će ti
doći u pomoć, kukavni gad.
92
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Brine ga samo što će biti s njim.
93
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hej! Jeste li dobro?
94
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Sad ću vas osloboditi.
95
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Vi ste krčmar iz one krčme.
96
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Dojmljiv si klinac.
97
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Dosta si popio,
a izgledaš potpuno trijezno.
98
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Zato što sam davno prije
99
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
potajice kušao djedov alkohol.
100
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
A mogu neutralizirati
svaki otrov koji popijem.
101
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Tko bi rekao? Znači i alkohol je otrov?
102
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Hej, Howzere, dođi k sebi!
103
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Kako znaš moje ime?
104
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Dobro me pogledaj.
105
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Prebio si me
na onom borilačkom natjecanju!
106
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Ti si Taizoo!
107
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Ostario si!
108
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Sad nije vrijeme za smijeh!
109
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Ako se ovo nastavi, grad će biti razoren!
110
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Zar će to učiniti Edlin?
111
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Ne on.
112
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Drevni zmaj kojeg je ukrotio!
113
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Iznenađen?
114
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Dok je zmaj uz nas, nepobjedivi smo.
115
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Što buljiš u mene?
116
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Ovo se tiče tebe i mene.
117
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hej! Kamo ćeš?
118
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Ni ti ni ja nemamo nikoga i ništa.
119
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Trebamo jednako razmišljati!
120
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Probudi se!
121
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Hvala Bogu!
122
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Gdje smo?
123
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Mislila sam da smo u krčmi.
124
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Glede toga, izgleda da smo se
upetljali u gadnu zavrzlamu.
125
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Zavrzlamu?
126
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Zašto si ovdje s nama?
127
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Možda zna da sam potomak loze Kaldenovih,
128
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
pa me želi napiti i prodati u roblje?
129
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Ili mi želi raditi neprilične stvari
130
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
zato što se pali na mene!
131
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Žao mi je što te moram razočarati,
ali ne zanimaju me klinke.
132
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Šmrc! Moj ženski ponos je povrijeđen!
O, Percivale!
133
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Nisi samo udario Donnyja,
sad si rasplakao Anne!
134
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Ne opraštam nikomu
tko povrijedi moje prijatelje!
135
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Ne razumiješ. Taj čovjek je...
136
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Rasplakao sam je? Samo sam rekao istinu.
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
A Donnyja sam udario
samo zato što je učinio nešto loše.
138
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Ovo je za Donnyja!
139
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
A ovo je za...
140
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Molim te stani!
141
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Ne prekidaj ga!
Još ga nije udario za mene.
142
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Ovaj je čovjek
Veliki sveti vitez od Lionesa.
143
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Donnyjev ujak!
144
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Fuj!
145
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
146
00:11:03,537 --> 00:11:06,957
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
147
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Crvenokosi čovjek spušta se prema vama!
148
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Neka ga netko uhvati!
149
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Ali pazite da ga ne ozlijedite!
150
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Ne znamo ni tko je,
151
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
a trebamo ga zarobiti neozlijeđena?
152
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Ozbiljno, što si ovaj umišlja?
153
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Ignoriraj ga! Ubijmo ovog tipa!
154
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Zvat ću te ako mi zatrebaš.
155
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Vrati se u brlog.
156
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Rekao sam ti da ideš.
157
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Zar te nije briga što će biti s ovim?
158
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Šefe, ni traga crvenokosom muškarcu.
159
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Temeljito pretražite!
160
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Gdje su vam oči?
161
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Šefe, više nas zanimaju
klinci koje smo ranije zatočili.
162
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Daj da se malo zabavimo s njima
prije nego što ih nekomu utrapiš!
163
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Ne dopuštam da ih zlostavljate.
164
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Ako imate vremena za gluparije,
bolje potražite crvenokosog!
165
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Naravno, šefe.
166
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Upoznao sam Edlina
prije otprilike godinu dana.
167
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Kad je ušao u krčmu, vidio sam
da je previše smrknut za svoju dob.
168
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Imao je isti izraz lica kao ja
kad sam kao mladić zašao na stranputicu.
169
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Zabrinuo sam se,
pa sam probao razgovarati s njim, ali...
170
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Nekoliko dana poslije...
171
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Želim piće za sve njih.
172
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Jeste li vi banditi iz Gorja Dalflare?
173
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Ne prigovaram.
174
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Samo sam primijetio da imate
veoma mladoga vođu.
175
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Ako ga budeš sudio po izgledu,
nadrapat ćeš, baš kao što smo i mi.
176
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Tako je jak, je li?
177
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Nije samo jak, nego ima i petlje.
178
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Mislim, potpuno se sam popeo
u gnijezdo drevnoga zmaja...
179
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
I ukrao jaje.
180
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Otada je zmaj u njegovoj vlasti.
181
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Nijedan običan čovjek ne bi to mogao!
182
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}A ostalo znate.
183
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Sad je Edlin kralj u Cantu.
184
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Kako netko može
podjarmiti zmaja jednim jajetom?
185
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
To je stara zmajica.
186
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Možda joj je to bilo posljednje jaje.
187
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Žalim je.
188
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Čuo si glasine o svom đaku,
189
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
i došao u ovaj grad, je li tako?
190
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
To te se ne tiče.
191
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Ovaj pijanac je Veliki sveti vitez?
Razočarana sam.
192
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Jedino što ima smisla
jest da je Donnyjev ujak.
193
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Djed je bio jak,
ali Veliki sveti vitez je slabić?
194
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Ali čudno je to.
195
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Mislim na zmaja.
196
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Jaje se u svakom trenutku može izleći.
197
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Ne možeš ga dovijeka rabiti za ucjenu.
198
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Tako je. Jaje koje sad ima je lažno.
199
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Može li time doista prevariti zmaja?
200
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitacija.
201
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
To je Edlinova magija.
202
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Može stvoriti replike
koje su točna preslika izvornika.
203
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Ali to su samo iluzije.
204
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Percival kojeg sam
ondje vidio bio je iluzija.
205
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Znam! Sigurno je pojeo pravo jaje!
206
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Ne, to nije to.
207
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Uglavnom, zmajica je počela
slutiti o čemu se radi.
208
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Samo je pitanje vremena
kad će to shvatiti.
209
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Molim te, Howzere.
210
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Zaustavi Edlina.
211
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Inače će doista biti prekasno za promjenu.
212
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Zašto bi me bilo briga? Tako mu treba!
213
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Zmaj nije jedini koji Edlinu radi o glavi.
214
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Mrze ga i u njegovoj bandi.
215
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Zato što im ne dopušta
da zlostavljaju žene i djecu.
216
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Ne dopušta im čak ni da ubiju
Svete vitezove koje poraze.
217
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
On na kraju oslobodi svakoga koga zatoče.
218
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Zapravo je dobrodušno dijete
koje hini da je opak tip!
219
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Zbog ovoga će zmaj činiti što mu kažemo!
220
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Svijet je naš!
221
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Ljudi, vratite mi to!
222
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Puna nam je kapa tvog naređivanja!
223
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Dobro ćemo iskoristiti ovo jaje!
224
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Ne!
225
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Što?
226
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Koji vrag? Iluzija?
227
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Što se zbiva?
Mislio sam da je zmaj pod nadzorom!
228
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin je uprskao!
229
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Bjež'te ako vam je život mio!
230
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Meštre! Nadrapali smo ako ostanemo ovdje.
231
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Idemo pod zemlju!
232
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Osjetim magiju Percyja i ostalih.
233
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Zašto ljudi uvijek izazivaju nevolje?
234
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Zmaj je zaista bijesan.
235
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Molim te, Howzere, moraš nam pomoći!
Ovo je doista ozbiljno!
236
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Što je to? Netko cvili?
237
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Tajna soba?
238
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Je li ovo mali zmaj?
239
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Zmajček!
240
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Znači, pravo se jaje već izleglo.
241
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Ali vidite da se ne osjeća dobro.
242
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlin nije htio
vratiti majci mladunče u ovom stanju
243
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
i odbio je to učiniti.
244
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Uopće ne mogu shvatiti
smjera li nešto loše ili nešto dobro.
245
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Baš je kao Donny.
246
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Mladunče je slabo i plitko diše.
247
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Kako se čini, neće preživjeti ni tri dana.
248
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Probat ću mu dati lijek.
249
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvane, kako si me našao?
250
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sine! Jesi li vidio Donnyja?
251
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Ta kukavica je vjerojatno
već daleko odmakla...
252
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
i ostavila vas na cjedilu.
253
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Donny nije kukavica.
Čak i kad pobjegne, uvijek se vrati.
254
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Viteže, želim da ovo
osobno vratiš Donnyju.
255
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Idem ga potražiti!
256
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Hej, opasno je ići sam!
257
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvane!
258
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
259
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Reci mi zašto!
260
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Mislio sam
da si odlučio postati Sveti vitez!
261
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Nemam magiju poput tvoje, ujače.
262
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Oprostite mi obojica.
263
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Postoje brojne primjene magije,
264
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
ovisno o tvojoj obuci i načinu uporabe!
265
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
A osim toga...
266
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
Ne želim umrijeti.
267
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}To si rekao kad si pobjegao, zar ne?
268
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Umrijet ću.
269
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Pomažem ti da lebdiš.
Samo se brzo uhvati za nešto.
270
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Napustio si obuku za Svetog viteza,
a sad pomažeš drugima?
271
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Nije li zahvala prikladnija od sarkazma?
272
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Što god ja činio, ništa ne uspijevam.
273
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Bilo kao predstavnik pravde,
bilo kao zlikovac.
274
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Premlad si da bi filozofirao o životu.
275
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
A što je s tobom? Ide ti dobro?
276
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Nisam više putujući zabavljač.
277
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Što?
278
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Dat ću si drugu priliku
da postanem Sveti vitez.
279
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Ali rekao si da ne želiš umrijeti.
280
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Da, ne želim svoj život staviti na kocku
da zaštitim neznance.
281
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Ali upoznao sam nekoga za koga bih
položio život bez oklijevanja.
282
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Tu si!
283
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Skoči!
284
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Hoću! Edline, skoči! Držat ću te u zraku!
285
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Razumijem tvoju ljutnju
zbog ukradenog jajeta.
286
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Što?
287
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Ali i ja imam stvari koje želim...
288
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
zaštititi!
289
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
PRAVI SVETI VITEZ
290
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Prijevod titlova: Ksenija Švarc