1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Tulitko tänne asti lomalle, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 suuri Pyhä ritari Howzer? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Näyttäydyit vihdoin. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Huhut roistojen johtajaksi pyrkimisestä olivat siis totta. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Kuka hän on? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Oppilaani Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Donnyn oppilastoveri. 9 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 TUHON PAUHU 10 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 En muista milloin, mutta kuulin rosvojoukosta - 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 Dalflaren alueella. He jahtaavat matkaajia. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 En uskonut, että he valtaisivat kaupungin - 13 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 ja veisivät ihmisten omaisuuden. 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Sen raportin ansiosta olemme pystyneet ryöstämään aseita helposti - 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 Pyhiltä ritareilta, jotka tulevat kukistamaan meidät. 16 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Otimme tietenkin myös aseenne ja hevosenne, jotka jätitte majataloon. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Typerät rosvot. 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Luulitteko voittavanne Pyhän ritari Howzerin - 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 viemällä hänen aseensa? 20 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Hän on alakynnessä, mutta ei hermostu. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Hän ansaitsee Lionesin suuren Pyhän ritarin tittelin. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Hän on uskomattoman pelottava. 23 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Hävisit jo, Howzer. 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Tiedän, miten paljon alkoholia kestät. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Montako kertaa luulet, että olen kantanut sinut ulos baarista? 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Mitä aiotte tehdä meille? 27 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Ääliö, eikö se ole selvää? 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Myymme teidät kakarat orjiksi! 29 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Vai niin. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Kieltäydyn. 31 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Sumua? 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Sumuinen sade, belladonna. 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 SUMUINEN SADE BELLADONNA 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Tulipa loistava olo. 35 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Mitä ihmettä? 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Olet siis taikoja. 37 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Sallikaa minun poistua tovereideni kanssa. 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,838 Tovereiden? Tarkoitatko tätä poikaa? 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival! Milloin sinä... 40 00:04:22,303 --> 00:04:23,805 Pyyh. 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Pakenin taas heidän edessään. 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Minulla on paha tapa paeta. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Siskoni on varmasti pettynyt toisella puolella. 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Tiedän sen! Onko selvä? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Siinähän sinä olet, Donny. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Pitkästä aikaa. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edlin? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Näin sinut baarissa. 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Olivatko seuralaisesi myös kiertäviä esiintyjiä? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 He eivät ole kanssaesiintyjiäni. 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Entä sinä, Edlin? 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Oletko matkalla harjoittelemaan setäni kanssa? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Tiemme erkanivat. 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Minäkin luovuin unelmastani tulla Pyhäksi ritariksi. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Mitä? Et voi olla tosissasi. 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Miksi, Edlin? Halusit niin kovasti Pyhäksi ritariksi. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Vähät siitä. Mitä jos liittoutuisimme, Donny? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Mitä? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Tiedän helpon ja leppoisan keikan. 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,626 Hetkinen. 61 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 "Helppo ja leppoisa"? Et yleensä sano noin. 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Pyhää ritaria ei motivoi voitto. 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Kuten sanoin, en halua Pyhäksi ritariksi. 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Kuuntele. 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Esitämme paikallisia ja varastamme matkailijoilta. 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Se on naurettavan helppoa. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 Onko tuo vitsi? Niin rosvot tekevät. 68 00:06:02,862 --> 00:06:05,656 Meillä on jopa voimakas liittolainen. 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Häh? 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Tulethan mukaan, Donny? 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Edlin, oli kiva jutella pitkästä aikaa. 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Palaan ystävieni luo. 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Kumppanisi ovat minun hallussani. 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Mitä tarkoitat? 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Ainoa ystäväsi, joka ymmärtää sinua, olen minä. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Jos heille tapahtuu jotain, en anna sen olla. 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Olet muuttunut. 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 En ole. 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Tajusin vain, 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 mikä kohtaloni on. 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hei, tuo sattui. 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Otamme rahat takaisin, kakarat! 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Mikäs se tämä on? 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Pelkkä romu. 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Pölkkypää! 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Olemme aikamoisessa pulassa. 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Heillä ei näytä olevan arvoesineitä. 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Meidän pitäisi vaihtaa ne kakarat jo rahaan. 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Toivottavasti Donny ja muut huomaavat, että jokin on vialla. 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Hän ei tule auttamaan. Hän on pelkurimainen paskiainen. 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Hän välittää vain itsestään. 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hei! Oletteko kunnossa? 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Päästän teidät ulos. 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Olet baarimikko. 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Olet vaikuttava lapsi. 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Olet juonut aika paljon, mutta vaikutat yhä selvältä. 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Koska kauan sitten - 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 maistoin salaa isoisäni alkoholia. 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Voin neutraloida minkä vain nielemäni myrkyn. 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Jopas jotakin. Vai on alkoholi myrkkyä. 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Howzer, ryhdistäydy! 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Mistä tiedät nimeni? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Katso tarkkaan! 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Voitit minut taitavasti taistelujuhlissa. 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Olet Taizoo! 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Olet vanhentunut! 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Nyt ei ole naurun aika! 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Tätä menoa kaupunki tuhoutuu! 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Edlinkö sen tekee? 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Ei hän. 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Vanha lohikäärme, jonka hän kesytti. 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Yllätyitkö? 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Kun lohikäärme on meillä, olemme voittamattomia. 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Älä mulkoile minua. 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Puhumme nyt sinusta ja minusta. 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hei! Minne menet? 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Meillä kummallakaan ei ole mitään. 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,363 Meidän pitäisi ymmärtää toisiamme! 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Herää! 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Luojan kiitos! 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Missä olemme? 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Luulin, että olemme baarissa. 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Siitä puheen ollen, taisimme joutua hankalaan tilanteeseen. 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Hankalaan? 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Miksi olet täällä kanssamme? 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Tietääkö hän, että olen Kaldenin suvun tytär - 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 ja yrittää juottaa minut humalaan myydäkseen minut? 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ehkä hän aikoo tehdä sopimattomia asioita, 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 koska käy kuumana minuun! 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Ikävä tuottaa pettymys, mutta epäkypsä lapsi ei kiinnosta. 131 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Yhyy! Ylpeyteni tyttönä on revitty riekaleiksi! Voi, Percival! 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Löit Donnya ja sait Annen itkemään. 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 En anna anteeksi niille, jotka satuttavat ystäviäni! 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Et ymmärrä. Se mies on... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Sainko hänet itkemään? Kerroin vain totuuden. 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Löin Donnya vain, koska hän teki jotain pahaa. 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Tämä on Donnyn puolesta! 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Ja tämä on... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Odota! 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Älä keskeytä häntä! Hän ei ole lyönyt minun puolestani! 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Tämä mies on Lionesin suuri pyhä ritari. 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Hän on Donnyn setä! 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Ällöä! 144 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Punatukkainen mies suuntaa alas! 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Napatkaa joku hänet! 146 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Varmistakaa kuitenkin, ettette satuta häntä! 147 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Emme edes tiedä, kuka hän on, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 ja meidän pitäisi napata hänet satuttamatta? 149 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Oikeasti, kuka hän luulee olevansa? 150 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Älkää välittäkö hänestä! Tapetaan hänet! 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Kutsun, jos tarvitsen sinua. 152 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Palaa luolaasi. 153 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Käskin mennä takaisin. 154 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Etkö välitä, mitä tälle tapahtuu? 155 00:11:44,912 --> 00:11:49,750 Pomo, emme löytäneet punatukkaista miestä mistään. 156 00:11:49,834 --> 00:11:51,502 Etsikää tarkkaan! 157 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Oletteko sokeita? 158 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Tärkeämpää on ne kakarat, jotka nappasimme aiemmin. 159 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Anna meidän maistaa heitä, ennen kuin myyt heidät. 160 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 En anna teidän tehdä heille mitä vain. 161 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Jos teillä on aikaa typerille ideoille, etsikää punapää! 162 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Selvä, pomo. 163 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Tapasin Edlinin noin vuosi sitten. 164 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Kun hän tuli baariini, huomasin hänen murjottavan käytöksensä. 165 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Hänellä oli sama ilme kuin minulla, kun menetin tarkoitukseni nuorena. 166 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Olin huolissani, joten yritin puhua hänelle. 167 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Muutamaa päivää myöhemmin... 168 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Juomaa heille kaikille. 169 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Oletteko Dalflaren rosvoja? 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 En minä valita mistään. 171 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Huomasin, että johtajanne on nuori. 172 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Jos tuomitset hänet ulkonäön perusteella, saat turpaasi, kuten mekin. 173 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Onko hän niin vahva? 174 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Hän ei ole vain vahva, vaan myös sisukas. 175 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Hän kiipesi muinaisen lohikäärmeen luolaan yksin. 176 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Ja varasti jopa munan. 177 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Siitä lähtien se lohikäärme on ollut pomon tossun alla. 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Tavallinen ihminen ei pysty siihen. 179 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}Loput tiedättekin. 180 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin on nyt Cantin kuningas. 181 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Miten ihminen voi pitää lohikäärmettä pauloissaan yhdellä munalla? 182 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Lohikäärme on hyvin vanha. 183 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Ehkä se oli sen viimeinen muna. 184 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Säälin sitä. 185 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Kuulit siis huhuja oppilaastasi - 186 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 ja tulit tähän kaupunkiin. 187 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Se ei kuulu sinulle. 188 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Onko tämä juoppo suuri Pyhä ritari? Olen pettynyt. 189 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Ainoa järkeenkäypä asia on, että hän on Donnyn setä. 190 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Ukki oli vahva, mutta suuri Pyhä ritari on heikko. 191 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Mutta se on outoa. 192 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Puhun lohikäärmeestä. 193 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Muna voi kuoriutua milloin vain. 194 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Sitä ei voi käyttää neuvotteluvalttina ikuisesti. 195 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Aivan. Muna, joka hänellä on nyt, on väärennös. 196 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Voiko sellainen huijata lohikäärmettä? 197 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitaatio. 198 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Se on Edlinin taikaa. 199 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Hän voi luoda alkuperäisen kaltaisia kopioita ulkonäöltään ja rakenteeltaan. 200 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Mutta ne ovat vain illuusioita. 201 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Näkemäni Percival oli siis illuusio. 202 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Tajusin! Hän varmaan söi oikean munan. 203 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Ei mitään sellaista. 204 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Näyttää siltä, että lohikäärmekin on alkanut tajuta sen. 205 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}On vain ajan kysymys, milloin se hoksaa sen. 206 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Ole kiltti, Howzer. 207 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Pysäytä Edlin. 208 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Muuten on liian myöhäistä muuttaa asioita. 209 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Miksi välittäisin? Se on hänelle oikein! 210 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Lohikäärme ei ole ainoa Edlinin perässä. 211 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Hänen oma miehistönsäkin vihaa häntä. 212 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Hän ei anna heidän satuttaa naisia tai lapsia. 213 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Hän ei anna heidän edes tappaa voittamiaan Pyhiä ritareita. 214 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Hän vapauttaa kaikki vangitut ihmiset. 215 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Hän on oikeasti hyväsydäminen poika, joka vain esittää kovaa! 216 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Tämän avulla lohikäärme tekee kaiken, mitä käskemme. 217 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Maailma on meidän! 218 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Antakaa se takaisin! 219 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Olemme kyllästyneet käskyihisi! 220 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Laitamme munan hyvään käyttöön! 221 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Ei! 222 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Mitä? 223 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Mitä? Illuusio? 224 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Mitä tapahtuu? Luulin, että lohikäärme oli hallinnassa. 225 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin mokasi! 226 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Juoskaa henkenne edestä! 227 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 Mestari! Olemme pulassa, jos jäämme tänne! 228 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Mennään maan alle! 229 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Aistin Percyn ja muiden taian. 230 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Miksi ihmiset aina aiheuttavat ongelmia? 231 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Lohikäärme on poissa tolaltaan. 232 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Auta, Howzer! Tilanne on vakava! 233 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Mikä tuo on? Kuulenko huutoa? 234 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Salainen huone? 235 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Onko tämä lohikäärmeen poikanen? 236 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Pieni lohikäärme! 237 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Oikea muna oli jo kuoriutunut. 238 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Mutta kuten näette, se ei voi hyvin. 239 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlinistä tuntui pahalta palauttaa poikanen emolleen tällaisena. 240 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Hän kieltäytyi heti. 241 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 En tiedä, haluaako hän tehdä jotain pahaa vai hyvää. 242 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Hän on kuin Donny. 243 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Poikanen on heikko ja hengittää pinnallisesti. 244 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Tätä menoa se ei kestä edes kolmea päivää. 245 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Yritän antaa sille lääkettä. 246 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, miten? 247 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin! Näitkö Donnyn? 248 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Se pelkuri on varmaan jo kaukana. 249 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 Hän hylkäsi teidät. 250 00:18:52,631 --> 00:18:56,677 Donny ei ole pelkuri. Vaikka hän pakenisi, hän palaa aina. 251 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Palauttaisitko sen Donnylle henkilökohtaisesti? 252 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Lähden etsimään Donnya! 253 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 On vaarallista mennä yksin! 254 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 255 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny. 256 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Kerro syy! 257 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Luulin, että halusit Pyhäksi ritariksi. 258 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Minulla ei ole taikavoimiasi, setä. 259 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Olen pahoillani. 260 00:19:24,830 --> 00:19:28,292 Voit keksiä lukemattomia tapoja käyttää taikaasi - 261 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 riippuen koulutuksestasi ja siitä, miten käytät sitä! 262 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Sitä paitsi - 263 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 en halua kuolla. 264 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}Sanoit niin, kun pakenit. 265 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Minä kuolen. 266 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Laitan sinut leijumaan! Pidä kiirettä ja tartu johonkin! 267 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Tyyppi, joka ei halunnut Pyhäksi ritariksi, auttaakin nyt ihmisiä. 268 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Eikö sinun pitäisi kiittää sarkasmin sijaan? 269 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Mitä tahansa teenkin, mikään ei onnistu. 270 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Yritänpä olla oikeuden puolustaja tai roisto. 271 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Olet liian nuori miettimään elämääsi. 272 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Entä sinä? Sujuuko kaikki hyvin? 273 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 En ole enää kiertävä esiintyjä. 274 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Mitä? 275 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Aion yrittää Pyhäksi ritariksi vielä kerran. 276 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Sanoit, ettet halua kuolla. 277 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Niin. En halua vaarantaa henkeäni vieraiden takia. 278 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Mutta tapasin jonkun, jonka vuoksi vaarantaisin henkeni. 279 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Löytyi! 280 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Hyppää! 281 00:20:58,173 --> 00:21:02,386 Selvä. Edlin, hyppää! Otan sinut kiinni! 282 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Ymmärrän, että olet vihainen, kun munasi varastettiin. 283 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Mitä? 284 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Mutta minulla on myös asioita, joita haluan - 285 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 suojella! 286 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 AITO PYHÄ RITARI 287 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekstitys: Niina Mahosenaho