1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}‏- מפל הענק - 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 ‏הגעת למקום הנידח הזה רק בשביל חופשה, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 ‏האביר הקדוש הדגול האוזר? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}‏אז סוף סוף חשפת את עצמך. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 ‏אז השמועות על כך ‏שהפכת למנהיג השודדים היו נכונות. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 ‏מי זה? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 ‏זה התלמיד שלי, אדלין. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 ‏דוני... הוא חברו לאימונים. 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 ‏- שאגת האבדון - 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 ‏אני לא זוכר מתי, אבל שמעתי דיווח 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 ‏על חבורת שודדים ברכס דאלפלר ‏שמתמקדת במטיילים. 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 ‏לא תיארתי לעצמי שהם השתלטו על עיירה שלמה 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 ‏וגנבו את כל רכושם של התושבים. 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 ‏הודות לאותו דיווח, ‏הצלחנו לשדוד כלי נשק בקלות 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 ‏מאבירים קדושים שמופיעים פה ‏כדי להביס ולחסל אותם. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 ‏מובן שגם לקחנו את הנשק ‏ואת הסוס שלך שהשארת באכסניה. 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 ‏שודדים טיפשים. 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 ‏חשבתם שתוכלו לנצח ‏את האביר הקדוש הדגול האוזר 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 ‏אם רק תיקחו את הנשק שלו? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 ‏הוא במיעוט מספרי, אבל הוא לא המום כלל. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 ‏הוא ראוי לתואר האביר הקדוש הדגול של ליונס. 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 ‏הוא מאיים ביותר. 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 ‏אדון האוזר, אתה כבר הפסדת. 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 ‏אני יודע עם כמה אלכוהול אתה מסוגל להתמודד. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 ‏כמה פעמים לדעתך נאלצתי לגרור אותך מבר? 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 ‏מה אתם מתכוונים לעשות איתנו? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 ‏טיפש, זה לא ברור? 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 ‏נמכור אתכם כעבדים, פרחחים! 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 ‏הבנתי. 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 ‏אבל אני מסרב. 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 ‏ערפל? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 ‏גשם ערפילי, בלדונה. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 ‏- גשם ערפילי ‏בלדונה - 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 ‏אני מרגיש נהדר משום מה. 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 ‏מה לכל הרוחות... 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 ‏אז אתה נושא קסם! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 ‏אם כך, תן לי לעזוב יחד עם חבריי למסע. 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 ‏חבריך למסע? אתה מתכוון לילד הזה? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 ‏פרסיבל! מתי אתה... 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 ‏שוב הם ראו אותי בורח. 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 ‏יש לי הרגל מגונה לברוח. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 ‏אני בטוח שאחותי מרגישה מאוכזבת בצד השני. 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 ‏אני יודע את זה! אני יודע, בסדר? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 ‏הנה אתה, דוני. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 ‏מזמן לא התראינו. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}‏אדלין? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 ‏ראיתי אותך בבר. 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 ‏האנשים שהיו איתך הם בדרנים נודדים כמוך? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 ‏הם לא באמת בדרנים כמוני... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 ‏בכל אופן, מה לגביך, אדלין? 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 ‏אתה במסע אימונים עם דוד שלי? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 ‏נפרדתי מאותו אדם. 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 ‏גם אני ויתרתי על חלומי להפוך לאביר קדוש. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 ‏מה? אתה צוחק, נכון? 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 ‏למה, אדלין? ‏היית נחוש בדעתך להפוך לאביר קדוש. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 ‏זה לא משנה. ‏בכל אופן, דוני, מה דעתך שנאחד כוחות? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 ‏מה? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 ‏יש עבודה קלה ונוחה. 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 ‏רק רגע. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 ‏"קלה ונוחה"? לא מתאים לך להגיד משהו כזה. 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 ‏אביר קדוש לא רודף אחרי כסף. 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 ‏כפי שאמרתי, ‏אין לי שום עניין להפוך לאביר קדוש. 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 ‏תקשיב. 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 ‏אנחנו מתחזים לתושבי העיר ‏ושודדים כסף ורכוש ממבקרים. 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 ‏זה קל עד כדי גיחוך. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 ‏זאת אמורה להיות בדיחה? ‏זה מה ששודדים עושים. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 ‏יש לנו גם בעלת ברית חזקה. 69 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 ‏תצטרף אליי, דוני? 70 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 ‏אדלין, אני שמח שיצא לי ‏לראות אותך שוב אחרי כל הזמן הזה. 71 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 ‏טוב, אני אחזור לחברים שלי. 72 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 ‏כל החברים שלך נמצאים בידיי. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 ‏מה זאת אומרת? 74 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 ‏החבר היחיד שבאמת יכול להבין אותך הוא אני. 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 ‏אם יקרה להם משהו, לא אעבור על זה בשתיקה. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 ‏השתנית. 77 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 ‏לא השתניתי. 78 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 ‏פשוט הבנתי... 79 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 ‏מהו הגורל שלי. 80 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 ‏היי, זה כאב! 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 ‏אנחנו לוקחים את כל הכסף הזה בחזרה, פרחחים! 82 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 ‏מה זה, לעזאזל? 83 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 ‏זו רק חתיכת זבל. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 ‏ראש כרוב! 85 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 ‏אנחנו בבעיה רצינית. 86 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 ‏נראה שאין להם חפצים בעלי ערך. 87 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 ‏ברצינות, כדאי שכבר נמכור ‏את הפרחחים האלה עבור כסף. 88 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 ‏אני מקווה שדוני והאחרים ‏ישימו לב לכך שמשהו לא בסדר. 89 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 ‏אין סיכוי שהוא יבוא לעזרה. הוא ממזר פחדן. 90 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 ‏בסופו של דבר, הוא דואג רק לעצמו. 91 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 ‏היי! אתם בסדר? 92 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 ‏אני אשחרר אתכם עכשיו. 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 ‏אתה הברמן מהבר. 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 ‏אתה ילד מרשים. 95 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 ‏שתית לא מעט, אבל אתה עדיין נראה פיכח. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 ‏זה בגלל שלפני זמן רב, 97 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 ‏טעמתי בסתר את האלכוהול של סבא שלי. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 ‏ואני מסוגל לנטרל כל רעל שאני בולע. 99 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 ‏מרשים מאוד. אז אלכוהול הוא רעל? 100 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 ‏היי, האוזר, תתאפס על עצמך! 101 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 ‏איך אתה יודע את שמי? 102 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 ‏תסתכל טוב! 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 ‏הבסת אותי פעם בפסטיבל קרב! 104 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 ‏אתה טאיזו! 105 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 ‏הזדקנת! 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 ‏זה לא הזמן להתבדח! 107 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 ‏בקצב הזה, העיר תושמד! 108 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}‏בידי אדלין? 109 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 ‏לא בידיו. 110 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 ‏בידי נקבת הדרקון העתיקה שהוא אילף! 111 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 ‏אתה מופתע? 112 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 ‏כל עוד יש לנו את נקבת הדרקון, ‏אנחנו בלתי מנוצחים. 113 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 ‏אל תנעצי בי מבטים. 114 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 ‏אל תשכחי מה אני מחזיק בידי. 115 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 ‏היי! לאן אתה הולך? 116 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 ‏שנינו חסרי כול. 117 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 ‏אנחנו צריכים להיות מתואמים! 118 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 ‏תתעורר! 119 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 ‏סוף סוף! 120 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 ‏איפה אנחנו? 121 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 ‏חשבתי שאנחנו בבר. 122 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 ‏לגבי זה, נראה שנקלענו למצב מסובך. 123 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 ‏מסובך? 124 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 ‏למה אתה פה איתנו? 125 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 ‏יכול להיות שהוא יודע שאני בת לבית קאלדן 126 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 ‏והוא מנסה לשכר אותי כדי למכור אותי לעבדות? 127 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 ‏אולי הוא מתכנן לעשות בי מעשים לא הולמים 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 ‏כי הוא דלוק עליי! 129 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 ‏מצטער לאכזב, ‏אבל אין לי עניין בנערה ילדותית. 130 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 ‏אוי! הגאווה שלי כנערה ‏נקרעה לגזרים! פרסיבל! 131 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 ‏לא רק שהכית את דוני, גם גרמת לאן לבכות! 132 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 ‏לא אסלח למי שפוגע בחברים שלי! 133 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 ‏אתה לא מבין. האדם הזה... 134 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 ‏גרמתי לה לבכות? רק אמרתי את האמת. 135 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 ‏והכיתי את דוני רק בגלל שהוא עשה משהו רע... 136 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‏זה עבור דוני! 137 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 ‏וזה עבור... 138 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 ‏תפסיק, בבקשה! 139 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 ‏אל תפריע לו! הוא עדיין לא הרביץ לו עבורי! 140 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 ‏האיש הזה הוא האביר הקדוש הדגול של ליונס. 141 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 ‏הוא הדוד של דוני! 142 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}‏דוחה! 143 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 144 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 145 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 ‏אדם עם שיער ג'ינג'י בדרך למטה! 146 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 ‏שמישהו מכם יתפוס אותו! 147 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 ‏אבל אל תפגעו בו! 148 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 ‏אנחנו בכלל לא יודעים מי הוא, 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 ‏ואנחנו אמורים לתפוס אותו מבלי שייפגע? 150 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 ‏ברצינות, מי הוא חושב שהוא? 151 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 ‏תתעלמו ממנו! בואו נהרוג אותו! 152 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 ‏אקרא לך שוב אם אזדקק לך. 153 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 ‏שובי למאורה שלך. 154 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 ‏אמרתי לך לעזוב. 155 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 ‏לא אכפת לך מה יקרה לדבר הזה? 156 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 ‏בוס, לא מצאנו אדם ג'ינג'י בשום מקום. 157 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 ‏חפשו ביסודיות! 158 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 ‏אין לכם עיניים? 159 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}‏חשוב מכך, בוס, לגבי הפרחחים שתפסנו קודם. 160 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 ‏תן לנו לטעום מהם לפני שתמכור אותם! 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 ‏אני לא מרשה לכם לגעת בהם. 162 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 ‏אם יש לכם זמן לחשוב על רעיונות מטופשים, ‏לכו למצוא את הג'ינג'י! 163 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 ‏בטח, בוס. 164 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 ‏פגשתי את אדלין לפני שנה בדיוק. 165 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 ‏כשהוא נכנס לבר שלי, שמתי לב ‏להתנהגות הזועפת שלו, למרות גילו הצעיר. 166 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 ‏היה לו אותו המבט על הפנים ‏כמו שהיה לי כשאיבדתי כיוון בנעוריי. 167 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 ‏לא יכולתי שלא לדאוג, ‏אז ניסיתי לדבר איתו, אבל... 168 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 ‏כמה ימים לאחר מכן... 169 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 ‏אני רוצה משקאות לכולם. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‏אתם השודדים מדאלפלר? 171 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 ‏אין לי שום בעיה עם זה. 172 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 ‏שמתי לב שהמנהיג שלכם צעיר מאוד. 173 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 ‏אם תשפוט אותו לפי המראה, ‏הוא יכסח לך את הצורה, כפי שהוא עשה לנו. 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 ‏הוא חזק עד כדי כך? 175 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 ‏הוא לא רק חזק, הוא גם אמיץ. 176 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 ‏הוא טיפס לבדו לתוך מאורת דרקונים עתיקה... 177 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 ‏ואפילו גנב לעצמו ביצה. 178 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 ‏מאז, אותה נקבת דרקון ‏נמצאת תחת שליטתו של הבוס. 179 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 ‏אף אדם רגיל לא מסוגל לעשות דבר כזה! 180 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}‏ואתם יודעים את ההמשך. 181 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 ‏אדלין הוא עכשיו מלך קאנט. 182 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 ‏איך בן אנוש מסוגל לשלוט בדרקון ‏בעזרת ביצה אחת בלבד? 183 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 ‏נקבת הדרקון זקנה מאוד. 184 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 ‏אולי זאת הייתה הביצה האחרונה שלה. 185 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 ‏אני מרחם עליה. 186 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 ‏אז שמעת שמועות על התלמיד שלך 187 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 ‏והגעת לעיר הזאת, נכון? 188 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 ‏זה... לא... עניינך. 189 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 ‏השיכור הזה הוא אביר קדוש דגול? ‏אני מאוכזבת כל כך. 190 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 ‏הדבר היחיד שנשמע הגיוני ‏הוא שהוא הדוד של דוני. 191 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 ‏סבא היה חזק, אבל אביר קדוש דגול הוא חלש? 192 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 ‏אבל זה מוזר. 193 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 ‏אני מתכוון לנקבת הדרקון. 194 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 ‏ביצה עשויה לבקוע בכל רגע. 195 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 ‏אי אפשר להשתמש בה כקלף מיקוח לנצח. 196 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 ‏נכון. הביצה שיש לו עכשיו היא זיוף. 197 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 ‏זה באמת יכול לשטות בדרקון? 198 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 ‏"חיקוי". 199 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 ‏זה הקסם של אדלין. 200 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 ‏הוא מסוגל ליצור העתקים ‏שדומים בדיוק למקור במראה ובמרקם. 201 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 ‏אבל אלה רק אשליות. 202 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 ‏אז פרסיבל שראיתי קודם היה אשליה. 203 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 ‏אני יודע! הוא בטח אכל את הביצה האמיתית! 204 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 ‏לא, זה לא העניין. 205 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 ‏בכל אופן, נראה שגם נקבת הדרקון ‏מתחילה לחשוד שמשהו לא בסדר. 206 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}‏זה רק עניין של זמן עד שהיא תבין. 207 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}‏בבקשה, האוזר. 208 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}‏תעצור את אדלין. 209 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 ‏אחרת יהיה מאוחר מדי לשנות את המצב. 210 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 ‏מה אכפת לי? מגיע לו! 211 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 ‏לא רק נקבת הדרקון מחפשת את אדלין. 212 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 ‏גם הצוות שלו סולד ממנו. 213 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 ‏אחרי הכול, ‏הוא לא נותן להם לפגוע בנשים או בילדים. 214 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 ‏הוא אפילו לא נותן להם להרוג ‏את האבירים הקדושים שהם מביסים. 215 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 ‏בסוף הוא משחרר כל בן אנוש שהם תופסים. 216 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 ‏הוא בעצם בחור טוב לב שרק מעמיד פני קשוח! 217 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 ‏עכשיו שהביצה בידינו, ‏נקבת הדרקון תעשה כל מה שנגיד לה! 218 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 ‏העולם שייך לנו! 219 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 ‏אתם! תחזירו לי אותה! 220 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 ‏נמאס לנו לקבל ממך פקודות! 221 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 ‏ננצל את הביצה הזאת כראוי! 222 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 ‏לא! 223 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 ‏מה? 224 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 ‏מה לכל הרוחות... אשליה? 225 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 ‏מה קורה פה? חשבתי שנקבת הדרקון מרוסנת! 226 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 ‏אדלין פישל! 227 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ‏כולם, לברוח! 228 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 ‏אדוני! נהיה בצרות אם נישאר כאן! 229 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 ‏בוא נרד אל מתחת לאדמה! 230 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 ‏אני חש בקסם של פרסי ושל האחרים. 231 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 ‏ועדיין, למה נראה שבני אנוש ‏תמיד מעוררים צרות? 232 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 ‏נקבת הדרקון ממש כועסת. 233 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 ‏בבקשה, האוזר, אתה חייב לעזור! ‏המצב ממש חמור! 234 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 ‏מה זה? אני שומעת קול יבבה? 235 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ‏חדר סודי? 236 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 ‏זה דרקון תינוק? 237 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 ‏דרקון קטן! 238 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 ‏אז הביצה האמיתית כבר בקעה. 239 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 ‏אבל כפי שאתם רואים, הוא לא מרגיש טוב. 240 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 ‏אדלין לא רצה ‏להשיב את התינוק לאימו במצב הזה 241 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 ‏וסירב לכך בתוקף. 242 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 ‏אני לא יכולה להחליט ‏אם הוא רוצה לעשות מעשה רע או מעשה טוב. 243 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 ‏הוא בדיוק כמו דוני. 244 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 ‏התינוק נחלש ונשימתו שטחית. 245 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 ‏בקצב הזה, הוא לא יחזיק מעמד שלושה ימים. 246 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 ‏אנסה לתת לו תרופה. 247 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 ‏סילבן, איך? 248 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 ‏חטא! ראית שם את דוני? 249 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 ‏הפחדן הזה בטח כבר ברח הרחק מפה... 250 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 ‏ונטש אתכם. 251 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 ‏דוני לא פחדן. ‏וגם אם הוא בורח, הוא תמיד חוזר. 252 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}‏אדוני, אני רוצה ‏שתשיב את זה לדוני באופן אישי. 253 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}‏אני הולך לחפש את דוני! 254 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 ‏חכה, מסוכן ללכת לבדך! 255 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 ‏סילבן! 256 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 ‏דוני... 257 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 ‏תגיד לי למה! 258 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 ‏חשבתי שהיית נחוש בדעתך ‏להפוך לאביר קדוש כל הזמן הזה. 259 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 ‏אין לי קסם כמו שלך, דוד. 260 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 ‏אני מצטער בפני שניכם. 261 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 ‏אתה יכול למצוא אין ספור דרכים ‏להשתמש בקסם שלך, 262 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 ‏זה תלוי באימונים שלך ‏ובאופן שבו אתה משתמש בו! 263 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 ‏וחוץ מזה... 264 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 ‏אני לא רוצה למות. 265 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}‏זה מה שאמרת כשברחת, נכון? 266 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 ‏אני עומד למות. 267 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 ‏אני גורם לך לרחף! תמהר ותאחז במשהו! 268 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 ‏הבחור שוויתר על חלומו ‏להפוך לאביר קדוש עוזר עכשיו לאנשים? 269 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 ‏אתה לא אמור להודות לי ‏לפני שאתה נהיה סרקסטי? 270 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 ‏לא משנה מה אני עושה, שום דבר לא מסתדר. 271 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 ‏בין אם אני מנסה להיות צדיק או מרושע. 272 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 ‏אתה צעיר מכדי להרהר כך על החיים. 273 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 ‏מה איתך? הכול מסתדר אצלך? 274 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 ‏הפסקתי להיות בדרן נודד. 275 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 ‏מה? 276 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}‏אני אנסה שוב להפוך לאביר קדוש. 277 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 ‏אבל אמרת שאתה לא רוצה למות. 278 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 ‏נכון. אני לא רוצה לסכן את חיי ‏כדי להגן על זרים. 279 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 ‏אבל פגשתי מישהו ‏שלא אכפת לי לסכן את חיי למענו. 280 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 ‏הנה אתה! 281 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 ‏דוני! קפוץ! 282 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 ‏כן! אדלין, קפוץ! אני אוודא שתמשיך לרחף! 283 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 ‏אני יכול להבין למה את כועסת ‏לאחר שגנבו לך את הביצה. 284 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ‏מה? 285 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 ‏אבל גם לי יש דברים שעליהם אני רוצה... 286 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ‏להגן! 287 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- אביר קדוש אמיתי - 288 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל