1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Tulitko tänne asti lomalle,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
suuri Pyhä ritari Howzer?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Näyttäydyit vihdoin.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Huhut roistojen johtajaksi
pyrkimisestä olivat siis totta.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Kuka hän on?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Oppilaani Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Donnyn oppilastoveri.
9
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
TUHON PAUHU
10
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
En muista milloin,
mutta kuulin rosvojoukosta -
11
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
Dalflaren alueella.
He jahtaavat matkaajia.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
En uskonut,
että he valtaisivat kaupungin -
13
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
ja veisivät ihmisten omaisuuden.
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Sen raportin ansiosta olemme
pystyneet ryöstämään aseita helposti -
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
Pyhiltä ritareilta,
jotka tulevat kukistamaan meidät.
16
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Otimme tietenkin myös aseenne
ja hevosenne, jotka jätitte majataloon.
17
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Typerät rosvot.
18
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Luulitteko voittavanne
Pyhän ritari Howzerin -
19
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
viemällä hänen aseensa?
20
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Hän on alakynnessä, mutta ei hermostu.
21
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Hän ansaitsee Lionesin
suuren Pyhän ritarin tittelin.
22
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Hän on uskomattoman pelottava.
23
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Hävisit jo, Howzer.
24
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Tiedän, miten paljon alkoholia kestät.
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Montako kertaa luulet,
että olen kantanut sinut ulos baarista?
26
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Mitä aiotte tehdä meille?
27
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Ääliö, eikö se ole selvää?
28
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Myymme teidät kakarat orjiksi!
29
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Vai niin.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Kieltäydyn.
31
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Sumua?
32
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Sumuinen sade, belladonna.
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
SUMUINEN SADE
BELLADONNA
34
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Tulipa loistava olo.
35
00:03:58,363 --> 00:04:00,114
Mitä ihmettä?
36
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Olet siis taikoja.
37
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Sallikaa minun poistua tovereideni kanssa.
38
00:04:13,294 --> 00:04:15,838
Tovereiden? Tarkoitatko tätä poikaa?
39
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percival! Milloin sinä...
40
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
Pyyh.
41
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Pakenin taas heidän edessään.
42
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Minulla on paha tapa paeta.
43
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Siskoni on varmasti pettynyt
toisella puolella.
44
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Tiedän sen! Onko selvä?
45
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Siinähän sinä olet, Donny.
46
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Pitkästä aikaa.
47
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Edlin?
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Näin sinut baarissa.
49
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Olivatko seuralaisesi myös
kiertäviä esiintyjiä?
50
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
He eivät ole kanssaesiintyjiäni.
51
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Entä sinä, Edlin?
52
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Oletko matkalla harjoittelemaan
setäni kanssa?
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Tiemme erkanivat.
54
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Minäkin luovuin unelmastani
tulla Pyhäksi ritariksi.
55
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Mitä? Et voi olla tosissasi.
56
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Miksi, Edlin? Halusit
niin kovasti Pyhäksi ritariksi.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Vähät siitä.
Mitä jos liittoutuisimme, Donny?
58
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Mitä?
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Tiedän helpon ja leppoisan keikan.
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,626
Hetkinen.
61
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
"Helppo ja leppoisa"?
Et yleensä sano noin.
62
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Pyhää ritaria ei motivoi voitto.
63
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Kuten sanoin, en halua Pyhäksi ritariksi.
64
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Kuuntele.
65
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Esitämme paikallisia
ja varastamme matkailijoilta.
66
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Se on naurettavan helppoa.
67
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
Onko tuo vitsi? Niin rosvot tekevät.
68
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
Meillä on jopa voimakas liittolainen.
69
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Häh?
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Tulethan mukaan, Donny?
71
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Edlin, oli kiva jutella pitkästä aikaa.
72
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Palaan ystävieni luo.
73
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Kumppanisi ovat minun hallussani.
74
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Mitä tarkoitat?
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Ainoa ystäväsi,
joka ymmärtää sinua, olen minä.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Jos heille tapahtuu jotain,
en anna sen olla.
77
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Olet muuttunut.
78
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
En ole.
79
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Tajusin vain,
80
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
mikä kohtaloni on.
81
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hei, tuo sattui.
82
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Otamme rahat takaisin, kakarat!
83
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Mikäs se tämä on?
84
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Pelkkä romu.
85
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Pölkkypää!
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Olemme aikamoisessa pulassa.
87
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Heillä ei näytä olevan arvoesineitä.
88
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Meidän pitäisi vaihtaa
ne kakarat jo rahaan.
89
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Toivottavasti Donny ja muut huomaavat,
että jokin on vialla.
90
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Hän ei tule auttamaan.
Hän on pelkurimainen paskiainen.
91
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Hän välittää vain itsestään.
92
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hei! Oletteko kunnossa?
93
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Päästän teidät ulos.
94
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Olet baarimikko.
95
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Olet vaikuttava lapsi.
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Olet juonut aika paljon,
mutta vaikutat yhä selvältä.
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Koska kauan sitten -
98
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
maistoin salaa isoisäni alkoholia.
99
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Voin neutraloida minkä vain
nielemäni myrkyn.
100
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Jopas jotakin. Vai on alkoholi myrkkyä.
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Howzer, ryhdistäydy!
102
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Mistä tiedät nimeni?
103
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Katso tarkkaan!
104
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Voitit minut taitavasti taistelujuhlissa.
105
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Olet Taizoo!
106
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Olet vanhentunut!
107
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Nyt ei ole naurun aika!
108
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Tätä menoa kaupunki tuhoutuu!
109
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Edlinkö sen tekee?
110
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Ei hän.
111
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Vanha lohikäärme, jonka hän kesytti.
112
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Yllätyitkö?
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Kun lohikäärme on meillä,
olemme voittamattomia.
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Älä mulkoile minua.
115
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Puhumme nyt sinusta ja minusta.
116
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hei! Minne menet?
117
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Meillä kummallakaan ei ole mitään.
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,363
Meidän pitäisi ymmärtää toisiamme!
119
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Herää!
120
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Luojan kiitos!
121
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Missä olemme?
122
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Luulin, että olemme baarissa.
123
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Siitä puheen ollen,
taisimme joutua hankalaan tilanteeseen.
124
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Hankalaan?
125
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Miksi olet täällä kanssamme?
126
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Tietääkö hän,
että olen Kaldenin suvun tytär -
127
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
ja yrittää juottaa minut humalaan
myydäkseen minut?
128
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Ehkä hän aikoo tehdä sopimattomia asioita,
129
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
koska käy kuumana minuun!
130
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Ikävä tuottaa pettymys,
mutta epäkypsä lapsi ei kiinnosta.
131
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Yhyy! Ylpeyteni tyttönä on
revitty riekaleiksi! Voi, Percival!
132
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Löit Donnya ja sait Annen itkemään.
133
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
En anna anteeksi niille,
jotka satuttavat ystäviäni!
134
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Et ymmärrä. Se mies on...
135
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Sainko hänet itkemään?
Kerroin vain totuuden.
136
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Löin Donnya vain,
koska hän teki jotain pahaa.
137
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Tämä on Donnyn puolesta!
138
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Ja tämä on...
139
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Odota!
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Älä keskeytä häntä!
Hän ei ole lyönyt minun puolestani!
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Tämä mies on Lionesin suuri pyhä ritari.
142
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Hän on Donnyn setä!
143
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Ällöä!
144
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Punatukkainen mies suuntaa alas!
145
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Napatkaa joku hänet!
146
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Varmistakaa kuitenkin,
ettette satuta häntä!
147
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Emme edes tiedä, kuka hän on,
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
ja meidän pitäisi
napata hänet satuttamatta?
149
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Oikeasti, kuka hän luulee olevansa?
150
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Älkää välittäkö hänestä! Tapetaan hänet!
151
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Kutsun, jos tarvitsen sinua.
152
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Palaa luolaasi.
153
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Käskin mennä takaisin.
154
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Etkö välitä, mitä tälle tapahtuu?
155
00:11:44,912 --> 00:11:49,750
Pomo, emme löytäneet
punatukkaista miestä mistään.
156
00:11:49,834 --> 00:11:51,502
Etsikää tarkkaan!
157
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Oletteko sokeita?
158
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Tärkeämpää on ne kakarat,
jotka nappasimme aiemmin.
159
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Anna meidän maistaa heitä,
ennen kuin myyt heidät.
160
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
En anna teidän tehdä heille mitä vain.
161
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Jos teillä on aikaa typerille ideoille,
etsikää punapää!
162
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Selvä, pomo.
163
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Tapasin Edlinin noin vuosi sitten.
164
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Kun hän tuli baariini,
huomasin hänen murjottavan käytöksensä.
165
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Hänellä oli sama ilme kuin minulla,
kun menetin tarkoitukseni nuorena.
166
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Olin huolissani,
joten yritin puhua hänelle.
167
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Muutamaa päivää myöhemmin...
168
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Juomaa heille kaikille.
169
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Oletteko Dalflaren rosvoja?
170
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
En minä valita mistään.
171
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Huomasin, että johtajanne on nuori.
172
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Jos tuomitset hänet ulkonäön perusteella,
saat turpaasi, kuten mekin.
173
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Onko hän niin vahva?
174
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Hän ei ole vain vahva, vaan myös sisukas.
175
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Hän kiipesi muinaisen
lohikäärmeen luolaan yksin.
176
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Ja varasti jopa munan.
177
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Siitä lähtien se lohikäärme
on ollut pomon tossun alla.
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Tavallinen ihminen ei pysty siihen.
179
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}Loput tiedättekin.
180
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Edlin on nyt Cantin kuningas.
181
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Miten ihminen voi pitää lohikäärmettä
pauloissaan yhdellä munalla?
182
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Lohikäärme on hyvin vanha.
183
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Ehkä se oli sen viimeinen muna.
184
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Säälin sitä.
185
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Kuulit siis huhuja oppilaastasi -
186
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
ja tulit tähän kaupunkiin.
187
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Se ei kuulu sinulle.
188
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Onko tämä juoppo suuri Pyhä ritari?
Olen pettynyt.
189
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Ainoa järkeenkäypä asia on,
että hän on Donnyn setä.
190
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Ukki oli vahva,
mutta suuri Pyhä ritari on heikko.
191
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Mutta se on outoa.
192
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Puhun lohikäärmeestä.
193
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Muna voi kuoriutua milloin vain.
194
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Sitä ei voi käyttää
neuvotteluvalttina ikuisesti.
195
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Aivan. Muna,
joka hänellä on nyt, on väärennös.
196
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Voiko sellainen huijata lohikäärmettä?
197
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitaatio.
198
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Se on Edlinin taikaa.
199
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Hän voi luoda alkuperäisen kaltaisia
kopioita ulkonäöltään ja rakenteeltaan.
200
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Mutta ne ovat vain illuusioita.
201
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Näkemäni Percival oli siis illuusio.
202
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Tajusin! Hän varmaan söi oikean munan.
203
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Ei mitään sellaista.
204
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Näyttää siltä,
että lohikäärmekin on alkanut tajuta sen.
205
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}On vain ajan kysymys,
milloin se hoksaa sen.
206
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Ole kiltti, Howzer.
207
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Pysäytä Edlin.
208
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Muuten on liian myöhäistä muuttaa asioita.
209
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Miksi välittäisin? Se on hänelle oikein!
210
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Lohikäärme ei ole ainoa Edlinin perässä.
211
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Hänen oma miehistönsäkin vihaa häntä.
212
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Hän ei anna heidän
satuttaa naisia tai lapsia.
213
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Hän ei anna heidän edes tappaa
voittamiaan Pyhiä ritareita.
214
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Hän vapauttaa kaikki vangitut ihmiset.
215
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Hän on oikeasti hyväsydäminen poika,
joka vain esittää kovaa!
216
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Tämän avulla lohikäärme tekee kaiken,
mitä käskemme.
217
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Maailma on meidän!
218
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Antakaa se takaisin!
219
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Olemme kyllästyneet käskyihisi!
220
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Laitamme munan hyvään käyttöön!
221
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Ei!
222
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Mitä?
223
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Mitä? Illuusio?
224
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Mitä tapahtuu? Luulin,
että lohikäärme oli hallinnassa.
225
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin mokasi!
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Juoskaa henkenne edestä!
227
00:17:13,699 --> 00:17:16,076
Mestari! Olemme pulassa, jos jäämme tänne!
228
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Mennään maan alle!
229
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Aistin Percyn ja muiden taian.
230
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Miksi ihmiset aina aiheuttavat ongelmia?
231
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Lohikäärme on poissa tolaltaan.
232
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Auta, Howzer! Tilanne on vakava!
233
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Mikä tuo on? Kuulenko huutoa?
234
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Salainen huone?
235
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Onko tämä lohikäärmeen poikanen?
236
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Pieni lohikäärme!
237
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Oikea muna oli jo kuoriutunut.
238
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Mutta kuten näette, se ei voi hyvin.
239
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlinistä tuntui pahalta palauttaa
poikanen emolleen tällaisena.
240
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Hän kieltäytyi heti.
241
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
En tiedä, haluaako hän
tehdä jotain pahaa vai hyvää.
242
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Hän on kuin Donny.
243
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Poikanen on heikko
ja hengittää pinnallisesti.
244
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Tätä menoa se ei kestä edes kolmea päivää.
245
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Yritän antaa sille lääkettä.
246
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvan, miten?
247
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sin! Näitkö Donnyn?
248
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Se pelkuri on varmaan jo kaukana.
249
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
Hän hylkäsi teidät.
250
00:18:52,631 --> 00:18:56,677
Donny ei ole pelkuri.
Vaikka hän pakenisi, hän palaa aina.
251
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Palauttaisitko sen Donnylle
henkilökohtaisesti?
252
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Lähden etsimään Donnya!
253
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
On vaarallista mennä yksin!
254
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvan!
255
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny.
256
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Kerro syy!
257
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Luulin, että halusit Pyhäksi ritariksi.
258
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Minulla ei ole taikavoimiasi, setä.
259
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Olen pahoillani.
260
00:19:24,830 --> 00:19:28,292
Voit keksiä lukemattomia tapoja
käyttää taikaasi -
261
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
riippuen koulutuksestasi ja siitä,
miten käytät sitä!
262
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
Sitä paitsi -
263
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
en halua kuolla.
264
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}Sanoit niin, kun pakenit.
265
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Minä kuolen.
266
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Laitan sinut leijumaan!
Pidä kiirettä ja tartu johonkin!
267
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Tyyppi, joka ei halunnut
Pyhäksi ritariksi, auttaakin nyt ihmisiä.
268
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Eikö sinun pitäisi
kiittää sarkasmin sijaan?
269
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Mitä tahansa teenkin, mikään ei onnistu.
270
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Yritänpä olla oikeuden puolustaja
tai roisto.
271
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Olet liian nuori miettimään elämääsi.
272
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Entä sinä? Sujuuko kaikki hyvin?
273
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
En ole enää kiertävä esiintyjä.
274
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Mitä?
275
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Aion yrittää Pyhäksi ritariksi
vielä kerran.
276
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Sanoit, ettet halua kuolla.
277
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Niin. En halua
vaarantaa henkeäni vieraiden takia.
278
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Mutta tapasin jonkun,
jonka vuoksi vaarantaisin henkeni.
279
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Löytyi!
280
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Hyppää!
281
00:20:58,173 --> 00:21:02,386
Selvä. Edlin, hyppää! Otan sinut kiinni!
282
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Ymmärrän, että olet vihainen,
kun munasi varastettiin.
283
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Mitä?
284
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Mutta minulla on myös asioita,
joita haluan -
285
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
suojella!
286
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
AITO PYHÄ RITARI
287
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekstitys: Niina Mahosenaho