1
00:00:16,015 --> 00:00:17,475
{\an8}GIGANTŮV PÁD
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
To jsi vážil tak dlouhou cestu
na toto vzdálené místo kvůli dovolené,
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
velký Svatý rytíři Howzere?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
{\an8}Tak ses konečně ukázal.
5
00:00:33,074 --> 00:00:37,620
Takže ty řeči,
že ses stal vůdcem banditů, byly pravdivé.
6
00:00:38,121 --> 00:00:38,997
Kdo to je?
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
Můj žák, Edlin.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,545
Donnyho spolužák.
9
00:01:01,895 --> 00:01:06,483
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
10
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
ŘEV ZKÁZY
11
00:02:25,019 --> 00:02:29,065
Už si nevzpomínám kdy,
ale slyšel jsem zprávu o skupině banditů
12
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
v pohoří Dalflare,
kteří se zaměřují na pocestné.
13
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Netušil jsem, že obsadili celé město
14
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
a ukradli lidem veškerý majetek.
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Tak jsme mohli
snadno uloupit zbraně Svatým rytířům,
16
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
kteří náš přijeli zničit, a zneškodnit je.
17
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Samozřejmě máme i tvou zbraň a koně,
co jsi nechal v hostinci.
18
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
Vy hloupí banditi.
19
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
Myslíte, že porazíte
Svatého rytíře Howzera
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
jen tím, že mu vezmete zbraň?
21
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Mají přesilu,
ale jeho to vůbec nevyvádí z míry.
22
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Zaslouží si svůj titul
Svatého rytíře z Liones.
23
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Působí neuvěřitelně hrozivě.
24
00:03:08,229 --> 00:03:12,650
Mistře Howzere, už jsi prohrál.
25
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Vím, kolik alkoholu sneseš.
26
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
Kolikrát myslíš,
že jsem tě musel vynášet z baru?
27
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Co s námi chcete dělat?
28
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Pitomče, není to jasný?
29
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Prodáme vás jako otroky!
30
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
Rozumím.
31
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Ale odmítám.
32
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Mlha?
33
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
Mlžný déšť, Belladonna.
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
MLŽNÝ DÉŠŤ BELLADONNA
35
00:03:52,774 --> 00:03:56,444
Cítím se skvěle.
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
Co... to?
37
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Tak ty ovládáš magii!
38
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
Nyní se s mými společníky rozloučíme.
39
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
Společníky? Myslíš tohohle kluka?
40
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Percivale! Kdy jsi...?
41
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
Zase jsem utekl.
42
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Utíkání je jednoznačně můj zlozvyk.
43
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
Moje sestra musí být
tam na druhé straně zklamaná.
44
00:04:44,409 --> 00:04:48,121
Já vím! Já vím, jasný?
45
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
Tady jsi, Donny.
46
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Dlouho jsme se neviděli.
47
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
{\an8}Edline?
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
Viděl jsem tě v baru.
49
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
Ti lidé s tebou byli tví kočovní umělci?
50
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Vlastně to nejsou moji spoluúčinkující...
51
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
A co ty, Edline?
52
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Jste s mým strýcem na cestě na výcvik?
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
S tím mužem jsem se rozešel.
54
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Také jsem se vzdal
svého snu stát se Svatým rytířem.
55
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Cože...? Děláš si srandu, že jo?
56
00:05:22,655 --> 00:05:26,617
Proč, Edline? Byl jsi tak odhodlaný
stát se Svatým rytířem.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
Už dost. Donny, co kdybychom se spojili?
58
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Co?
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Je to snadná práce.
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
Počkej.
61
00:05:35,835 --> 00:05:39,881
Snadná? To ti není podobné.
62
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Svatí rytíři by neměli
být motivováni výdělkem.
63
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
Jak jsem řekl,
už se Svatým rytířem stát nechci!
64
00:05:49,432 --> 00:05:50,391
Poslouchej.
65
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
Předstíráme, že jsme místní,
a krademe peníze a věci cestovatelům.
66
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
Je to strašně snadné.
67
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
To má být vtip? To dělají banditi.
68
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Máme dokonce mocného spojence.
69
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
Co?
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
Přidáš se, že jo, Donny?
71
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
E... Edline, jsem rád, že jsme si mohli
po takové době popovídat.
72
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Vrátím se za svými přáteli.
73
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Tví společníci jsou v mých rukou.
74
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
Jak to myslíš?
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,684
Jediný přítel,
který tě skutečně chápe, jsem já.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Jestli se jim něco stane,
nenechám to jen tak.
77
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Změnil ses.
78
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
Nezměnil.
79
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
Jen jsem si uvědomil,
80
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
co je můj osud.
81
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Hej, to bolelo!
82
00:07:19,814 --> 00:07:23,734
Vezmeme si
všechny ty peníze zpátky, vy spratci!
83
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Co to sakra je?
84
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Je to jen šrot.
85
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Pitomče!
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Jsme v prekérní situaci.
87
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Vypadá to, že nemají žádné cennosti.
88
00:07:41,335 --> 00:07:45,756
Měli bychom ty spratky vyměnit za peníze.
89
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
Snad si Donny a ostatní všimnou,
že něco není v pořádku.
90
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
Ten ti na pomoc nepřijde.
Je to zbabělý bastard.
91
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Ve výsledku mu záleží jen na sobě.
92
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Hej! Jste v pořádku?
93
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Pustím vás ven.
94
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Vy jste barman z baru.
95
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
Jsi působivé dítě.
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Dost jsi toho vypil,
ale pořád vypadáš střízlivě.
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
To proto, že... Kdysi dávno
98
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
jsem tajně ochutnal dědečkův alkohol.
99
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
A dokážu neutralizovat jakýkoliv jed.
100
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
To je něco. Alkohol je jed, co?
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
Howzere, seber se!
102
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Odkud znáš moje jméno?
103
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Dobře se podívej!
104
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Před časem jsi mě porazil
na jednom bojovém festivalu!
105
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Ty jsi Taizoo!
106
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
Zestárl jsi!
107
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Teď není čas na smích!
108
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
S takovou to město zničí!
109
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
{\an8}Edlin?
110
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
On ne.
111
00:08:59,956 --> 00:09:03,459
Ten starý drak, kterého zkrotil!
112
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Překvapený?
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
Dokud máme draka, jsme nepřemožitelní.
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Nezírej na mě.
115
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Mluvíme tu o nás dvou.
116
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
Hej! Kam jdeš?
117
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Oba jsme na tom stejně.
118
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
Měli bychom spolupracovat!
119
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
Prober se!
120
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Díky bohu!
121
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Kde to jsme?
122
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
Myslela jsem, že jsme v baru.
123
00:09:44,417 --> 00:09:48,379
Ohledně toho, zdá se,
jsme se zapletli do složité situace.
124
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Složité?
125
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
Proč jsi tady s námi?
126
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Ví, že jsem dcera domu Kalden
127
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
a snaží se mě opít, aby mě prodal?
128
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Možná mi chce provést něco nevhodného,
129
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
protože se mu líbím!
130
00:10:06,814 --> 00:10:09,650
Bohužel tě zklamu,
o nedospělé děcko nemám zájem.
131
00:10:11,902 --> 00:10:17,491
Béé! Moje dívčí hrdost je na cucky!
Ach, Percivale!
132
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Nejen, že jste praštil Donnyho,
ale rozplakal jste Anne!
133
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Neodpustím nikomu,
kdo ubližuje mým přátelům!
134
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Vy to nechápete. Ten muž je...
135
00:10:28,377 --> 00:10:32,548
Já že ji rozplakal? Jen jsem řekl pravdu.
136
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Praštil jsem Donnyho,
protože udělal něco špatnýho...
137
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
To je za Donnyho!
138
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
A tohle je za...
139
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Prosím, přestaň!
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
Nepřerušuj ho!
Ještě ho nepraštil kvůli mně!
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
Toto je velký Svatý rytíř z Liones.
142
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Je to Donnyho strýc!
143
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
{\an8}Fuj!
144
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
145
00:11:03,537 --> 00:11:06,957
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
146
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Dolů míří muž se zrzavými vlasy!
147
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Někdo ho chyťte!
148
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Hlavně mu ale neubližujte!
149
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Ani nevíme, kdo to je,
150
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
a máme ho chytit nezraněného?
151
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Kdo si myslí, že je?
152
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
Ignorujte ho! Zabijeme ho!
153
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
Zavolám, když bude potřeba.
154
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Běž do doupěte.
155
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Řekl jsem do doupěte.
156
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
Je ti jedno, co se s tím stane?
157
00:11:44,912 --> 00:11:50,000
Šéfe, žádného zrzka jsme nenašli.
158
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Hledejte pořádně!
159
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Copak nevidíte?
160
00:11:55,089 --> 00:11:58,843
{\an8}A hlavně, šéfe, ohledně těch spratků,
které jsme předtím zajali.
161
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Trochu si je podáme, než je někam prodáte.
162
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Nedovolím, aby sis s nimi hrál.
163
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
Když máš čas vymýšlet pitomosti,
běž najít toho zrzka!
164
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
Jasně, šéfe.
165
00:12:16,360 --> 00:12:20,156
Edlina jsem poznal asi před rokem.
166
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Přišel do mého baru. Všiml jsem si
jeho nevrlosti, i když byl mladý.
167
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
Měl stejný výraz jako já,
když jsem v mládí ztratil cíl.
168
00:12:34,128 --> 00:12:37,548
Znepokojilo mě to,
tak jsem si s ním pokusil promluvit, ale...
169
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
O pár dní později...
170
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Chci pití pro všechny.
171
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Jste banditi z Dalflare?
172
00:12:58,152 --> 00:13:01,030
Nestěžuju si.
173
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
Všiml jsem si,
že máte velmi mladého vůdce.
174
00:13:04,158 --> 00:13:08,662
Když ho budeš soudit podle vzhledu,
nakope ti zadek. Jako nám.
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
To je tak silný?
176
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Je nejen silný, ale i odvážný.
177
00:13:14,418 --> 00:13:18,839
Vlezl úplně sám do dračího doupěte...
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
A dokonce ukradl vejce.
179
00:13:27,681 --> 00:13:31,227
Od té doby má šéf toho draka pod palcem.
180
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Žádný obyčejný člověk by to nedokázal!
181
00:13:36,690 --> 00:13:39,360
{\an8}A zbytek už znáte.
182
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Edlin je teď králem Cantu.
183
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
Jak může mít člověk pod palcem draka
díky jednomu vejci?
184
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Ten drak je velmi starý.
185
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Možná to bylo její poslední vejce.
186
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Je mi jí líto.
187
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Takže jsi slyšel zvěsti o svém žákovi
188
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
a vydal ses do tohoto města, nemám pravdu?
189
00:14:01,215 --> 00:14:06,470
Do toho ti... nic není.
190
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Tenhle opilec je velký Svatý rytíř?
Jsem tak zklamaná.
191
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Smysl dává jedině to, že je Donnyho strýc.
192
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
Děda byl silný,
ale velký Svatý rytíř je slabý, co?
193
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Ale je to zvláštní.
194
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Mluvím o tom drakovi.
195
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
Vejce se může kdykoli vylíhnout.
196
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Nemůžeš to používat jako páku donekonečna.
197
00:14:30,995 --> 00:14:35,165
Správně. To vejce, které má, je falešné.
198
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
Opravdu to ošálí draka?
199
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Imitace.
200
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
To je Edlinova magie.
201
00:14:43,757 --> 00:14:48,345
Umí vytvořit repliky, které vzhledem
a strukturou přesně odpovídají originálu.
202
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Ale jsou to jen iluze.
203
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Takže ten Percival,
co jsem tam viděl, byla iluze.
204
00:14:57,021 --> 00:15:00,649
Už vím! Musel to skutečné vejce sníst!
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Ne, tak to není.
206
00:15:04,278 --> 00:15:08,240
Ale zdá se,
že drakovi už to také začíná docházet.
207
00:15:08,782 --> 00:15:11,410
{\an8}Je jen otázkou času, kdy jí to dojde.
208
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
{\an8}Prosím, Howzere.
209
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
{\an8}Zastav Edlina.
210
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
Jinak už bude pozdě to napravit.
211
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
Co je mi po něm? Dobře mu tak!
212
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Drak není jediný, kdo po Edlinovi jde.
213
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Nenávidí ho i jeho parta.
214
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Nedovolí jim ublížit ženám a dětem.
215
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
Nedovolí jim ani zabít Svaté rytíře,
které porazili.
216
00:15:34,808 --> 00:15:38,979
Nakonec propustí každého člověka,
kterého zajmou.
217
00:15:41,148 --> 00:15:46,236
Je to jen dobrosrdečné dítě,
které si hraje na drsňáka!
218
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Takhle drak udělá, co mu řekneme!
219
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Svět je náš!
220
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
Hej, vraťte to!
221
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Už máme dost tvých rozkazů!
222
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Dobře to vejce využijeme!
223
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
Ne!
224
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Cože?
225
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Co to? Iluze?
226
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Co se děje? Já myslel,
že je ten drak pod kontrolou!
227
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
Edlin to zvoral!
228
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Zachraň se, kdo můžeš!
229
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Pane! Když tu zůstaneme,
budeme mít potíže!
230
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Schováme se pod zem!
231
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Cítím magii Percyho a ostatních.
232
00:17:23,167 --> 00:17:27,379
Proč lidi vždycky musí vyvolávat problémy?
233
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Drak se dost zlobí.
234
00:17:33,677 --> 00:17:37,598
Prosím, Howzere,
musíš pomoct! Situace je vážná!
235
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Co to? Slyším pláč?
236
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
Tajná místnost?
237
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
To je dračí mládě?
238
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Malý dráček!
239
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Skutečné vejce se už vylíhlo.
240
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
Ale jak vidíte, necítí se dobře.
241
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Edlin měl výčitky,
aby ho v tomto stavu vrátil matce,
242
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
a tak to rovnou zamítl.
243
00:18:19,473 --> 00:18:23,894
Nedokážu odhadnout, jestli chce udělat
něco špatného, nebo něco dobrého.
244
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Je úplně jako Donny.
245
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Dráček je oslabený a dýchá mělce.
246
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Nevydrží ani tři dny.
247
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
Zkusím mu dát léky.
248
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Sylvane, jak?
249
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Hříchu! Viděl jsi Donnyho?
250
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
Ten zbabělec je už nejspíš za horami...
251
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
a opustil vás.
252
00:18:52,756 --> 00:18:56,677
Donny není zbabělec.
A i kdyby utekl, vždycky se vrátí.
253
00:18:59,263 --> 00:19:02,724
{\an8}Pane, chci, abyste to
Donnymu vrátil osobně.
254
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
{\an8}Půjdu Donnyho hledat!
255
00:19:04,601 --> 00:19:06,854
Je nebezpečné jít sám.
256
00:19:06,937 --> 00:19:07,813
Sylvane!
257
00:19:10,774 --> 00:19:11,608
Donny...
258
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Řekni mi proč!
259
00:19:14,278 --> 00:19:18,073
Myslel jsem,
že jsi rozhodnutý stát se Svatým rytířem.
260
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Nemám takovou magii jako ty, strýčku.
261
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Omlouvám se, vám oběma.
262
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
Svou magii můžeš používat mnoha způsoby.
263
00:19:28,375 --> 00:19:30,961
Záleží na tréninku
a na tom, jak jí využiješ!
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
A kromě toho...
265
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
nechci umřít.
266
00:19:37,801 --> 00:19:41,972
{\an8}To jsi říkal, když jsi utíkal, ne?
267
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
Já umřu.
268
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
Držím tě ve vzduchu!
Rychle se něčeho chyť!
269
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
Vzdal ses touhy stát se Svatým rytířem
a teď pomáháš lidem?
270
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Nejdřív poděkuj, až pak buď sarkastický!
271
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Ať dělám, co dělám, nic nevyjde.
272
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
Ať jsem zastáncem spravedlnosti,
nebo padouchem.
273
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Na přemýšlení o životě jsi moc mladý.
274
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
A co ty? Daří se ti?
275
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Už nejsem kočovným umělcem.
276
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Cože?
277
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
{\an8}Zkusím se znovu stát Svatým rytířem.
278
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Ale říkal jsi, že nechceš umřít.
279
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Jo. Nechci riskovat život,
abych chránil cizí lidi.
280
00:20:48,747 --> 00:20:52,751
Ale poznal jsem někoho,
pro koho bych život riskoval.
281
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Tady jsi!
282
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Donny! Skoč!
283
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
Dobře! Edline, skoč! Nadnesu tě!
284
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
Chápu, proč se zlobíš,
vždyť ti ukradli vejce.
285
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Cože...?
286
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Ale taky mám něco, co chci...
287
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
chránit.
288
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SKUTEČNÝ SVATÝ RYTÍŘ
289
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet