1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Ήρθες μέχρι εδώ για διακοπές, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Μέγα Ιερέ Ιππότη Χάουζερ; 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Επιτέλους, εμφανίστηκες. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Ώστε είναι αλήθεια οι φήμες ότι έγινες αρχηγός ληστών. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Ποιος είναι αυτός; 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Ο μαθητής μου, ο Έντλιν. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Ο συμμαθητής του Ντόνι. 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 Ο ΒΡΥΧΗΘΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Δεν θυμάμαι πότε, αλλά άκουσα ότι μια ομάδα ληστών 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 στην οροσειρά Ντάλφλαρ στοχοποιεί ταξιδιώτες. 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Δεν είχα ιδέα ότι είχαν καταλάβει μια πόλη 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 και έκλεβαν τα υπάρχοντα του κόσμου. 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Χάρη σ' αυτήν τη φήμη μπορούμε και κλέβουμε όπλα 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 από Ιερούς Ιππότες που τσακίζουμε όταν έρχονται να μας πιάσουν. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Φυσικά, πήραμε και το όπλο και το άλογο που άφησες στο πανδοχείο. 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Ηλίθιοι ληστές. 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Νομίζετε ότι είστε πιο δυνατοί από τον Μέγα Χάουζερ, 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 επειδή πήρατε το όπλο μου; 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Είναι περισσότεροι, αλλά δεν φοβάται. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Δίκαια είναι ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες. 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Είναι τρομερά επιβλητικός. 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Δάσκαλε Χάουζερ, έχεις ήδη χάσει. 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Ξέρω πόσο αλκοόλ αντέχεις. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Ξέχασες πόσες φορές σε πήρα σηκωτό από μπαρ; 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Τι θα μας κάνετε εμάς; 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Ηλίθιοι, δεν είναι προφανές; 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Θα σας πουλήσουμε ως σκλάβους! 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Κατάλαβα. 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Αρνούμαι. 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Ομίχλη; 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Ομιχλώδης Βροχή, Μπελαντόνα. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 ΟΜΙΧΛΩΔΗΣ ΒΡΟΧΗ ΜΠΕΛΑΝΤΟΝΑ 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Νιώθω υπέροχα. 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Τι στο καλό; 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Είσαι μάγος, λοιπόν! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Λοιπόν, επίτρεψέ μου να φύγω με τους συντρόφους μου. 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Σύντροφοι; Αυτό το αγόρι εννοείς; 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Πέρσιβαλ! Πότε... 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Πάλι με είδαν όλοι να το σκάω. 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Κακή συνήθεια μου έχει γίνει. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Η αδερφή μου θα νιώθει απογοητευμένη όπου κι αν είναι. 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Το ξέρω! Το ξέρω, εντάξει; 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Εδώ είσαι, Ντόνι. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Χρόνια και ζαμάνια. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Έντλιν; 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Σε είδα στο μπαρ. 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Τα παιδιά μαζί σου είναι συνάδελφοι καλλιτέχνες; 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Δεν είναι ακριβώς καλλιτέχνες... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Τέλος πάντων, πώς είσαι εσύ, Έντλιν; 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Ταξιδεύεις με τον θείο μου για να εκπαιδευτείς; 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Δεν είμαι πια μαζί του. 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Παράτησα κι εγώ το όνειρό μου να γίνω Ιερός Ιππότης. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Τι; Πλάκα κάνεις, έτσι; 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Γιατί, Έντλιν; Ήσουν αποφασισμένος να γίνεις Ιερός Ιππότης. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Αρκετά με αυτά. Έλα, Ντόνι, τι λες να συνεργαστούμε; 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Τι; 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Έχω μια εύκολη κι άνετη δουλειά. 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Μισό λεπτό. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 "Εύκολη και άνετη"; Δεν συνηθίζεις να μιλάς έτσι εσύ. 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Τους Ιερούς Ιππότες δεν τους νοιάζει το κέρδος. 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Σ' το είπα. Δεν θέλω πια να γίνω Ιερός Ιππότης! 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Άκου. 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Παριστάνουμε τους ντόπιους και κλέβουμε λεφτά και πράγματα από ταξιδιώτες! 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Είναι πανεύκολο. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Πλάκα κάνεις; Αυτά τα κάνουν οι ληστές. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Έχουμε κι έναν πανίσχυρο σύμμαχο. 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Τι; 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Θα έρθεις μαζί μου, Ντόνι; 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Έντλιν, χάρηκα που σε είδα μετά από τόσο καιρό. 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Πάω να βρω τους φίλους μου. 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Εγώ τους έχω τους φίλους σου. 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Τι εννοείς; 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Ο μόνος φίλος που μπορεί να σε καταλάβει είμαι εγώ. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Αν πάθουν κάτι, δεν θα το αφήσω έτσι. 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Έχεις αλλάξει. 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Δεν έχω αλλάξει. 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Απλώς συνειδητοποίησα... 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 ποιο ήταν το πεπρωμένο μου. 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Αυτό πόνεσε! 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Τα πήραμε πίσω όλα τα λεφτά, παλιόπαιδα! 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Τι διάολο είναι αυτό; 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Σκουπίδι είναι. 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Βλακόμουτρο! 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Έχουμε πρόβλημα. 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Δεν έχουν τίποτα πολύτιμο. 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Να τα πουλήσουμε να πάρουμε λεφτά, τα παλιόπαιδα. 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Ελπίζω ο Ντόνι και οι άλλοι να προσέξουν ότι κάτι δεν πάει καλά. 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Αποκλείεται να έρθει να βοηθήσει. Ένα δειλό κάθαρμα είναι. 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Μόνο ο εαυτός του τον νοιάζει. 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Παιδιά! Είστε καλά; 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Θα σας ανοίξω. 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Είσαι ο κάπελας. 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Είσαι εντυπωσιακό παιδί. 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Ήπιες πολύ, αλλά δεν έχεις μεθύσει ακόμα. 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Επειδή... Πριν από πολύ καιρό, 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 δοκίμασα κρυφά το ποτό του παππού μου. 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Τώρα εξουδετερώνω ό,τι δηλητήριο καταπίνω. 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Τρομερό αυτό, έτσι; Το αλκοόλ είναι δηλητήριο; 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Χάουζερ, σύνελθε! 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Κοίτα καλά! 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Μ' είχες τσακίσει στο ξύλο σε κάτι αγώνες πάλης! 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Είσαι ο Τάιζου! 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Γέρασες! 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Δεν είναι ώρα για γέλια τώρα! 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Έτσι όπως πάμε, η πόλη θα καταστραφεί! 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Από τον Έντλιν; 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Όχι από αυτόν. 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Από την αρχαία δράκαινα που έχει δαμάσει! 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Ξαφνιάστηκες; 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Όσο έχουμε τη δράκαινα, δεν θα μας νικήσει κανείς. 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Μη με κοιτάς έτσι. 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Ξέρεις την κατάστασή μας. 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Στάσου! Πού πας; 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Κι οι δύο φτωχοί είμαστε. 118 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Πρέπει να καταλαβαινόμαστε! 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Ξύπνα! 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Ευτυχώς! 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Πού είμαστε; 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Νόμιζα ότι ήμασταν σ' ένα καπηλειό. 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Φαίνεται ότι έχουμε μπλέξει σε μια πολύπλοκη κατάσταση. 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Πολύπλοκη; 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Εσύ γιατί είσαι εδώ μαζί μας; 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Μήπως έμαθε ότι είμαι μια Κάλντεν 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 και θέλει να με μεθύσει για να με πουλήσει; 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Μήπως σχεδιάζει να μου κάνει πράγματα ανείπωτα, 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 επειδή με γουστάρει; 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Θα σε απογοητεύσω, αλλά δεν μ' ενδιαφέρει ένα ανώριμο παιδί. 131 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Κλαψ! Η περηφάνια μου έγινε κομμάτια! Πέρσιβαλ! 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Και χτύπησες τον Ντόνι και έκανες την Ανν να κλάψει! 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Δεν συγχωρώ εγώ όσους κάνουν κακό σε φίλους μου! 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Δεν καταλαβαίνεις. Αυτός ο άντρας είναι... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Εγώ την έκανα να κλάψει; Την αλήθεια είπα. 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Και χτύπησα τον Ντόνι, επειδή έκανε κάτι κακό... 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Αυτή είναι για τον Ντόνι! 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Κι αυτή για... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Μην τον διακόπτεις! Δεν τον έχει χτυπήσει για μένα! 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Είναι ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες. 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Είναι θείος του Ντόνι! 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Αηδία! 144 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 145 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 146 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Ένας κοκκινομάλλης κατεβαίνει! 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Δεν με νοιάζει ποιος, αλλά πιάστε τον! 148 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Μην του κάνετε κακό, όμως! 149 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Δεν ξέρουμε καν ποιος είναι 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 και πρέπει να τον πιάσουμε σώο και αβλαβή; 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Ποιος νομίζει ότι είναι ο Έντλιν; 152 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Ξεχάστε ό,τι είπε! Σκοτώστε τον! 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Θα σε ξανακαλέσω, αν σε χρειαστώ. 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Γύρνα στη φωλιά σου. 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Σου είπα να φύγεις. 156 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Σε νοιάζει τι θα γίνει εδώ; 157 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Αφεντικό, δεν βρήκαμε κανέναν κοκκινομάλλη. 158 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Ψάξτε καλύτερα! 159 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Μάτια δεν έχετε; 160 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Αφεντικό, θέλουμε να σου πούμε για τα παλιόπαιδα που πιάσαμε πριν. 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Θέλουμε να τα γλεντήσουμε, πριν τα πουλήσεις! 162 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Δεν σας επιτρέπω να τους πειράξετε. 163 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Αφού έχετε χρόνο για χαζομάρες, βρείτε και τον κοκκινομάλλη! 164 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Καλά, αφεντικό. 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Γνώρισα τον Έντλιν πριν από έναν χρόνο κι είχα δίκιο. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Μπήκε στο καπηλειό μου και παρατήρησα ότι, αν και μικρός, ήταν σκυθρωπός. 167 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Είχε την ίδια έκφραση που είχα κι εγώ όταν ήμουν μικρός και τα παράτησα όλα. 168 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Ανησύχησα και προσπάθησα να του μιλήσω, αλλά... 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Λίγες μέρες μετά... 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Βάλε να πιούμε όλοι. 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Είστε ληστές του Ντάλφλαρ; 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Δεν σας κατηγορώ. 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Απλώς πρόσεξα ότι ο αρχηγός σας είναι πολύ μικρός. 174 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Αν τον κρίνεις απ' την εμφάνισή του, θα φας κι εσύ ξύλο, όπως φάγαμε κι εμείς. 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Τόσο δυνατός είναι; 176 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Δεν είναι μόνο δυνατός, έχει και κότσια. 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Μπήκε μόνος του στη φωλιά ενός αρχαίου δράκου... 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Κι έκλεψε κι ένα αυγό. 179 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Από τότε, ο δράκος υπακούει πιστά το αφεντικό μας. 180 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Δεν τα κάνουν οι απλοί άνθρωποι αυτά! 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}Τα υπόλοιπα τα ξέρετε. 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Ο Έντλιν είναι τώρα ο βασιλιάς της Καντ. 183 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Πώς μπορεί ένας άνθρωπος να ελέγχει έναν δράκο μόνο με ένα αυγό; 184 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Η δράκαινα είναι γριά. 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Ίσως να ήταν το τελευταίο της αυγό. 186 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Τη λυπάμαι. 187 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Ώστε έμαθες για τον μαθητή σου 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 κι ήρθες στην πόλη, έτσι; 189 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Αυτό δεν σε αφορά. 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Αυτός ο μεθύστακας είναι Ιερός Ιππότης; Είμαι πολύ απογοητευμένη. 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Το μόνο λογικό είναι πως είναι θείος του Ντόνι. 192 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Ο παππούς μου ήταν δυνατός. Ο Μέγας Ιερός Ιππότης είναι αδύναμος; 193 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Είναι παράξενο. 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Για τη δράκαινα λέω. 195 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Το αυγό μπορεί να εκκολαφτεί ανά πάσα στιγμή. 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Δεν μπορείς να το χρησιμοποιείς για να εκβιάζεις για πάντα. 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Σωστά. Το αυγό που έχει τώρα είναι ψεύτικο. 198 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Και ξεγέλασε έτσι τη δράκαινα; 199 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Αντιγραφή. 200 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Είναι η μαγική δύναμη του Έντλιν. 201 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Μπορεί και δημιουργεί αντίγραφα ολόιδια με το πρωτότυπο σε εμφάνιση κι υφή. 202 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Είναι, όμως, απλώς οφθαλμαπάτες. 203 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Άρα, ο Πέρσιβαλ που είδα ήταν μια ψευδαίσθηση. 204 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Το βρήκα! Το αληθινό αυγό πρέπει να το έφαγε! 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Όχι, δεν το έφαγε. 206 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Πάντως, και η δράκαινα φαίνεται ότι άρχισε να υποψιάζεται κάτι. 207 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Είναι θέμα χρόνου να το καταλάβει. 208 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Σε ικετεύω, Χάουζερ. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Σταμάτα τον Έντλιν. 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Αλλιώς, αργότερα θα είναι πια πολύ αργά. 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Τι με νοιάζει εμένα; Καλά να πάθει! 212 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Δεν κυνηγάει μόνο η δράκαινα τον Έντλιν. 213 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Τον μισούν και τα τσιράκια του. 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Δεν τους αφήνει να πειράξουν τα γυναικόπαιδα. 215 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Δεν τους άφησε και να σκοτώσουν τους Ιερούς Ιππότες που νίκησαν. 216 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Όποιον άνθρωπο έπιασαν τον ελευθέρωσαν. 217 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Είναι καλόκαρδο παιδί που απλώς το παίζει σκληρός! 218 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Μ' αυτό η δράκαινα θα κάνει ό,τι της πούμε! 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Ο κόσμος είναι δικός μας! 220 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Παιδιά, δώστε το πίσω αυτό! 221 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 {\an8}Βαρεθήκαμε να μας διατάζεις! 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Τώρα θα δεις τι θα κάνουμε με το αυγό! 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 {\an8}Όχι! 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Τι; 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Τι στο... Οφθαλμαπάτη ήταν; 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Τι γίνεται; Νόμιζα ότι η δράκαινα ήταν υπό έλεγχο! 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Ο Έντλιν τα έκανε θάλασσα! 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Τρέξτε να σωθείτε! 229 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Αφέντη! Θα μπλέξουμε αν μείνουμε εδώ! 230 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Πάμε κάπου υπόγεια! 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Νιώθω τη μαγεία του Πέρσι και των άλλων. 232 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Πώς γίνεται κι οι άνθρωποι όλο δημιουργούν προβλήματα; 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Η δράκαινα είναι οργισμένη. 234 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Σε παρακαλώ, Χάουζερ, πρέπει να βοηθήσεις! Τα πράγματα είναι πολύ σοβαρά! 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Τι είναι αυτό; Κραυγή; 236 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Μυστικό δωμάτιο; 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Μωρό δράκου είναι; 238 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Ένα δρακάκι! 239 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Το αληθινό αυγό εκκολάφτηκε. 240 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Βλέπετε, όμως, ότι δεν είναι καλά. 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Ο Έντλιν δεν ήθελε να γυρίσει το μωρό στη μητέρα του έτσι. 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Γι' αυτό δεν το γύρισε. 243 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Δεν μπορώ να καταλάβω αν θέλει να κάνει κακό ή καλό. 244 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Είναι σαν τον Ντόνι. 245 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Το μωρό είναι αποδυναμωμένο και ίσα που αναπνέει. 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Δεν θα αντέξει ούτε τρεις μέρες. 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Θα του δώσω φάρμακα. 248 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Σίλβαν, πώς; 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Σιν! Είδες τον Ντόνι έξω; 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Αυτός ο δειλός θα έχει φύγει ήδη μακριά... 251 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 Θα σας έχει εγκαταλείψει. 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Ο Ντόνι δεν είναι δειλός. Ακόμα κι όταν το σκάει, πάντα γυρίζει. 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Θέλω να το επιστρέψετε εσείς ο ίδιος αυτό στον Ντόνι. 254 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Εγώ πάω να τον βρω! 255 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Είναι επικίνδυνο να πας έξω μόνος! 256 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Σίλβαν! 257 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Ντόνι... 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Πες μου τον λόγο! 259 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Νόμιζα ότι ήσουν αποφασισμένος να γίνεις Ιερός Ιππότης. 260 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Δεν έχω τις μαγικές δυνάμεις σου, θείε. 261 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Ζητώ συγγνώμη και απ' τους δύο. 262 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Υπάρχουν άπειροι τρόποι να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου, 263 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 ανάλογα με την εκπαίδευση σου και το πώς τις εφαρμόζεις! 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Είναι και κάτι άλλο... 265 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 Δεν θέλω να πεθάνω. 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}Αυτό δεν είπες όταν το έσκασες; 267 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Θα πεθάνω. 268 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Σε κρατάω στον αέρα! Πιάσου γρήγορα από κάτι! 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Ο τύπος που δεν ήθελε να γίνει Ιππότης, τώρα βοηθάει κόσμο; 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Αντί να με σαρκαστείς, δεν μου λες ευχαριστώ; 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Τίποτα απ' όσα κάνω δεν πετυχαίνει. 272 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Ούτε υπερασπιστής της δικαιοσύνης είμαι ούτε κακός. 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Είσαι πολύ νέος για να στοχάζεσαι για τη ζωή σου. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Κι εσύ; Τα πας καλά; 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Δεν είμαι πια σε περιοδεύον τσίρκο. 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Τι; 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Θα προσπαθήσω ξανά να γίνω Ιερός Ιππότης. 278 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Μα είπες ότι δεν ήθελες να πεθάνεις. 279 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Ναι. Δεν θέλω να ρισκάρω τη ζωή μου για να προστατεύω ξένους. 280 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Γνώρισα, όμως, κάποια άτομα, για τα οποία δεν με πειράζει να ρισκάρω. 281 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Εδώ είσαι! 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Ντόνι! Πήδα! 283 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Εντάξει! Έντλιν, πήδα! Θα σε πιάσω εγώ! 284 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Ξέρω ότι θύμωσες που σου έκλεψαν το αυγό. 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Τι; 286 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Αλλά έχω κι εγώ πράγματα που θέλω... 287 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 να προστατεύσω! 288 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ΕΝΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΙΕΡΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ 289 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος