1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Ήρθες μέχρι εδώ για διακοπές,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Μέγα Ιερέ Ιππότη Χάουζερ;
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Επιτέλους, εμφανίστηκες.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Ώστε είναι αλήθεια οι φήμες
ότι έγινες αρχηγός ληστών.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Ποιος είναι αυτός;
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Ο μαθητής μου, ο Έντλιν.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Ο συμμαθητής του Ντόνι.
9
00:01:01,895 --> 00:01:06,483
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
10
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
Ο ΒΡΥΧΗΘΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ
11
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Δεν θυμάμαι πότε, αλλά άκουσα
ότι μια ομάδα ληστών
12
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
στην οροσειρά Ντάλφλαρ
στοχοποιεί ταξιδιώτες.
13
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Δεν είχα ιδέα ότι είχαν καταλάβει μια πόλη
14
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
και έκλεβαν τα υπάρχοντα του κόσμου.
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Χάρη σ' αυτήν τη φήμη
μπορούμε και κλέβουμε όπλα
16
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
από Ιερούς Ιππότες που τσακίζουμε
όταν έρχονται να μας πιάσουν.
17
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Φυσικά, πήραμε και το όπλο και το άλογο
που άφησες στο πανδοχείο.
18
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Ηλίθιοι ληστές.
19
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Νομίζετε ότι είστε πιο δυνατοί
από τον Μέγα Χάουζερ,
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
επειδή πήρατε το όπλο μου;
21
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Είναι περισσότεροι, αλλά δεν φοβάται.
22
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Δίκαια είναι
ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες.
23
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Είναι τρομερά επιβλητικός.
24
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Δάσκαλε Χάουζερ, έχεις ήδη χάσει.
25
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Ξέρω πόσο αλκοόλ αντέχεις.
26
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Ξέχασες πόσες φορές
σε πήρα σηκωτό από μπαρ;
27
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Τι θα μας κάνετε εμάς;
28
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Ηλίθιοι, δεν είναι προφανές;
29
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Θα σας πουλήσουμε ως σκλάβους!
30
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Κατάλαβα.
31
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Αρνούμαι.
32
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Ομίχλη;
33
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Ομιχλώδης Βροχή, Μπελαντόνα.
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
ΟΜΙΧΛΩΔΗΣ ΒΡΟΧΗ
ΜΠΕΛΑΝΤΟΝΑ
35
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Νιώθω υπέροχα.
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Τι στο καλό;
37
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Είσαι μάγος, λοιπόν!
38
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Λοιπόν, επίτρεψέ μου να φύγω
με τους συντρόφους μου.
39
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Σύντροφοι; Αυτό το αγόρι εννοείς;
40
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Πέρσιβαλ! Πότε...
41
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Πάλι με είδαν όλοι να το σκάω.
42
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Κακή συνήθεια μου έχει γίνει.
43
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Η αδερφή μου θα νιώθει απογοητευμένη
όπου κι αν είναι.
44
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Το ξέρω! Το ξέρω, εντάξει;
45
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Εδώ είσαι, Ντόνι.
46
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Χρόνια και ζαμάνια.
47
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Έντλιν;
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Σε είδα στο μπαρ.
49
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Τα παιδιά μαζί σου
είναι συνάδελφοι καλλιτέχνες;
50
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Δεν είναι ακριβώς καλλιτέχνες...
51
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Τέλος πάντων, πώς είσαι εσύ, Έντλιν;
52
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Ταξιδεύεις με τον θείο μου
για να εκπαιδευτείς;
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Δεν είμαι πια μαζί του.
54
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Παράτησα κι εγώ το όνειρό μου
να γίνω Ιερός Ιππότης.
55
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Τι; Πλάκα κάνεις, έτσι;
56
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Γιατί, Έντλιν; Ήσουν αποφασισμένος
να γίνεις Ιερός Ιππότης.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Αρκετά με αυτά.
Έλα, Ντόνι, τι λες να συνεργαστούμε;
58
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Τι;
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Έχω μια εύκολη κι άνετη δουλειά.
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Μισό λεπτό.
61
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
"Εύκολη και άνετη";
Δεν συνηθίζεις να μιλάς έτσι εσύ.
62
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Τους Ιερούς Ιππότες
δεν τους νοιάζει το κέρδος.
63
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Σ' το είπα.
Δεν θέλω πια να γίνω Ιερός Ιππότης!
64
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Άκου.
65
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Παριστάνουμε τους ντόπιους και κλέβουμε
λεφτά και πράγματα από ταξιδιώτες!
66
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Είναι πανεύκολο.
67
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Πλάκα κάνεις; Αυτά τα κάνουν οι ληστές.
68
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Έχουμε κι έναν πανίσχυρο σύμμαχο.
69
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Τι;
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Θα έρθεις μαζί μου, Ντόνι;
71
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Έντλιν, χάρηκα που σε είδα
μετά από τόσο καιρό.
72
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Πάω να βρω τους φίλους μου.
73
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Εγώ τους έχω τους φίλους σου.
74
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Τι εννοείς;
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Ο μόνος φίλος που μπορεί
να σε καταλάβει είμαι εγώ.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Αν πάθουν κάτι, δεν θα το αφήσω έτσι.
77
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Έχεις αλλάξει.
78
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Δεν έχω αλλάξει.
79
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Απλώς συνειδητοποίησα...
80
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
ποιο ήταν το πεπρωμένο μου.
81
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Αυτό πόνεσε!
82
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Τα πήραμε πίσω όλα τα λεφτά, παλιόπαιδα!
83
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Τι διάολο είναι αυτό;
84
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Σκουπίδι είναι.
85
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Βλακόμουτρο!
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Έχουμε πρόβλημα.
87
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Δεν έχουν τίποτα πολύτιμο.
88
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Να τα πουλήσουμε να πάρουμε λεφτά,
τα παλιόπαιδα.
89
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Ελπίζω ο Ντόνι και οι άλλοι
να προσέξουν ότι κάτι δεν πάει καλά.
90
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Αποκλείεται να έρθει να βοηθήσει.
Ένα δειλό κάθαρμα είναι.
91
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Μόνο ο εαυτός του τον νοιάζει.
92
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Παιδιά! Είστε καλά;
93
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Θα σας ανοίξω.
94
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Είσαι ο κάπελας.
95
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Είσαι εντυπωσιακό παιδί.
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Ήπιες πολύ, αλλά δεν έχεις μεθύσει ακόμα.
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Επειδή... Πριν από πολύ καιρό,
98
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
δοκίμασα κρυφά το ποτό του παππού μου.
99
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Τώρα εξουδετερώνω ό,τι δηλητήριο καταπίνω.
100
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Τρομερό αυτό, έτσι;
Το αλκοόλ είναι δηλητήριο;
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Χάουζερ, σύνελθε!
102
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
103
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Κοίτα καλά!
104
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Μ' είχες τσακίσει στο ξύλο
σε κάτι αγώνες πάλης!
105
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Είσαι ο Τάιζου!
106
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Γέρασες!
107
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Δεν είναι ώρα για γέλια τώρα!
108
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Έτσι όπως πάμε, η πόλη θα καταστραφεί!
109
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Από τον Έντλιν;
110
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Όχι από αυτόν.
111
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Από την αρχαία δράκαινα που έχει δαμάσει!
112
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Ξαφνιάστηκες;
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Όσο έχουμε τη δράκαινα,
δεν θα μας νικήσει κανείς.
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Μη με κοιτάς έτσι.
115
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Ξέρεις την κατάστασή μας.
116
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Στάσου! Πού πας;
117
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Κι οι δύο φτωχοί είμαστε.
118
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Πρέπει να καταλαβαινόμαστε!
119
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Ξύπνα!
120
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Ευτυχώς!
121
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Πού είμαστε;
122
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Νόμιζα ότι ήμασταν σ' ένα καπηλειό.
123
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Φαίνεται ότι έχουμε μπλέξει
σε μια πολύπλοκη κατάσταση.
124
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Πολύπλοκη;
125
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Εσύ γιατί είσαι εδώ μαζί μας;
126
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Μήπως έμαθε ότι είμαι μια Κάλντεν
127
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
και θέλει να με μεθύσει
για να με πουλήσει;
128
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Μήπως σχεδιάζει
να μου κάνει πράγματα ανείπωτα,
129
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
επειδή με γουστάρει;
130
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Θα σε απογοητεύσω,
αλλά δεν μ' ενδιαφέρει ένα ανώριμο παιδί.
131
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Κλαψ! Η περηφάνια μου
έγινε κομμάτια! Πέρσιβαλ!
132
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Και χτύπησες τον Ντόνι
και έκανες την Ανν να κλάψει!
133
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Δεν συγχωρώ εγώ
όσους κάνουν κακό σε φίλους μου!
134
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Δεν καταλαβαίνεις. Αυτός ο άντρας είναι...
135
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Εγώ την έκανα να κλάψει; Την αλήθεια είπα.
136
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Και χτύπησα τον Ντόνι,
επειδή έκανε κάτι κακό...
137
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Αυτή είναι για τον Ντόνι!
138
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Κι αυτή για...
139
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Μην τον διακόπτεις!
Δεν τον έχει χτυπήσει για μένα!
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Είναι ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες.
142
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Είναι θείος του Ντόνι!
143
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Αηδία!
144
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
145
00:11:03,537 --> 00:11:06,957
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
146
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Ένας κοκκινομάλλης κατεβαίνει!
147
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Δεν με νοιάζει ποιος, αλλά πιάστε τον!
148
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Μην του κάνετε κακό, όμως!
149
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Δεν ξέρουμε καν ποιος είναι
150
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
και πρέπει να τον πιάσουμε σώο και αβλαβή;
151
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Ποιος νομίζει ότι είναι ο Έντλιν;
152
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Ξεχάστε ό,τι είπε! Σκοτώστε τον!
153
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Θα σε ξανακαλέσω, αν σε χρειαστώ.
154
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Γύρνα στη φωλιά σου.
155
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Σου είπα να φύγεις.
156
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Σε νοιάζει τι θα γίνει εδώ;
157
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Αφεντικό,
δεν βρήκαμε κανέναν κοκκινομάλλη.
158
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Ψάξτε καλύτερα!
159
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Μάτια δεν έχετε;
160
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Αφεντικό, θέλουμε να σου πούμε
για τα παλιόπαιδα που πιάσαμε πριν.
161
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Θέλουμε να τα γλεντήσουμε,
πριν τα πουλήσεις!
162
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Δεν σας επιτρέπω να τους πειράξετε.
163
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Αφού έχετε χρόνο για χαζομάρες,
βρείτε και τον κοκκινομάλλη!
164
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Καλά, αφεντικό.
165
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Γνώρισα τον Έντλιν πριν από έναν χρόνο
κι είχα δίκιο.
166
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Μπήκε στο καπηλειό μου και παρατήρησα
ότι, αν και μικρός, ήταν σκυθρωπός.
167
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Είχε την ίδια έκφραση που είχα κι εγώ
όταν ήμουν μικρός και τα παράτησα όλα.
168
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Ανησύχησα και προσπάθησα
να του μιλήσω, αλλά...
169
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Λίγες μέρες μετά...
170
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Βάλε να πιούμε όλοι.
171
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Είστε ληστές του Ντάλφλαρ;
172
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Δεν σας κατηγορώ.
173
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Απλώς πρόσεξα ότι ο αρχηγός σας
είναι πολύ μικρός.
174
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Αν τον κρίνεις απ' την εμφάνισή του,
θα φας κι εσύ ξύλο, όπως φάγαμε κι εμείς.
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Τόσο δυνατός είναι;
176
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Δεν είναι μόνο δυνατός, έχει και κότσια.
177
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Μπήκε μόνος του στη φωλιά
ενός αρχαίου δράκου...
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Κι έκλεψε κι ένα αυγό.
179
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Από τότε, ο δράκος
υπακούει πιστά το αφεντικό μας.
180
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Δεν τα κάνουν οι απλοί άνθρωποι αυτά!
181
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.
182
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Ο Έντλιν είναι τώρα ο βασιλιάς της Καντ.
183
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Πώς μπορεί ένας άνθρωπος
να ελέγχει έναν δράκο μόνο με ένα αυγό;
184
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Η δράκαινα είναι γριά.
185
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Ίσως να ήταν το τελευταίο της αυγό.
186
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Τη λυπάμαι.
187
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Ώστε έμαθες για τον μαθητή σου
188
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
κι ήρθες στην πόλη, έτσι;
189
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Αυτό δεν σε αφορά.
190
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Αυτός ο μεθύστακας είναι Ιερός Ιππότης;
Είμαι πολύ απογοητευμένη.
191
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Το μόνο λογικό είναι
πως είναι θείος του Ντόνι.
192
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Ο παππούς μου ήταν δυνατός.
Ο Μέγας Ιερός Ιππότης είναι αδύναμος;
193
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Είναι παράξενο.
194
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Για τη δράκαινα λέω.
195
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Το αυγό μπορεί να εκκολαφτεί
ανά πάσα στιγμή.
196
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Δεν μπορείς να το χρησιμοποιείς
για να εκβιάζεις για πάντα.
197
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Σωστά. Το αυγό
που έχει τώρα είναι ψεύτικο.
198
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Και ξεγέλασε έτσι τη δράκαινα;
199
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Αντιγραφή.
200
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Είναι η μαγική δύναμη του Έντλιν.
201
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Μπορεί και δημιουργεί αντίγραφα ολόιδια
με το πρωτότυπο σε εμφάνιση κι υφή.
202
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Είναι, όμως, απλώς οφθαλμαπάτες.
203
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Άρα, ο Πέρσιβαλ που είδα
ήταν μια ψευδαίσθηση.
204
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Το βρήκα! Το αληθινό αυγό
πρέπει να το έφαγε!
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Όχι, δεν το έφαγε.
206
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Πάντως, και η δράκαινα
φαίνεται ότι άρχισε να υποψιάζεται κάτι.
207
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Είναι θέμα χρόνου να το καταλάβει.
208
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Σε ικετεύω, Χάουζερ.
209
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Σταμάτα τον Έντλιν.
210
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Αλλιώς, αργότερα θα είναι πια πολύ αργά.
211
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Τι με νοιάζει εμένα; Καλά να πάθει!
212
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Δεν κυνηγάει μόνο η δράκαινα τον Έντλιν.
213
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Τον μισούν και τα τσιράκια του.
214
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Δεν τους αφήνει
να πειράξουν τα γυναικόπαιδα.
215
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Δεν τους άφησε και να σκοτώσουν
τους Ιερούς Ιππότες που νίκησαν.
216
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Όποιον άνθρωπο έπιασαν τον ελευθέρωσαν.
217
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Είναι καλόκαρδο παιδί
που απλώς το παίζει σκληρός!
218
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Μ' αυτό η δράκαινα
θα κάνει ό,τι της πούμε!
219
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Ο κόσμος είναι δικός μας!
220
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Παιδιά, δώστε το πίσω αυτό!
221
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
{\an8}Βαρεθήκαμε να μας διατάζεις!
222
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Τώρα θα δεις τι θα κάνουμε με το αυγό!
223
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
{\an8}Όχι!
224
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Τι;
225
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Τι στο... Οφθαλμαπάτη ήταν;
226
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Τι γίνεται;
Νόμιζα ότι η δράκαινα ήταν υπό έλεγχο!
227
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Ο Έντλιν τα έκανε θάλασσα!
228
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Τρέξτε να σωθείτε!
229
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Αφέντη! Θα μπλέξουμε αν μείνουμε εδώ!
230
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Πάμε κάπου υπόγεια!
231
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Νιώθω τη μαγεία του Πέρσι και των άλλων.
232
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Πώς γίνεται κι οι άνθρωποι
όλο δημιουργούν προβλήματα;
233
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Η δράκαινα είναι οργισμένη.
234
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Σε παρακαλώ, Χάουζερ, πρέπει να βοηθήσεις!
Τα πράγματα είναι πολύ σοβαρά!
235
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Τι είναι αυτό; Κραυγή;
236
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Μυστικό δωμάτιο;
237
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Μωρό δράκου είναι;
238
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Ένα δρακάκι!
239
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Το αληθινό αυγό εκκολάφτηκε.
240
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Βλέπετε, όμως, ότι δεν είναι καλά.
241
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Ο Έντλιν δεν ήθελε να γυρίσει
το μωρό στη μητέρα του έτσι.
242
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Γι' αυτό δεν το γύρισε.
243
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Δεν μπορώ να καταλάβω αν θέλει
να κάνει κακό ή καλό.
244
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Είναι σαν τον Ντόνι.
245
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Το μωρό είναι αποδυναμωμένο
και ίσα που αναπνέει.
246
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Δεν θα αντέξει ούτε τρεις μέρες.
247
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Θα του δώσω φάρμακα.
248
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Σίλβαν, πώς;
249
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Σιν! Είδες τον Ντόνι έξω;
250
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Αυτός ο δειλός θα έχει φύγει ήδη μακριά...
251
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
Θα σας έχει εγκαταλείψει.
252
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Ο Ντόνι δεν είναι δειλός.
Ακόμα κι όταν το σκάει, πάντα γυρίζει.
253
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Θέλω να το επιστρέψετε
εσείς ο ίδιος αυτό στον Ντόνι.
254
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Εγώ πάω να τον βρω!
255
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Είναι επικίνδυνο να πας έξω μόνος!
256
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Σίλβαν!
257
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Ντόνι...
258
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Πες μου τον λόγο!
259
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Νόμιζα ότι ήσουν αποφασισμένος
να γίνεις Ιερός Ιππότης.
260
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Δεν έχω τις μαγικές δυνάμεις σου, θείε.
261
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Ζητώ συγγνώμη και απ' τους δύο.
262
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Υπάρχουν άπειροι τρόποι
να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου,
263
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
ανάλογα με την εκπαίδευση σου
και το πώς τις εφαρμόζεις!
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
Είναι και κάτι άλλο...
265
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
Δεν θέλω να πεθάνω.
266
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}Αυτό δεν είπες όταν το έσκασες;
267
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Θα πεθάνω.
268
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Σε κρατάω στον αέρα!
Πιάσου γρήγορα από κάτι!
269
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Ο τύπος που δεν ήθελε να γίνει Ιππότης,
τώρα βοηθάει κόσμο;
270
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Αντί να με σαρκαστείς,
δεν μου λες ευχαριστώ;
271
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Τίποτα απ' όσα κάνω δεν πετυχαίνει.
272
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Ούτε υπερασπιστής της δικαιοσύνης είμαι
ούτε κακός.
273
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Είσαι πολύ νέος
για να στοχάζεσαι για τη ζωή σου.
274
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Κι εσύ; Τα πας καλά;
275
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Δεν είμαι πια σε περιοδεύον τσίρκο.
276
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Τι;
277
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Θα προσπαθήσω ξανά να γίνω Ιερός Ιππότης.
278
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Μα είπες ότι δεν ήθελες να πεθάνεις.
279
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Ναι. Δεν θέλω να ρισκάρω τη ζωή μου
για να προστατεύω ξένους.
280
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Γνώρισα, όμως, κάποια άτομα,
για τα οποία δεν με πειράζει να ρισκάρω.
281
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Εδώ είσαι!
282
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Ντόνι! Πήδα!
283
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Εντάξει! Έντλιν, πήδα! Θα σε πιάσω εγώ!
284
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Ξέρω ότι θύμωσες που σου έκλεψαν το αυγό.
285
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Τι;
286
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Αλλά έχω κι εγώ πράγματα που θέλω...
287
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
να προστατεύσω!
288
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ΕΝΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΙΕΡΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ
289
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος