1
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Pumunta ka ba sa malayong lugar na ito
para magbakasyon,
2
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer?
3
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Sa wakas, nagpakita ka na rin.
4
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Totoo pala ang mga bali-balitang
naging pinuno ka na ng mga bandido.
5
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Sino siya?
6
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Siya ang estudyante ko, si Edlin.
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Ang kaklase ni Donny.
8
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
ANG DAGUNDONG NG PAGKAWASAK
9
00:02:25,019 --> 00:02:26,896
Di ko na maalala kung kailan,
10
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
pero nabalitaan ko
ang tungkol sa grupo ng mga bandido
11
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
sa Bulubundukin ng Dalflare
na pinupuntirya ang mga manlalakbay.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Di ko naisip na sasakupin nila
ang isang buong bayan
13
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
at nanakawan ang mga tao.
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Dahil sa ulat na 'yon, naging madali
sa amin na nakawin ang mga sandata
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
ng mga Banal na Kabalyero
na sumusugpo sa amin at talunin sila.
16
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Siyempre, kinuha namin ang iniwan mong
sandata at kabayo sa taberna.
17
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Mga bobong bandido.
18
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Akala n'yo matatalo n'yo
ang Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer
19
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
sa simpleng pagkuha ng sandata niya?
20
00:03:00,054 --> 00:03:03,016
Kahit na marami sila,
hindi man lang siya nababahala.
21
00:03:03,099 --> 00:03:05,894
Karapat-dapat nga siya sa titulong
Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones.
22
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Sobrang nakakatakot siya.
23
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Gurong Howzer, natalo ka na.
24
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Alam ko kung gaano karaming
alak lang ang kaya mo.
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Ilang beses na kaya kitang
kinailangang buhatin palabas ng taberna.
26
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Ano'ng plano mong gawin sa amin?
27
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Tanga, hindi ba halata?
28
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Ibebenta namin kayong mga sutil
bilang mga alipin!
29
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Gano'n pala.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Kung gano'n, di ako papayag.
31
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Hamog?
32
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Mahamog na Ulan, Belladonna.
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
MAHAMOG NA ULAN
BELLADONNA
34
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Parang nahihilo ako.
35
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Ano naman 'to?
36
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Gumagamit ka pala ng mahika!
37
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Kaya, hayaan mo na kaming umalis
ng mga kasama ko.
38
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Mga kasama? Ibig mong sabihin,
ang batang 'to?
39
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percival! Kailan mo...
40
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Tinakasan ko na naman sila.
41
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Nakasanayan ko na talaga ang pagtakas.
42
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Siguradong dismayado
ang ate ko sa 'yo sa kabilang buhay.
43
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Alam ko! Alam ko 'yon, di ba?
44
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Nariyan ka pala, Donny.
45
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Ang tagal nating di nagkita.
46
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Kuya Edlin?
47
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Nakita kita sa taberna kanina.
48
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Mga tagatanghal ba 'yong mga kasama mo?
49
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Hindi ko naman sila kapuwa tagatanghal...
50
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Maiba ako. Ikaw ba, Kuya Edlin?
51
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Naglalakbay ka ba
para magsanay kasama si Tiyo?
52
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Iniwan ko na ang lalaking 'yon.
53
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Isinuko ko na rin ang pangarap kong
maging isang Banal na Kabalyero.
54
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Ano? Seryoso ka ba?
55
00:05:22,655 --> 00:05:24,115
Bakit, Kuya Edlin?
56
00:05:24,198 --> 00:05:26,617
Matindi ang hangarin mo noon
na maging isang Banal na Kabalyero.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Tama na ang tungkol diyan.
Donny, gusto mo bang magtulungan tayo?
58
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Ha?
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
May alam akong napakadaling trabaho.
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Sandali lang.
61
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
"Napakadaling trabaho"?
Parang hindi ikaw 'yan.
62
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
Hindi dapat nauudyok
63
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
ang Banal na Kabalyero
sa pansariling kapakanan.
64
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Gaya ng sinabi ko, wala na akong pakialam
sa pagiging Banal na Kabalyero!
65
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Makinig ka.
66
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Magpapanggap tayong mga tagarito
at nanakawan ang mga manlalakbay.
67
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Napakadali lang n'on.
68
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Nagbibiro ka ba?
Gawain 'yan ng mga bandido.
69
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Mayroon pa nga tayong
makapangyarihang kakampi.
70
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Ha?
71
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Sasama ka sa 'kin, di ba, Donny?
72
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Kuya Edlin, masaya akong makausap ka ulit
pagkalipas ng mahabang panahon.
73
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Sige, babalik na ako sa mga kaibigan ko.
74
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Hawak ko ang lahat ng mga kasama mo.
75
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Ano'ng ibig mong sabihin?
76
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Ako lang ang tanging kaibigan mong
tunay na makakaintindi sa 'yo.
77
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Pag may nangyaring masama sa kanila,
hindi ko 'yon palalampasin.
78
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Nagbago ka na.
79
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Hindi ako nagbago.
80
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Napagtanto ko lang...
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
kung ano ang totoong tadhana ko.
82
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hoy, ang sakit n'on!
83
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Babawiin na namin lahat
ng perang 'to, mga sutil!
84
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Ano naman 'to?
85
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Basura lang naman 'to.
86
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Tanga!
87
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Medyo mahirap ang sitwasyon natin.
88
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Mukhang wala naman silang
mahahalagang gamit.
89
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Sa totoo lang, dapat ipagpalit na natin
ang mga sutil na 'yon sa pera.
90
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Sana mapansin ni Donny at ng iba
'yong kahina-hinala rito.
91
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Hindi 'yon darating para tulungan kayo.
Duwag ang lokong 'yon.
92
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Sa huli,
sarili lang talaga niya ang iniisip niya.
93
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Uy! Ayos lang ba kayo?
94
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Pakakawalan ko na kayo ngayon.
95
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Ikaw 'yong bantay ng taberna.
96
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Kahanga-hanga kang bata.
97
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Ang dami mong nainom,
pero parang di ka pa rin nalalasing.
98
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
E kasi... Noon,
99
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
palihim kong tinikman ang alak ng lolo ko.
100
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Kaya ko naman ipawalang-bisa
ang anumang lason na nainom ko.
101
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Aba, bago 'yan, a? Lason pala ang alak?
102
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Hoy, Howzer, umayos ka nga!
103
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Paano mo alam ang pangalan ko?
104
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Tumingin kang mabuti!
105
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Mabilis mo akong tinalo noon
sa isang laban!
106
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Ikaw si Taizoo!
107
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Tumanda ka na!
108
00:08:46,901 --> 00:08:49,403
Hindi ito oras para tumawa!
109
00:08:49,487 --> 00:08:52,073
Sa ganitong lagay,
mawawasak ang bayang 'to!
110
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Dahil kay Edlin?
111
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Hindi dahil sa kaniya.
112
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Dahil sa sinaunang dragon na napaamo niya!
113
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Nagulat ka, ano?
114
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Hangga't nasa amin ang dragon,
hindi kami matatalo.
115
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
'Wag mo akong pandilatan.
116
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Para sa ating dalawa ito.
117
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hoy! Saan ka pupunta?
118
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Pareho tayong mahirap!
119
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Dapat nagkakaintindihan tayo!
120
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Matauhan ka na!
121
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Salamat naman!
122
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Nasaan tayo?
123
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Akala ko nasa taberna tayo.
124
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Tungkol do'n, mukhang naipit tayo
sa isang komplikadong sitwasyon.
125
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Komplikado?
126
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Bakit kasama ka namin dito?
127
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Alam niya kayang mula ako
sa Angkan ng mga Kalden
128
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
at sinusubukan niya
akong lasingin para ibenta?
129
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Baka may masama siyang binabalak sa akin
130
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
dahil natitipuhan niya ako!
131
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Pasensiya na, pero wala akong interes
sa isang batang walang kamuwang-muwang.
132
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Nadurog na ang dangal ko
bilang isang babae! Percival!
133
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Hindi mo lang sinuntok si Donny,
pinaiyak mo pa si Anne!
134
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Di ko patatawarin ang sinumang
nananakit sa mga kaibigan ko!
135
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Di mo naiintindihan. Ang lalaking 'yan...
136
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Pinaiyak ko siya?
Nagsabi lang naman ako ng totoo.
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
At sinuntok ko lang naman si Donny
dahil may ginawa siyang masama...
138
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Para 'to kay Donny!
139
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
At ito naman...
140
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Tama na 'yan!
141
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
'Wag mo siyang pigilan!
Di niya pa ito nasusuntok para sa 'kin!
142
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Siya ang
Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones.
143
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Tiyo siya ni Donny!
144
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Kadiri!
145
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Pababa na
ang isang lalaking may pulang buhok!
146
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Wala akong pakialam kung sino
ang gagawa, pero hulihin n'yo!
147
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Pero siguraduhin n'yong
di n'yo siya sasaktan!
148
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Hindi nga natin kilala kung sino 'yon,
149
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
tapos kailangan nating hulihin
nang di nasasaktan?
150
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Sino ba siya sa tingin niya?
151
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
'Wag mo siyang sundin!
Patayin natin 'yong lalaki!
152
00:11:26,310 --> 00:11:28,187
Tatawagin kita ulit pag kailangan na kita.
153
00:11:28,270 --> 00:11:29,313
Bumalik ka na sa lungga mo.
154
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Sinabi ko nang bumalik ka.
155
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Wala ka bang pakialam sa mangyayari dito?
156
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Amo, wala kaming nakitang
lalaking may pulang buhok.
157
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Maghanap kayo nang maigi!
158
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Wala ba kayong mga mata?
159
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Ang mas mahalaga, amo,
'yong mga sutil na nahuli natin.
160
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Gamitin muna natin sila
bago mo sila ibenta!
161
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Di ko kayo hahayaang gawin
sa kanila ang gusto n'yo.
162
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
Imbes na mag-isip kayo
ng mga walang kuwenta,
163
00:12:07,476 --> 00:12:09,520
hanapin n'yo na lang 'yong lalaki!
164
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Masusunod, amo.
165
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Mga isang taon na ang nakalipas
nang nakilala ko si Edlin.
166
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Nang pumasok siya sa taberna,
napansin kong suplado siya kahit bata pa.
167
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Gano'n din ang hitsura ko
no'ng nawalan ako ng direksiyon.
168
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Di ko mapigilang mag-alala,
kaya sinubukan ko siyang kausapin, pero...
169
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Makalipas ang ilang araw...
170
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Bigyan n'yo silang lahat ng inumin.
171
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Kayo ba ang mga bandido ng Dalflare?
172
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Wala naman akong reklamo.
173
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Napansin ko lang
na napakabata ng pinuno n'yo.
174
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Kung huhusgahan mo siya sa hitsura niya,
matatamaan ka, katulad namin.
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Gano'n talaga siya kalakas, ano?
176
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Hindi lang siya malakas,
matapang din siya.
177
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Ibig kong sabihin, umakyat siyang mag-isa
sa lungga ng isang sinaunang dragon...
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
At nagnakaw pa nga siya ng itlog.
179
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Mula noon,
napaamo na ng amo namin 'yong dragon.
180
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Hindi ordinaryong tao ang makakagawa n'on!
181
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}At alam n'yo na ang kasunod n'on.
182
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Si Edlin na ang hari ng Cant ngayon.
183
00:13:43,030 --> 00:13:46,617
Paano nakokontrol ng isang tao ang dragon
sa pamamagitan lang ng isang itlog?
184
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Sobrang tanda na n'ong dragon.
185
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Baka 'yon na ang huli niyang itlog.
186
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Naaawa naman ako sa kaniya.
187
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Narinig mo ang mga bali-balita
tungkol sa estudyante mo
188
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
kaya ka pumunta sa bayang 'to, tama ba?
189
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Wala ka nang... pakialam doon.
190
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Dakilang Banal na Kabalyero
ang lasing na 'to? Nakakadismaya.
191
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Ang hindi lang kataka-taka,
ang pagiging tiyo niya ni Donny.
192
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Malakas si Lolo, pero mahina pala
ang isang Dakilang Banal na Kabalyero?
193
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Pero nakapagtataka.
194
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Ang dragon ang tinutukoy ko.
195
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Puwedeng mapisa ang itlog anumang oras.
196
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Di mo ito magagamit
laban sa dragon habambuhay.
197
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Tama. Peke ang itlog na hawak niya ngayon.
198
00:14:36,041 --> 00:14:38,085
Malilinlang ba talaga niya
ang mga mata ng isang dragon?
199
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
Paghuwad.
200
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
'Yon ang mahika ni Edlin.
201
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Kaya niyang gumawa ng mga bagay
na kawangis at kahugis ng pinagmulan nito.
202
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Pero ilusyon lang ang mga 'yon.
203
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Ilusyon lang pala
ang nakita kong Percival kanina.
204
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Alam ko na!
Baka kinain na niya 'yong totoong itlog!
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Hindi, hindi gano'n.
206
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Pero mukhang nakakahalata na
ang dragon tungkol do'n.
207
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Malapit na niyang malaman.
208
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Pakiusap, Howzer.
209
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Pigilan mo si Edlin.
210
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Kung hindi, magiging huli na talaga
ang lahat para ayusin pa ito.
211
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Ano'ng pakialam ko?
Dapat lang 'yon sa kaniya!
212
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Hindi lang 'yong dragon
ang may galit kay Edlin.
213
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Ayaw rin sa kaniya
nang sarili niyang mga tauhan.
214
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Hindi naman niya hinahayaang
manakit sila ng mga babae o mga bata.
215
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Hindi nga niya hinahayaang patayin
ang mga Banal na Kabalyerong natalo nila.
216
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Pinapakawalan niya rin
ang mga taong nahuhuli nila.
217
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Mabait talaga siyang bata
na nagkukunwaring masama!
218
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Sa tulong nito, gagawin ng dragon
ang lahat ng sasabihin natin!
219
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Sa atin na ang mundo!
220
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Ibalik n'yo sa akin 'yan!
221
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Sawa na kaming sumunod sa mga utos mo!
222
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Gagamitin namin sa tama ang itlog na 'to!
223
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
'Wag!
224
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Ano?
225
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Ano 'yan? Isang ilusyon?
226
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Ano'ng nangyayari?
Akala ko ba kontrolado niya ang dragon?
227
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Pumalpak si Edlin!
228
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Tumakbo na kayo!
229
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Pinuno! Lagot tayo
pag di tayo umalis dito!
230
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Do'n tayo sa ilalim ng lupa!
231
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Nararamdaman ko ang mahika
ni Percy at n'ong iba.
232
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Bakit ba parang laging gumagawa
ng gulo ang mga tao?
233
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Galit na galit ang dragon.
234
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Pakiusap, Howzer, tumulong ka!
Malala na ang mga nangyayari!
235
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Ano 'yon? Iyak ba 'yong naririnig ko?
236
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Isang lihim na silid?
237
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Anak ba 'to ng isang dragon?
238
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Isang maliit na dragon!
239
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Napisa na pala 'yong totoong itlog.
240
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Pero sa nakikita n'yo,
masama ang lagay niya.
241
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Naaawa si Edlin na ibalik ang sanggol
sa kaniyang ina sa ganitong kalagayan
242
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
kaya mariin siyang tumanggi.
243
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Di ko talaga masabi kung gusto niyang
gumawa nang masama o mabuti.
244
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Para lang siyang si Donny.
245
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Mahina itong dragon
at mababaw ang paghinga.
246
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Sa ganitong lagay,
di na siya tatagal nang tatlong araw.
247
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Susubukan kong bigyan siya ng gamot.
248
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvan, paano?
249
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sin! Nakita mo ba roon si Donny?
250
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Malamang tumakas na ang duwag na 'yon
251
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
at iniwan na kayong lahat.
252
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Hindi duwag si Donny.
At umalis man siya, babalik din 'yon.
253
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Ginoo, gusto kong ibalik mo 'yan
nang personal kay Donny.
254
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Hahanapin ko si Donny!
255
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Uy, mapanganib umalis nang mag-isa!
256
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvan!
257
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
258
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Sabihin mo sa 'kin kung bakit!
259
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Akala ko gustong-gusto mong
maging Banal na Kabalyero!
260
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Wala akong mahika
na tulad nang sa 'yo, Tiyo.
261
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Pasensiya na sa inyong dalawa.
262
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Puwede kang makaisip ng maraming paraan
para gamitin ang mahika mo,
263
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
nakadepende 'yon sa pagsasanay mo
at sa kung paano mo gagamitin!
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
At bukod doon...
265
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
Ayaw ko pang mamatay.
266
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}'Yon ang sinabi mo no'ng umalis ka, di ba?
267
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Mamamatay na ako.
268
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Pinapalutang kita! Bilisan mo na
at humawak ka na lang sa kahit ano!
269
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Tumutulong na sa tao 'yong lalaking
sumuko sa pagiging Banal na Kabalyero?
270
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Hindi ka ba magpapasalamat muna
bago ka mang-uyam?
271
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Anuman ang gawin ko, walang gumagana.
272
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Subukan ko man maging kampeon
ng hustisya o maging masama.
273
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Masyado ka pang bata
para pag-isipan ang buhay mo.
274
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Ikaw ba? Ayos lang ba ang buhay mo?
275
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Ayoko nang maging tagatanghal.
276
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Ano?
277
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Susubukan ko ulit maging
Banal na Kabalyero.
278
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Pero sinabi mong ayaw mong mamatay.
279
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Oo. Ayokong isugal ang buhay ko
para protektahan ang mga di ko kilala.
280
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Pero may nakilala akong
kaya kong pag-alayan ng buhay ko.
281
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Nandiyan ka pala!
282
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Talon!
283
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Sige! Edlin, talon! Palulutangin kita!
284
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Naiintindihan ko kung bakit ka nagagalit
pagtapos nakawin ang itlog mo.
285
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Ano?
286
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Pero mayroon din akong mga gustong...
287
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
protektahan!
288
00:23:53,014 --> 00:23:55,851
ISANG TUNAY NA BANAL NA KABALYERO
289
00:23:55,934 --> 00:23:58,520
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman