1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Bist du hierhergekommen,
um Urlaub zu machen,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
Großer Heiliger Ritter Howzer?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Endlich zeigst du dich.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Die Gerüchte, dass du der Anführer
der Banditen wurdest, stimmen also.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Wer ist das?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Das ist mein Schüler, Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Donnys Mitschüler.
9
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
DAS BRÜLLEN DER ZERSTÖRUNG
10
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Ich weiß nicht mehr, wann,
aber ich hörte von einer Gruppe Banditen,
11
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
die im Dalflare-Gebirge
Reisende angreifen.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Aber es scheint, sie nahmen die Stadt ein,
13
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
und nahmen den Leuten
all ihr Hab und Gut weg.
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Dank dieses Berichts
waren wir in der Lage, Waffen zu stehlen
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
von den Heiligen Rittern,
die uns unterdrücken wollten.
16
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Natürlich haben wir auch deine Waffe
und dein Pferd an uns genommen.
17
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Ihr dummen Banditen.
18
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Ihr dachtet, ihr könnt Howzer besiegen,
19
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
indem ihr ihm die Waffe wegnehmt?
20
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Er ist in der Unterzahl,
aber er ist nicht verunsichert.
21
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Er verdient den Titel
Großer Heiliger Ritter von Liones.
22
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Er ist sehr einschüchternd.
23
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Howzer, du hast bereits verloren.
24
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Ich weiß, wie viel Alkohol du verträgst.
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Wie oft musste ich dich schon
aus einer Bar tragen?
26
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Was hast du mit uns vor?
27
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Ist das nicht offensichtlich?
28
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Wir verkaufen euch als Sklaven!
29
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Verstehe.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Ich weigere mich.
31
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Nebel?
32
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Nebelregen, Belladonna.
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
NEBELREGEN
BELLADONNA
34
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Oh, ich fühle mich großartig.
35
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Was in aller Welt?
36
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Du bist also ein Zauberträger!
37
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Ich und meine Gefährten
werden uns jetzt verabschieden.
38
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Gefährten? Meinst du diesen Jungen?
39
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percival! Wann bist du...
40
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Ich bin wieder vor ihnen weggelaufen.
41
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Ich habe die schlechte Angewohnheit, wegzulaufen.
42
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Ich wette, meine Schwester
fühlt sich im Stich gelassen.
43
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Das weiß ich! Das weiß ich, ok?
44
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Da bist du ja, Donny.
45
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Lange nicht gesehen.
46
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Edlin?
47
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Ich sah dich in der Bar.
48
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Waren die Leute bei dir
deine reisenden Künstler?
49
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Sie sind nicht wirklich
meine Künstlerkollegen...
50
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Was ist mit dir, Edlin?
51
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Bist du mit meinem Onkel
zum Training unterwegs?
52
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Wir haben uns getrennt.
53
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Ich habe meinen Traum aufgegeben,
ein Heiliger Ritter zu werden.
54
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Was? Nein, du machst Witze, oder?
55
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Warum, Edlin? Du wolltest unbedingt
ein Heiliger Ritter werden.
56
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Genug davon. Donny, was hältst du davon,
wenn wir uns zusammentun?
57
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Was?
58
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Es ist ein einfacher und bequemer Job.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Moment mal.
60
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
"Einfach und bequem"?
Das sieht dir nicht ähnlich.
61
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Ein Heiliger Ritter sollte nicht
durch Gewinn motiviert sein.
62
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Wie gesagt, es ist mir egal,
ob ich ein Heiliger Ritter werde!
63
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Hör zu.
64
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Wir geben uns als Einheimische aus und
stehlen Reisenden Geld und Habseligkeiten!
65
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Es ist unglaublich einfach.
66
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Soll das ein Witz sein?
So etwas machen Banditen.
67
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Wir haben sogar
einen mächtigen Verbündeten.
68
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Was?
69
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Du machst mit, oder, Donny?
70
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
Edlin, ich bin froh, dass ich dich
nach all der Zeit getroffen habe.
71
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Ich muss jetzt zurück zu meinen Freunden.
72
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Deine Gefährten sind in meinen Händen.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Was meinst du damit?
74
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Der einzige Freund, den du hast,
der dich versteht, bin ich.
75
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Wenn ihnen etwas zustößt,
wirst du dafür bezahlen.
76
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Du hast dich verändert.
77
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Das habe ich nicht.
78
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Ich habe bloß...
79
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
...mein Schicksal erkannt.
80
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hey, das tat weh!
81
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Wir holen uns das ganze Geld zurück,
ihr Gören!
82
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Was ist das denn?
83
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Das ist nur ein Stück Schrott.
84
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Holzkopf!
85
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Wir stecken in einer Zwickmühle.
86
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Sie haben keine Wertsachen.
87
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Wir sollten die Gören
gegen Geld eintauschen.
88
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Ich hoffe, Donny und die anderen merken,
dass etwas nicht stimmt.
89
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Er wird dir nicht helfen.
Er ist ein Feigling.
90
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Am Ende denkt er nur an sich.
91
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hey! Geht es euch gut?
92
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Ich lasse euch raus.
93
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Sie sind der Barkeeper.
94
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Du bist ein beeindruckender Junge.
95
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Du hast viel getrunken,
wirkst aber noch nüchtern.
96
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Das ist, weil ich vor langer Zeit
97
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
heimlich den Alkohol
meines Großvaters probierte.
98
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Ich kann jedes Gift neutralisieren.
99
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Ist das nicht toll? Alkohol ist also Gift?
100
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Howzer, reiß dich zusammen!
101
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Woher kennst du meinen Namen?
102
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Sieh genau hin!
103
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Du hast mich
beim Kampfwettbewerb geschlagen!
104
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Du bist Taizoo!
105
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Du bist gealtert!
106
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Das ist nicht die Zeit zum Lachen!
107
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Wenn das so weitergeht,
wird die Stadt zerstört!
108
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Durch Edlin?
109
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Nicht durch ihn.
110
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Durch den alten Drachen,
den er gezähmt hat!
111
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Überrascht?
112
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Solange wir den Drachen haben,
sind wir unbesiegbar.
113
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Starr mich nicht so an.
114
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Wir reden hier über dich und mich.
115
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hey! Wo willst du hin?
116
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Wir haben beide nichts.
117
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Wir sollten zusammenarbeiten!
118
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Wach auf!
119
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Gott sei Dank!
120
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Wo sind wir?
121
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Ich dachte, wir sind in einer Bar.
122
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Was das angeht, sind wir wohl
in eine komplizierte Situation geraten.
123
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Kompliziert?
124
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Warum bist du hier bei uns?
125
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Kann es sein, dass er weiß,
dass ich Kaldens Tochter bin,
126
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
und versucht, mich betrunken zu machen,
um mich zu verkaufen?
127
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Vielleicht plant er,
unangemessene Dinge mit mir zu tun,
128
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
weil er auf mich steht!
129
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Tut mir leid, ich habe
kein Interesse an einem unreifen Kind.
130
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Buhu! Mein Stolz als Mädchen
wurde in Stücke gerissen! Oh, Percival!
131
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Du hast Donny geschlagen
und Anne zum Weinen gebracht!
132
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Ich vergebe niemandem,
der meine Freunde verletzt!
133
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Du verstehst nicht. Dieser Mann ist...
134
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Ich brachte sie zum Weinen?
Ich habe nur die Wahrheit gesagt.
135
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Und ich habe Donny geschlagen,
weil er etwas Schlimmes getan hat...
136
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Das ist für Donny!
137
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Und das ist für...
138
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Bitte hört auf!
139
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Unterbrich ihn nicht!
Er hat ihn noch nicht für mich geschlagen!
140
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Das ist
der Große Heilige Ritter von Liones.
141
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Er ist Donnys Onkel!
142
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Ekelhaft!
143
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Ein Mann mit roten Haaren kommt runter!
144
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Egal, wer es tut, aber nehmt ihn gefangen!
145
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Aber verletzt ihn nicht!
146
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Wir wissen nicht mal, wer er ist,
147
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
und wir sollen ihn gefangen nehmen?
148
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Ernsthaft, für wen hält er sich?
149
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Ignoriert ihn! Bringen wir ihn um!
150
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Ich rufe, wenn ich dich brauche.
151
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Geh in deine Höhle.
152
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Ich sagte, geh zurück.
153
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Ist dir egal, was damit passiert?
154
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Boss, wir konnten nirgendwo
einen Mann mit roten Haaren finden.
155
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Sucht gründlich!
156
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Habt ihr keine Augen?
157
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}Wichtiger ist, Boss, was die Gören angeht,
die wir gefangen haben.
158
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Lass sie uns ausprobieren,
bevor du sie irgendwo verkaufst!
159
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Lasst die Finger von ihnen.
160
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Wenn ihr Zeit für dumme Ideen habt,
sucht den Rothaarigen!
161
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Klar, Boss.
162
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Es war vor etwa einem Jahr,
als ich Edlin traf.
163
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Als er reinkam, fiel mir sein mürrisches
Gesicht auf, trotz seines jungen Alters.
164
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Denselben Gesichtsausdruck wie ich,
als ich in meiner Jugend vom Weg abkam.
165
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Ich war besorgt, also versuchte ich,
mit ihm zu reden, aber...
166
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Ein paar Tage später...
167
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Ich will Drinks für alle.
168
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Seid ihr Banditen aus Dalflare?
169
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Ich habe keine Beschwerden.
170
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Mir fiel auf,
dass ihr einen sehr jungen Anführer habt.
171
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Wenn du ihn nach dem Äußeren beurteilst,
kriegst du Ärger, so wie wir.
172
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
Ist er so stark?
173
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Er ist nicht nur stark, er hat auch Mumm.
174
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Er ist ganz allein in die Höhle
eines alten Drachen geklettert...
175
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Und er stahl sogar ein Ei.
176
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Seitdem steht der Drache
unter seiner Fuchtel.
177
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Kein normaler Mensch könnte das!
178
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}Und den Rest kennt ihr.
179
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Edlin ist jetzt König von Cant.
180
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Wie kann ein Mensch mit nur einem Ei
einen Drachen beherrschen?
181
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Der Drache ist sehr alt.
182
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Vielleicht war es ihr letztes Ei.
183
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Sie tut mir leid.
184
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Du hast also Gerüchte
über deinen Schüler gehört,
185
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
und bist in diese Stadt gekommen, oder?
186
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Das geht dich nichts an.
187
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Der Säufer ist ein Großer Heiliger Ritter?
Ich bin so enttäuscht.
188
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Das Einzige, was Sinn ergibt,
ist, dass er Donnys Onkel ist.
189
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Großvater war stark,
aber ein Heiliger Ritter ist schwach?
190
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Aber es ist seltsam.
191
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Ich rede von dem Drachen.
192
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Ein Ei kann jederzeit schlüpfen.
193
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Mann kann es nicht ewig
als Druckmittel benutzen.
194
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Stimmt. Das Ei, das er jetzt hat,
ist eine Fälschung.
195
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Kann er damit einen Drachen täuschen?
196
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitation.
197
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Das ist Edlins Magie.
198
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Er kann Repliken herstellen,
die genauso aussehen wie das Original.
199
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Aber sie sind nur Illusionen.
200
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Percival war also nur eine Illusion.
201
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Ich weiß es! Er hat das echte Ei gegessen!
202
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Nein, das ist es nicht.
203
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Wie auch immer, es scheint,
der Drache bemerkt es auch langsam.
204
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie es kapiert.
205
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Bitte, Howzer.
206
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Halte Edlin auf.
207
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Sonst ist es wirklich zu spät,
die Dinge zu ändern.
208
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Was kümmert es mich? Geschieht ihm recht!
209
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Nicht nur der Drache ist hinter Edlin her.
210
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Er wird auch von seiner Truppe gehasst.
211
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Er lässt nicht zu,
dass sie Frauen oder Kindern schaden.
212
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Er lässt nicht zu,
dass sie die Heiligen Ritter töten.
213
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Am Ende lässt er jeden frei,
den sie gefangen nehmen.
214
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Er ist in Wahrheit ein gutherziger Junge,
der nur Theater spielt!
215
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Damit wird der Drache alles tun,
was wir sagen!
216
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Die Welt gehört uns!
217
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Leute, gebt das zurück!
218
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Wir haben es satt,
Befehle von dir entgegenzunehmen!
219
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Wir werden das Ei gut einsetzen!
220
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Nein!
221
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Was?
222
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Was zum... Eine Illusion?
223
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Was ist los? Ich dachte,
der Drache sei unter Kontrolle!
224
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin hat es vermasselt!
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Rennt um euer Leben!
226
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Meister! Wir bekommen Ärger,
wenn wir hierbleiben!
227
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Ab unter die Erde!
228
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Ich spüre die Magie von Percy
und den anderen.
229
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Warum machen die Menschen immer Ärger?
230
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Der Drache ist sehr aufgebracht.
231
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Bitte, Howzer, du musst uns helfen!
Es ist wirklich ernst!
232
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Was ist das? Sind das Schreie?
233
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Ein geheimer Raum?
234
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Ist das ein Drachenbaby?
235
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Ein kleiner Drache!
236
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Das echte Ei ist also schon geschlüpft.
237
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Aber wie man sieht, geht es ihm nicht gut.
238
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlin wollte ihr das Baby nicht
in diesem Zustand zurückzugeben,
239
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
und behielt es daher hier.
240
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Ich weiß nicht, ob er etwas Schlechtes
oder etwas Gutes vorhat.
241
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Er ist genau wie Donny.
242
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Das Baby ist geschwächt und atmet flach.
243
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
So hält es keine drei Tage durch.
244
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Ich gebe ihm Medizin.
245
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvan, wie...
246
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Sin! Hast du Donny gesehen?
247
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Der Feigling ist sicher schon weit weg
248
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
und hat euch verlassen.
249
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Donny ist kein Feigling. Und selbst wenn
er flieht, wird er immer zurückkommen.
250
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Ich will, dass du das
Donny persönlich zurückgibst.
251
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Ich werde ihn jetzt suchen!
252
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Es ist gefährlich, allein zu gehen.
253
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvan!
254
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
255
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Sag mir, warum.
256
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Ich dachte,
du wolltest ein Heiliger Ritter werden!
257
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Ich beherrsche keine Magie wie du, Onkel.
258
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Es tut mir leid.
259
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Magie kann man
auf unzählige Weisen einsetzen,
260
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
je nach Training
und der Art, wie man sie anwendet!
261
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
Und außerdem...
262
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
Ich will nicht sterben.
263
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}Das hast du gesagt,
als du weggelaufen bist, oder?
264
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Ich werde sterben.
265
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Ich lasse dich schweben!
Beeil dich und halt dich fest!
266
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Der Typ, der kein Heiliger Ritter
werden will, hilft jetzt anderen?
267
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Solltest du dich nicht lieber bedanken?
268
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Egal, was ich tue, nichts funktioniert.
269
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Egal, ob ich auf der Seite der Guten
oder der Bösen stehe.
270
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Du bist zu jung für solche Gedanken.
271
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
Was ist mit dir? Läuft es gut?
272
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Ich reise nicht mehr als Künstler rum.
273
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Was?
274
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Ich versuche noch mal,
Heiliger Ritter zu werden.
275
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Aber du hattest doch Angst zu sterben.
276
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Ja. Ich will mein Leben nicht riskieren,
um Fremde zu beschützen.
277
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Aber ich traf jemanden,
für den ich mein Leben riskieren will.
278
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Da bist du ja!
279
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Spring!
280
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Gut! Edlin, spring!
Ich lasse dich schweben!
281
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Ich verstehe, dass du wütend bist,
weil dein Ei gestohlen wurde.
282
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Was?
283
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Aber ich habe auch Dinge,
284
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
die ich beschützen will!
285
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
EIN WAHRER HEILIGER KRIEGER
286
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg