1 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Pumunta ka ba sa malayong lugar na ito para magbakasyon, 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Sa wakas, nagpakita ka na rin. 4 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Totoo pala ang mga bali-balitang naging pinuno ka na ng mga bandido. 5 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Sino siya? 6 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Siya ang estudyante ko, si Edlin. 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Ang kaklase ni Donny. 8 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 ANG DAGUNDONG NG PAGKAWASAK 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,896 Di ko na maalala kung kailan, 10 00:02:26,980 --> 00:02:29,107 pero nabalitaan ko ang tungkol sa grupo ng mga bandido 11 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 sa Bulubundukin ng Dalflare na pinupuntirya ang mga manlalakbay. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Di ko naisip na sasakupin nila ang isang buong bayan 13 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 at nanakawan ang mga tao. 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Dahil sa ulat na 'yon, naging madali sa amin na nakawin ang mga sandata 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 ng mga Banal na Kabalyero na sumusugpo sa amin at talunin sila. 16 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Siyempre, kinuha namin ang iniwan mong sandata at kabayo sa taberna. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Mga bobong bandido. 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Akala n'yo matatalo n'yo ang Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 sa simpleng pagkuha ng sandata niya? 20 00:03:00,054 --> 00:03:03,016 Kahit na marami sila, hindi man lang siya nababahala. 21 00:03:03,099 --> 00:03:05,894 Karapat-dapat nga siya sa titulong Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Sobrang nakakatakot siya. 23 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Gurong Howzer, natalo ka na. 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Alam ko kung gaano karaming alak lang ang kaya mo. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Ilang beses na kaya kitang kinailangang buhatin palabas ng taberna. 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Ano'ng plano mong gawin sa amin? 27 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Tanga, hindi ba halata? 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Ibebenta namin kayong mga sutil bilang mga alipin! 29 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Gano'n pala. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Kung gano'n, di ako papayag. 31 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Hamog? 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Mahamog na Ulan, Belladonna. 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 MAHAMOG NA ULAN BELLADONNA 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Parang nahihilo ako. 35 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Ano naman 'to? 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Gumagamit ka pala ng mahika! 37 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Kaya, hayaan mo na kaming umalis ng mga kasama ko. 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Mga kasama? Ibig mong sabihin, ang batang 'to? 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival! Kailan mo... 40 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Tinakasan ko na naman sila. 41 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Nakasanayan ko na talaga ang pagtakas. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Siguradong dismayado ang ate ko sa 'yo sa kabilang buhay. 43 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Alam ko! Alam ko 'yon, di ba? 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Nariyan ka pala, Donny. 45 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Ang tagal nating di nagkita. 46 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Kuya Edlin? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Nakita kita sa taberna kanina. 48 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Mga tagatanghal ba 'yong mga kasama mo? 49 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Hindi ko naman sila kapuwa tagatanghal... 50 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Maiba ako. Ikaw ba, Kuya Edlin? 51 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Naglalakbay ka ba para magsanay kasama si Tiyo? 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Iniwan ko na ang lalaking 'yon. 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Isinuko ko na rin ang pangarap kong maging isang Banal na Kabalyero. 54 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Ano? Seryoso ka ba? 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,115 Bakit, Kuya Edlin? 56 00:05:24,198 --> 00:05:26,617 Matindi ang hangarin mo noon na maging isang Banal na Kabalyero. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Tama na ang tungkol diyan. Donny, gusto mo bang magtulungan tayo? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Ha? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 May alam akong napakadaling trabaho. 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Sandali lang. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 "Napakadaling trabaho"? Parang hindi ikaw 'yan. 62 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Hindi dapat nauudyok 63 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 ang Banal na Kabalyero sa pansariling kapakanan. 64 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Gaya ng sinabi ko, wala na akong pakialam sa pagiging Banal na Kabalyero! 65 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Makinig ka. 66 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Magpapanggap tayong mga tagarito at nanakawan ang mga manlalakbay. 67 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Napakadali lang n'on. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Nagbibiro ka ba? Gawain 'yan ng mga bandido. 69 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Mayroon pa nga tayong makapangyarihang kakampi. 70 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Ha? 71 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Sasama ka sa 'kin, di ba, Donny? 72 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Kuya Edlin, masaya akong makausap ka ulit pagkalipas ng mahabang panahon. 73 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Sige, babalik na ako sa mga kaibigan ko. 74 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Hawak ko ang lahat ng mga kasama mo. 75 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Ano'ng ibig mong sabihin? 76 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Ako lang ang tanging kaibigan mong tunay na makakaintindi sa 'yo. 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Pag may nangyaring masama sa kanila, hindi ko 'yon palalampasin. 78 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Nagbago ka na. 79 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Hindi ako nagbago. 80 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Napagtanto ko lang... 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 kung ano ang totoong tadhana ko. 82 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hoy, ang sakit n'on! 83 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Babawiin na namin lahat ng perang 'to, mga sutil! 84 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Ano naman 'to? 85 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Basura lang naman 'to. 86 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Tanga! 87 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Medyo mahirap ang sitwasyon natin. 88 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Mukhang wala naman silang mahahalagang gamit. 89 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Sa totoo lang, dapat ipagpalit na natin ang mga sutil na 'yon sa pera. 90 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Sana mapansin ni Donny at ng iba 'yong kahina-hinala rito. 91 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Hindi 'yon darating para tulungan kayo. Duwag ang lokong 'yon. 92 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Sa huli, sarili lang talaga niya ang iniisip niya. 93 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Uy! Ayos lang ba kayo? 94 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Pakakawalan ko na kayo ngayon. 95 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Ikaw 'yong bantay ng taberna. 96 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Kahanga-hanga kang bata. 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Ang dami mong nainom, pero parang di ka pa rin nalalasing. 98 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 E kasi... Noon, 99 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 palihim kong tinikman ang alak ng lolo ko. 100 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Kaya ko naman ipawalang-bisa ang anumang lason na nainom ko. 101 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Aba, bago 'yan, a? Lason pala ang alak? 102 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Hoy, Howzer, umayos ka nga! 103 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Paano mo alam ang pangalan ko? 104 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Tumingin kang mabuti! 105 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Mabilis mo akong tinalo noon sa isang laban! 106 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Ikaw si Taizoo! 107 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Tumanda ka na! 108 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 Hindi ito oras para tumawa! 109 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Sa ganitong lagay, mawawasak ang bayang 'to! 110 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Dahil kay Edlin? 111 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Hindi dahil sa kaniya. 112 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Dahil sa sinaunang dragon na napaamo niya! 113 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Nagulat ka, ano? 114 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Hangga't nasa amin ang dragon, hindi kami matatalo. 115 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 'Wag mo akong pandilatan. 116 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Para sa ating dalawa ito. 117 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hoy! Saan ka pupunta? 118 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Pareho tayong mahirap! 119 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Dapat nagkakaintindihan tayo! 120 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Matauhan ka na! 121 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Salamat naman! 122 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Nasaan tayo? 123 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Akala ko nasa taberna tayo. 124 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Tungkol do'n, mukhang naipit tayo sa isang komplikadong sitwasyon. 125 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Komplikado? 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Bakit kasama ka namin dito? 127 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Alam niya kayang mula ako sa Angkan ng mga Kalden 128 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 at sinusubukan niya akong lasingin para ibenta? 129 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Baka may masama siyang binabalak sa akin 130 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 dahil natitipuhan niya ako! 131 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Pasensiya na, pero wala akong interes sa isang batang walang kamuwang-muwang. 132 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Nadurog na ang dangal ko bilang isang babae! Percival! 133 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Hindi mo lang sinuntok si Donny, pinaiyak mo pa si Anne! 134 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Di ko patatawarin ang sinumang nananakit sa mga kaibigan ko! 135 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Di mo naiintindihan. Ang lalaking 'yan... 136 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Pinaiyak ko siya? Nagsabi lang naman ako ng totoo. 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 At sinuntok ko lang naman si Donny dahil may ginawa siyang masama... 138 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Para 'to kay Donny! 139 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 At ito naman... 140 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Tama na 'yan! 141 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 'Wag mo siyang pigilan! Di niya pa ito nasusuntok para sa 'kin! 142 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Siya ang Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones. 143 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Tiyo siya ni Donny! 144 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Kadiri! 145 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Pababa na ang isang lalaking may pulang buhok! 146 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Wala akong pakialam kung sino ang gagawa, pero hulihin n'yo! 147 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Pero siguraduhin n'yong di n'yo siya sasaktan! 148 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Hindi nga natin kilala kung sino 'yon, 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 tapos kailangan nating hulihin nang di nasasaktan? 150 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Sino ba siya sa tingin niya? 151 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 'Wag mo siyang sundin! Patayin natin 'yong lalaki! 152 00:11:26,310 --> 00:11:28,187 Tatawagin kita ulit pag kailangan na kita. 153 00:11:28,270 --> 00:11:29,313 Bumalik ka na sa lungga mo. 154 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Sinabi ko nang bumalik ka. 155 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Wala ka bang pakialam sa mangyayari dito? 156 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Amo, wala kaming nakitang lalaking may pulang buhok. 157 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Maghanap kayo nang maigi! 158 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Wala ba kayong mga mata? 159 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Ang mas mahalaga, amo, 'yong mga sutil na nahuli natin. 160 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Gamitin muna natin sila bago mo sila ibenta! 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Di ko kayo hahayaang gawin sa kanila ang gusto n'yo. 162 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 Imbes na mag-isip kayo ng mga walang kuwenta, 163 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 hanapin n'yo na lang 'yong lalaki! 164 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Masusunod, amo. 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Mga isang taon na ang nakalipas nang nakilala ko si Edlin. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Nang pumasok siya sa taberna, napansin kong suplado siya kahit bata pa. 167 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Gano'n din ang hitsura ko no'ng nawalan ako ng direksiyon. 168 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Di ko mapigilang mag-alala, kaya sinubukan ko siyang kausapin, pero... 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Makalipas ang ilang araw... 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Bigyan n'yo silang lahat ng inumin. 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Kayo ba ang mga bandido ng Dalflare? 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Wala naman akong reklamo. 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Napansin ko lang na napakabata ng pinuno n'yo. 174 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Kung huhusgahan mo siya sa hitsura niya, matatamaan ka, katulad namin. 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Gano'n talaga siya kalakas, ano? 176 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Hindi lang siya malakas, matapang din siya. 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Ibig kong sabihin, umakyat siyang mag-isa sa lungga ng isang sinaunang dragon... 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 At nagnakaw pa nga siya ng itlog. 179 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Mula noon, napaamo na ng amo namin 'yong dragon. 180 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Hindi ordinaryong tao ang makakagawa n'on! 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}At alam n'yo na ang kasunod n'on. 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Si Edlin na ang hari ng Cant ngayon. 183 00:13:43,030 --> 00:13:46,617 Paano nakokontrol ng isang tao ang dragon sa pamamagitan lang ng isang itlog? 184 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Sobrang tanda na n'ong dragon. 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Baka 'yon na ang huli niyang itlog. 186 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Naaawa naman ako sa kaniya. 187 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Narinig mo ang mga bali-balita tungkol sa estudyante mo 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 kaya ka pumunta sa bayang 'to, tama ba? 189 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Wala ka nang... pakialam doon. 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Dakilang Banal na Kabalyero ang lasing na 'to? Nakakadismaya. 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Ang hindi lang kataka-taka, ang pagiging tiyo niya ni Donny. 192 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Malakas si Lolo, pero mahina pala ang isang Dakilang Banal na Kabalyero? 193 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Pero nakapagtataka. 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Ang dragon ang tinutukoy ko. 195 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Puwedeng mapisa ang itlog anumang oras. 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Di mo ito magagamit laban sa dragon habambuhay. 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Tama. Peke ang itlog na hawak niya ngayon. 198 00:14:36,041 --> 00:14:38,085 Malilinlang ba talaga niya ang mga mata ng isang dragon? 199 00:14:39,420 --> 00:14:40,629 Paghuwad. 200 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 'Yon ang mahika ni Edlin. 201 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Kaya niyang gumawa ng mga bagay na kawangis at kahugis ng pinagmulan nito. 202 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Pero ilusyon lang ang mga 'yon. 203 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Ilusyon lang pala ang nakita kong Percival kanina. 204 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Alam ko na! Baka kinain na niya 'yong totoong itlog! 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Hindi, hindi gano'n. 206 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Pero mukhang nakakahalata na ang dragon tungkol do'n. 207 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Malapit na niyang malaman. 208 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Pakiusap, Howzer. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Pigilan mo si Edlin. 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Kung hindi, magiging huli na talaga ang lahat para ayusin pa ito. 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Ano'ng pakialam ko? Dapat lang 'yon sa kaniya! 212 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Hindi lang 'yong dragon ang may galit kay Edlin. 213 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Ayaw rin sa kaniya nang sarili niyang mga tauhan. 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Hindi naman niya hinahayaang manakit sila ng mga babae o mga bata. 215 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Hindi nga niya hinahayaang patayin ang mga Banal na Kabalyerong natalo nila. 216 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Pinapakawalan niya rin ang mga taong nahuhuli nila. 217 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Mabait talaga siyang bata na nagkukunwaring masama! 218 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Sa tulong nito, gagawin ng dragon ang lahat ng sasabihin natin! 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Sa atin na ang mundo! 220 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Ibalik n'yo sa akin 'yan! 221 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Sawa na kaming sumunod sa mga utos mo! 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Gagamitin namin sa tama ang itlog na 'to! 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 'Wag! 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Ano? 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Ano 'yan? Isang ilusyon? 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Ano'ng nangyayari? Akala ko ba kontrolado niya ang dragon? 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Pumalpak si Edlin! 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Tumakbo na kayo! 229 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Pinuno! Lagot tayo pag di tayo umalis dito! 230 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Do'n tayo sa ilalim ng lupa! 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Nararamdaman ko ang mahika ni Percy at n'ong iba. 232 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Bakit ba parang laging gumagawa ng gulo ang mga tao? 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Galit na galit ang dragon. 234 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Pakiusap, Howzer, tumulong ka! Malala na ang mga nangyayari! 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Ano 'yon? Iyak ba 'yong naririnig ko? 236 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Isang lihim na silid? 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Anak ba 'to ng isang dragon? 238 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Isang maliit na dragon! 239 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Napisa na pala 'yong totoong itlog. 240 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Pero sa nakikita n'yo, masama ang lagay niya. 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Naaawa si Edlin na ibalik ang sanggol sa kaniyang ina sa ganitong kalagayan 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 kaya mariin siyang tumanggi. 243 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Di ko talaga masabi kung gusto niyang gumawa nang masama o mabuti. 244 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Para lang siyang si Donny. 245 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Mahina itong dragon at mababaw ang paghinga. 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Sa ganitong lagay, di na siya tatagal nang tatlong araw. 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Susubukan kong bigyan siya ng gamot. 248 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, paano? 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin! Nakita mo ba roon si Donny? 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Malamang tumakas na ang duwag na 'yon 251 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 at iniwan na kayong lahat. 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Hindi duwag si Donny. At umalis man siya, babalik din 'yon. 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Ginoo, gusto kong ibalik mo 'yan nang personal kay Donny. 254 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Hahanapin ko si Donny! 255 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Uy, mapanganib umalis nang mag-isa! 256 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 257 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Sabihin mo sa 'kin kung bakit! 259 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Akala ko gustong-gusto mong maging Banal na Kabalyero! 260 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Wala akong mahika na tulad nang sa 'yo, Tiyo. 261 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Pasensiya na sa inyong dalawa. 262 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Puwede kang makaisip ng maraming paraan para gamitin ang mahika mo, 263 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 nakadepende 'yon sa pagsasanay mo at sa kung paano mo gagamitin! 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 At bukod doon... 265 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 Ayaw ko pang mamatay. 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}'Yon ang sinabi mo no'ng umalis ka, di ba? 267 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Mamamatay na ako. 268 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Pinapalutang kita! Bilisan mo na at humawak ka na lang sa kahit ano! 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Tumutulong na sa tao 'yong lalaking sumuko sa pagiging Banal na Kabalyero? 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Hindi ka ba magpapasalamat muna bago ka mang-uyam? 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Anuman ang gawin ko, walang gumagana. 272 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Subukan ko man maging kampeon ng hustisya o maging masama. 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Masyado ka pang bata para pag-isipan ang buhay mo. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Ikaw ba? Ayos lang ba ang buhay mo? 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Ayoko nang maging tagatanghal. 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Ano? 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Susubukan ko ulit maging Banal na Kabalyero. 278 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Pero sinabi mong ayaw mong mamatay. 279 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Oo. Ayokong isugal ang buhay ko para protektahan ang mga di ko kilala. 280 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Pero may nakilala akong kaya kong pag-alayan ng buhay ko. 281 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Nandiyan ka pala! 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Talon! 283 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Sige! Edlin, talon! Palulutangin kita! 284 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Naiintindihan ko kung bakit ka nagagalit pagtapos nakawin ang itlog mo. 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Ano? 286 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Pero mayroon din akong mga gustong... 287 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 protektahan! 288 00:23:53,014 --> 00:23:55,851 ISANG TUNAY NA BANAL NA KABALYERO 289 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman