1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Bist du hierhergekommen, um Urlaub zu machen, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 Großer Heiliger Ritter Howzer? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Endlich zeigst du dich. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Die Gerüchte, dass du der Anführer der Banditen wurdest, stimmen also. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Wer ist das? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Das ist mein Schüler, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Donnys Mitschüler. 9 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 DAS BRÜLLEN DER ZERSTÖRUNG 10 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Ich weiß nicht mehr, wann, aber ich hörte von einer Gruppe Banditen, 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 die im Dalflare-Gebirge Reisende angreifen. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Aber es scheint, sie nahmen die Stadt ein, 13 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 und nahmen den Leuten all ihr Hab und Gut weg. 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Dank dieses Berichts waren wir in der Lage, Waffen zu stehlen 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 von den Heiligen Rittern, die uns unterdrücken wollten. 16 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Natürlich haben wir auch deine Waffe und dein Pferd an uns genommen. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Ihr dummen Banditen. 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Ihr dachtet, ihr könnt Howzer besiegen, 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 indem ihr ihm die Waffe wegnehmt? 20 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Er ist in der Unterzahl, aber er ist nicht verunsichert. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Er verdient den Titel Großer Heiliger Ritter von Liones. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Er ist sehr einschüchternd. 23 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Howzer, du hast bereits verloren. 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Ich weiß, wie viel Alkohol du verträgst. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Wie oft musste ich dich schon aus einer Bar tragen? 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Was hast du mit uns vor? 27 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Ist das nicht offensichtlich? 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Wir verkaufen euch als Sklaven! 29 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Verstehe. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Ich weigere mich. 31 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Nebel? 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Nebelregen, Belladonna. 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 NEBELREGEN BELLADONNA 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Oh, ich fühle mich großartig. 35 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Was in aller Welt? 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Du bist also ein Zauberträger! 37 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Ich und meine Gefährten werden uns jetzt verabschieden. 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Gefährten? Meinst du diesen Jungen? 39 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percival! Wann bist du... 40 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Ich bin wieder vor ihnen weggelaufen. 41 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Ich habe die schlechte Angewohnheit, wegzulaufen. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Ich wette, meine Schwester fühlt sich im Stich gelassen. 43 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Das weiß ich! Das weiß ich, ok? 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Da bist du ja, Donny. 45 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Lange nicht gesehen. 46 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edlin? 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Ich sah dich in der Bar. 48 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Waren die Leute bei dir deine reisenden Künstler? 49 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Sie sind nicht wirklich meine Künstlerkollegen... 50 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Was ist mit dir, Edlin? 51 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Bist du mit meinem Onkel zum Training unterwegs? 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Wir haben uns getrennt. 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Ich habe meinen Traum aufgegeben, ein Heiliger Ritter zu werden. 54 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Was? Nein, du machst Witze, oder? 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Warum, Edlin? Du wolltest unbedingt ein Heiliger Ritter werden. 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Genug davon. Donny, was hältst du davon, wenn wir uns zusammentun? 57 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Was? 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Es ist ein einfacher und bequemer Job. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Moment mal. 60 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 "Einfach und bequem"? Das sieht dir nicht ähnlich. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Ein Heiliger Ritter sollte nicht durch Gewinn motiviert sein. 62 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Wie gesagt, es ist mir egal, ob ich ein Heiliger Ritter werde! 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Hör zu. 64 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Wir geben uns als Einheimische aus und stehlen Reisenden Geld und Habseligkeiten! 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Es ist unglaublich einfach. 66 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Soll das ein Witz sein? So etwas machen Banditen. 67 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Wir haben sogar einen mächtigen Verbündeten. 68 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Was? 69 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Du machst mit, oder, Donny? 70 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 Edlin, ich bin froh, dass ich dich nach all der Zeit getroffen habe. 71 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Ich muss jetzt zurück zu meinen Freunden. 72 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Deine Gefährten sind in meinen Händen. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Was meinst du damit? 74 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Der einzige Freund, den du hast, der dich versteht, bin ich. 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Wenn ihnen etwas zustößt, wirst du dafür bezahlen. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Du hast dich verändert. 77 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Das habe ich nicht. 78 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Ich habe bloß... 79 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 ...mein Schicksal erkannt. 80 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hey, das tat weh! 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Wir holen uns das ganze Geld zurück, ihr Gören! 82 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Was ist das denn? 83 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Das ist nur ein Stück Schrott. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Holzkopf! 85 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Wir stecken in einer Zwickmühle. 86 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Sie haben keine Wertsachen. 87 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Wir sollten die Gören gegen Geld eintauschen. 88 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Ich hoffe, Donny und die anderen merken, dass etwas nicht stimmt. 89 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Er wird dir nicht helfen. Er ist ein Feigling. 90 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Am Ende denkt er nur an sich. 91 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hey! Geht es euch gut? 92 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Ich lasse euch raus. 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Sie sind der Barkeeper. 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Du bist ein beeindruckender Junge. 95 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Du hast viel getrunken, wirkst aber noch nüchtern. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Das ist, weil ich vor langer Zeit 97 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 heimlich den Alkohol meines Großvaters probierte. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Ich kann jedes Gift neutralisieren. 99 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Ist das nicht toll? Alkohol ist also Gift? 100 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Howzer, reiß dich zusammen! 101 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Woher kennst du meinen Namen? 102 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Sieh genau hin! 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Du hast mich beim Kampfwettbewerb geschlagen! 104 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Du bist Taizoo! 105 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Du bist gealtert! 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Das ist nicht die Zeit zum Lachen! 107 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Wenn das so weitergeht, wird die Stadt zerstört! 108 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Durch Edlin? 109 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Nicht durch ihn. 110 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Durch den alten Drachen, den er gezähmt hat! 111 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Überrascht? 112 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Solange wir den Drachen haben, sind wir unbesiegbar. 113 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Starr mich nicht so an. 114 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Wir reden hier über dich und mich. 115 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hey! Wo willst du hin? 116 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Wir haben beide nichts. 117 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Wir sollten zusammenarbeiten! 118 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Wach auf! 119 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Gott sei Dank! 120 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Wo sind wir? 121 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Ich dachte, wir sind in einer Bar. 122 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Was das angeht, sind wir wohl in eine komplizierte Situation geraten. 123 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Kompliziert? 124 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Warum bist du hier bei uns? 125 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Kann es sein, dass er weiß, dass ich Kaldens Tochter bin, 126 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 und versucht, mich betrunken zu machen, um mich zu verkaufen? 127 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Vielleicht plant er, unangemessene Dinge mit mir zu tun, 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 weil er auf mich steht! 129 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Tut mir leid, ich habe kein Interesse an einem unreifen Kind. 130 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Buhu! Mein Stolz als Mädchen wurde in Stücke gerissen! Oh, Percival! 131 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Du hast Donny geschlagen und Anne zum Weinen gebracht! 132 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Ich vergebe niemandem, der meine Freunde verletzt! 133 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Du verstehst nicht. Dieser Mann ist... 134 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Ich brachte sie zum Weinen? Ich habe nur die Wahrheit gesagt. 135 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Und ich habe Donny geschlagen, weil er etwas Schlimmes getan hat... 136 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Das ist für Donny! 137 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Und das ist für... 138 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Bitte hört auf! 139 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Unterbrich ihn nicht! Er hat ihn noch nicht für mich geschlagen! 140 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Das ist der Große Heilige Ritter von Liones. 141 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Er ist Donnys Onkel! 142 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Ekelhaft! 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Ein Mann mit roten Haaren kommt runter! 144 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Egal, wer es tut, aber nehmt ihn gefangen! 145 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Aber verletzt ihn nicht! 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Wir wissen nicht mal, wer er ist, 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 und wir sollen ihn gefangen nehmen? 148 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Ernsthaft, für wen hält er sich? 149 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Ignoriert ihn! Bringen wir ihn um! 150 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Ich rufe, wenn ich dich brauche. 151 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Geh in deine Höhle. 152 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Ich sagte, geh zurück. 153 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Ist dir egal, was damit passiert? 154 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Boss, wir konnten nirgendwo einen Mann mit roten Haaren finden. 155 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Sucht gründlich! 156 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Habt ihr keine Augen? 157 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}Wichtiger ist, Boss, was die Gören angeht, die wir gefangen haben. 158 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Lass sie uns ausprobieren, bevor du sie irgendwo verkaufst! 159 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Lasst die Finger von ihnen. 160 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Wenn ihr Zeit für dumme Ideen habt, sucht den Rothaarigen! 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Klar, Boss. 162 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Es war vor etwa einem Jahr, als ich Edlin traf. 163 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Als er reinkam, fiel mir sein mürrisches Gesicht auf, trotz seines jungen Alters. 164 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Denselben Gesichtsausdruck wie ich, als ich in meiner Jugend vom Weg abkam. 165 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Ich war besorgt, also versuchte ich, mit ihm zu reden, aber... 166 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 Ein paar Tage später... 167 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Ich will Drinks für alle. 168 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Seid ihr Banditen aus Dalflare? 169 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Ich habe keine Beschwerden. 170 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Mir fiel auf, dass ihr einen sehr jungen Anführer habt. 171 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Wenn du ihn nach dem Äußeren beurteilst, kriegst du Ärger, so wie wir. 172 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 Ist er so stark? 173 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Er ist nicht nur stark, er hat auch Mumm. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Er ist ganz allein in die Höhle eines alten Drachen geklettert... 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Und er stahl sogar ein Ei. 176 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Seitdem steht der Drache unter seiner Fuchtel. 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Kein normaler Mensch könnte das! 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}Und den Rest kennt ihr. 179 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin ist jetzt König von Cant. 180 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Wie kann ein Mensch mit nur einem Ei einen Drachen beherrschen? 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Der Drache ist sehr alt. 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Vielleicht war es ihr letztes Ei. 183 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Sie tut mir leid. 184 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Du hast also Gerüchte über deinen Schüler gehört, 185 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 und bist in diese Stadt gekommen, oder? 186 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Das geht dich nichts an. 187 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Der Säufer ist ein Großer Heiliger Ritter? Ich bin so enttäuscht. 188 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Das Einzige, was Sinn ergibt, ist, dass er Donnys Onkel ist. 189 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Großvater war stark, aber ein Heiliger Ritter ist schwach? 190 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Aber es ist seltsam. 191 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Ich rede von dem Drachen. 192 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Ein Ei kann jederzeit schlüpfen. 193 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Mann kann es nicht ewig als Druckmittel benutzen. 194 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Stimmt. Das Ei, das er jetzt hat, ist eine Fälschung. 195 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Kann er damit einen Drachen täuschen? 196 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitation. 197 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Das ist Edlins Magie. 198 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Er kann Repliken herstellen, die genauso aussehen wie das Original. 199 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Aber sie sind nur Illusionen. 200 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Percival war also nur eine Illusion. 201 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Ich weiß es! Er hat das echte Ei gegessen! 202 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Nein, das ist es nicht. 203 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Wie auch immer, es scheint, der Drache bemerkt es auch langsam. 204 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie es kapiert. 205 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Bitte, Howzer. 206 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Halte Edlin auf. 207 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Sonst ist es wirklich zu spät, die Dinge zu ändern. 208 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Was kümmert es mich? Geschieht ihm recht! 209 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Nicht nur der Drache ist hinter Edlin her. 210 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Er wird auch von seiner Truppe gehasst. 211 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Er lässt nicht zu, dass sie Frauen oder Kindern schaden. 212 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Er lässt nicht zu, dass sie die Heiligen Ritter töten. 213 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Am Ende lässt er jeden frei, den sie gefangen nehmen. 214 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Er ist in Wahrheit ein gutherziger Junge, der nur Theater spielt! 215 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Damit wird der Drache alles tun, was wir sagen! 216 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Die Welt gehört uns! 217 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Leute, gebt das zurück! 218 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Wir haben es satt, Befehle von dir entgegenzunehmen! 219 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Wir werden das Ei gut einsetzen! 220 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Nein! 221 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Was? 222 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Was zum... Eine Illusion? 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Was ist los? Ich dachte, der Drache sei unter Kontrolle! 224 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin hat es vermasselt! 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Rennt um euer Leben! 226 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Meister! Wir bekommen Ärger, wenn wir hierbleiben! 227 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Ab unter die Erde! 228 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Ich spüre die Magie von Percy und den anderen. 229 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Warum machen die Menschen immer Ärger? 230 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Der Drache ist sehr aufgebracht. 231 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Bitte, Howzer, du musst uns helfen! Es ist wirklich ernst! 232 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Was ist das? Sind das Schreie? 233 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ein geheimer Raum? 234 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Ist das ein Drachenbaby? 235 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Ein kleiner Drache! 236 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Das echte Ei ist also schon geschlüpft. 237 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Aber wie man sieht, geht es ihm nicht gut. 238 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin wollte ihr das Baby nicht in diesem Zustand zurückzugeben, 239 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 und behielt es daher hier. 240 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Ich weiß nicht, ob er etwas Schlechtes oder etwas Gutes vorhat. 241 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Er ist genau wie Donny. 242 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Das Baby ist geschwächt und atmet flach. 243 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 So hält es keine drei Tage durch. 244 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Ich gebe ihm Medizin. 245 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvan, wie... 246 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Sin! Hast du Donny gesehen? 247 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Der Feigling ist sicher schon weit weg 248 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 und hat euch verlassen. 249 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny ist kein Feigling. Und selbst wenn er flieht, wird er immer zurückkommen. 250 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Ich will, dass du das Donny persönlich zurückgibst. 251 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Ich werde ihn jetzt suchen! 252 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Es ist gefährlich, allein zu gehen. 253 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvan! 254 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 255 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Sag mir, warum. 256 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Ich dachte, du wolltest ein Heiliger Ritter werden! 257 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Ich beherrsche keine Magie wie du, Onkel. 258 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Es tut mir leid. 259 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Magie kann man auf unzählige Weisen einsetzen, 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 je nach Training und der Art, wie man sie anwendet! 261 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Und außerdem... 262 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 Ich will nicht sterben. 263 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}Das hast du gesagt, als du weggelaufen bist, oder? 264 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Ich werde sterben. 265 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Ich lasse dich schweben! Beeil dich und halt dich fest! 266 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Der Typ, der kein Heiliger Ritter werden will, hilft jetzt anderen? 267 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Solltest du dich nicht lieber bedanken? 268 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Egal, was ich tue, nichts funktioniert. 269 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Egal, ob ich auf der Seite der Guten oder der Bösen stehe. 270 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Du bist zu jung für solche Gedanken. 271 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Was ist mit dir? Läuft es gut? 272 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Ich reise nicht mehr als Künstler rum. 273 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Was? 274 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Ich versuche noch mal, Heiliger Ritter zu werden. 275 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Aber du hattest doch Angst zu sterben. 276 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Ja. Ich will mein Leben nicht riskieren, um Fremde zu beschützen. 277 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Aber ich traf jemanden, für den ich mein Leben riskieren will. 278 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Da bist du ja! 279 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Spring! 280 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Gut! Edlin, spring! Ich lasse dich schweben! 281 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Ich verstehe, dass du wütend bist, weil dein Ei gestohlen wurde. 282 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Was? 283 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Aber ich habe auch Dinge, 284 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 die ich beschützen will! 285 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 EIN WAHRER HEILIGER KRIEGER 286 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg