1 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 {\an8}GIGANTŮV PÁD 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 To jsi vážil tak dlouhou cestu na toto vzdálené místo kvůli dovolené, 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 velký Svatý rytíři Howzere? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 {\an8}Tak ses konečně ukázal. 5 00:00:33,074 --> 00:00:37,620 Takže ty řeči, že ses stal vůdcem banditů, byly pravdivé. 6 00:00:38,121 --> 00:00:38,997 Kdo to je? 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 Můj žák, Edlin. 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,545 Donnyho spolužák. 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,483 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 ŘEV ZKÁZY 11 00:02:25,019 --> 00:02:29,065 Už si nevzpomínám kdy, ale slyšel jsem zprávu o skupině banditů 12 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 v pohoří Dalflare, kteří se zaměřují na pocestné. 13 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Netušil jsem, že obsadili celé město 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 a ukradli lidem veškerý majetek. 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Tak jsme mohli snadno uloupit zbraně Svatým rytířům, 16 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 kteří náš přijeli zničit, a zneškodnit je. 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Samozřejmě máme i tvou zbraň a koně, co jsi nechal v hostinci. 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 Vy hloupí banditi. 19 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 Myslíte, že porazíte Svatého rytíře Howzera 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,468 jen tím, že mu vezmete zbraň? 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Mají přesilu, ale jeho to vůbec nevyvádí z míry. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Zaslouží si svůj titul Svatého rytíře z Liones. 23 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Působí neuvěřitelně hrozivě. 24 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 Mistře Howzere, už jsi prohrál. 25 00:03:25,246 --> 00:03:28,791 Vím, kolik alkoholu sneseš. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 Kolikrát myslíš, že jsem tě musel vynášet z baru? 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Co s námi chcete dělat? 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Pitomče, není to jasný? 29 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Prodáme vás jako otroky! 30 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Rozumím. 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Ale odmítám. 32 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Mlha? 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 Mlžný déšť, Belladonna. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 MLŽNÝ DÉŠŤ BELLADONNA 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 Cítím se skvěle. 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Co... to? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Tak ty ovládáš magii! 38 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 Nyní se s mými společníky rozloučíme. 39 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Společníky? Myslíš tohohle kluka? 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Percivale! Kdy jsi...? 41 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Zase jsem utekl. 42 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Utíkání je jednoznačně můj zlozvyk. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 Moje sestra musí být tam na druhé straně zklamaná. 44 00:04:44,409 --> 00:04:48,121 Já vím! Já vím, jasný? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,706 Tady jsi, Donny. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Dlouho jsme se neviděli. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 {\an8}Edline? 48 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 Viděl jsem tě v baru. 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Ti lidé s tebou byli tví kočovní umělci? 50 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Vlastně to nejsou moji spoluúčinkující... 51 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 A co ty, Edline? 52 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Jste s mým strýcem na cestě na výcvik? 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 S tím mužem jsem se rozešel. 54 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Také jsem se vzdal svého snu stát se Svatým rytířem. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Cože...? Děláš si srandu, že jo? 56 00:05:22,655 --> 00:05:26,617 Proč, Edline? Byl jsi tak odhodlaný stát se Svatým rytířem. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Už dost. Donny, co kdybychom se spojili? 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Co? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Je to snadná práce. 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 Počkej. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,881 Snadná? To ti není podobné. 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Svatí rytíři by neměli být motivováni výdělkem. 63 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 Jak jsem řekl, už se Svatým rytířem stát nechci! 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 Poslouchej. 65 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 Předstíráme, že jsme místní, a krademe peníze a věci cestovatelům. 66 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 Je to strašně snadné. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 To má být vtip? To dělají banditi. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Máme dokonce mocného spojence. 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Co? 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Přidáš se, že jo, Donny? 71 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 E... Edline, jsem rád, že jsme si mohli po takové době popovídat. 72 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Vrátím se za svými přáteli. 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Tví společníci jsou v mých rukou. 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 Jak to myslíš? 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,684 Jediný přítel, který tě skutečně chápe, jsem já. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Jestli se jim něco stane, nenechám to jen tak. 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Změnil ses. 78 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 Nezměnil. 79 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 Jen jsem si uvědomil, 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 co je můj osud. 81 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Hej, to bolelo! 82 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 Vezmeme si všechny ty peníze zpátky, vy spratci! 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Co to sakra je? 84 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Je to jen šrot. 85 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Pitomče! 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Jsme v prekérní situaci. 87 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Vypadá to, že nemají žádné cennosti. 88 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Měli bychom ty spratky vyměnit za peníze. 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Snad si Donny a ostatní všimnou, že něco není v pořádku. 90 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Ten ti na pomoc nepřijde. Je to zbabělý bastard. 91 00:07:55,850 --> 00:08:00,188 Ve výsledku mu záleží jen na sobě. 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Hej! Jste v pořádku? 93 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Pustím vás ven. 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Vy jste barman z baru. 95 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 Jsi působivé dítě. 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Dost jsi toho vypil, ale pořád vypadáš střízlivě. 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 To proto, že... Kdysi dávno 98 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 jsem tajně ochutnal dědečkův alkohol. 99 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 A dokážu neutralizovat jakýkoliv jed. 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 To je něco. Alkohol je jed, co? 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 Howzere, seber se! 102 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Odkud znáš moje jméno? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Dobře se podívej! 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Před časem jsi mě porazil na jednom bojovém festivalu! 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Ty jsi Taizoo! 106 00:08:45,608 --> 00:08:46,817 Zestárl jsi! 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Teď není čas na smích! 108 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 S takovou to město zničí! 109 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 {\an8}Edlin? 110 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 On ne. 111 00:08:59,956 --> 00:09:03,459 Ten starý drak, kterého zkrotil! 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Překvapený? 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 Dokud máme draka, jsme nepřemožitelní. 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Nezírej na mě. 115 00:09:18,849 --> 00:09:21,102 Mluvíme tu o nás dvou. 116 00:09:26,607 --> 00:09:28,109 Hej! Kam jdeš? 117 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Oba jsme na tom stejně. 118 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 Měli bychom spolupracovat! 119 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 Prober se! 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Díky bohu! 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Kde to jsme? 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Myslela jsem, že jsme v baru. 123 00:09:44,417 --> 00:09:48,379 Ohledně toho, zdá se, jsme se zapletli do složité situace. 124 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Složité? 125 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 Proč jsi tady s námi? 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Ví, že jsem dcera domu Kalden 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 a snaží se mě opít, aby mě prodal? 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Možná mi chce provést něco nevhodného, 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 protože se mu líbím! 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 Bohužel tě zklamu, o nedospělé děcko nemám zájem. 131 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Béé! Moje dívčí hrdost je na cucky! Ach, Percivale! 132 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Nejen, že jste praštil Donnyho, ale rozplakal jste Anne! 133 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Neodpustím nikomu, kdo ubližuje mým přátelům! 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Vy to nechápete. Ten muž je... 135 00:10:28,377 --> 00:10:32,548 Já že ji rozplakal? Jen jsem řekl pravdu. 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Praštil jsem Donnyho, protože udělal něco špatnýho... 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 To je za Donnyho! 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 A tohle je za... 139 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Prosím, přestaň! 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 Nepřerušuj ho! Ještě ho nepraštil kvůli mně! 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,686 Toto je velký Svatý rytíř z Liones. 142 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Je to Donnyho strýc! 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 {\an8}Fuj! 144 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 145 00:11:03,537 --> 00:11:06,957 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 146 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Dolů míří muž se zrzavými vlasy! 147 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Někdo ho chyťte! 148 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Hlavně mu ale neubližujte! 149 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Ani nevíme, kdo to je, 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 a máme ho chytit nezraněného? 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Kdo si myslí, že je? 152 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Ignorujte ho! Zabijeme ho! 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 Zavolám, když bude potřeba. 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Běž do doupěte. 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 Řekl jsem do doupěte. 156 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Je ti jedno, co se s tím stane? 157 00:11:44,912 --> 00:11:50,000 Šéfe, žádného zrzka jsme nenašli. 158 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Hledejte pořádně! 159 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Copak nevidíte? 160 00:11:55,089 --> 00:11:58,843 {\an8}A hlavně, šéfe, ohledně těch spratků, které jsme předtím zajali. 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Trochu si je podáme, než je někam prodáte. 162 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Nedovolím, aby sis s nimi hrál. 163 00:12:05,516 --> 00:12:09,520 Když máš čas vymýšlet pitomosti, běž najít toho zrzka! 164 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Jasně, šéfe. 165 00:12:16,360 --> 00:12:20,156 Edlina jsem poznal asi před rokem. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Přišel do mého baru. Všiml jsem si jeho nevrlosti, i když byl mladý. 167 00:12:28,164 --> 00:12:31,959 Měl stejný výraz jako já, když jsem v mládí ztratil cíl. 168 00:12:34,128 --> 00:12:37,548 Znepokojilo mě to, tak jsem si s ním pokusil promluvit, ale... 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 O pár dní později... 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Chci pití pro všechny. 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Jste banditi z Dalflare? 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,030 Nestěžuju si. 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 Všiml jsem si, že máte velmi mladého vůdce. 174 00:13:04,158 --> 00:13:08,662 Když ho budeš soudit podle vzhledu, nakope ti zadek. Jako nám. 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,289 To je tak silný? 176 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Je nejen silný, ale i odvážný. 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Vlezl úplně sám do dračího doupěte... 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 A dokonce ukradl vejce. 179 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Od té doby má šéf toho draka pod palcem. 180 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Žádný obyčejný člověk by to nedokázal! 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 {\an8}A zbytek už znáte. 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Edlin je teď králem Cantu. 183 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 Jak může mít člověk pod palcem draka díky jednomu vejci? 184 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Ten drak je velmi starý. 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Možná to bylo její poslední vejce. 186 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Je mi jí líto. 187 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Takže jsi slyšel zvěsti o svém žákovi 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,380 a vydal ses do tohoto města, nemám pravdu? 189 00:14:01,215 --> 00:14:06,470 Do toho ti... nic není. 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Tenhle opilec je velký Svatý rytíř? Jsem tak zklamaná. 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Smysl dává jedině to, že je Donnyho strýc. 192 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 Děda byl silný, ale velký Svatý rytíř je slabý, co? 193 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Ale je to zvláštní. 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Mluvím o tom drakovi. 195 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Vejce se může kdykoli vylíhnout. 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Nemůžeš to používat jako páku donekonečna. 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,165 Správně. To vejce, které má, je falešné. 198 00:14:36,166 --> 00:14:38,085 Opravdu to ošálí draka? 199 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Imitace. 200 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 To je Edlinova magie. 201 00:14:43,757 --> 00:14:48,345 Umí vytvořit repliky, které vzhledem a strukturou přesně odpovídají originálu. 202 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Ale jsou to jen iluze. 203 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Takže ten Percival, co jsem tam viděl, byla iluze. 204 00:14:57,021 --> 00:15:00,649 Už vím! Musel to skutečné vejce sníst! 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Ne, tak to není. 206 00:15:04,278 --> 00:15:08,240 Ale zdá se, že drakovi už to také začíná docházet. 207 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 {\an8}Je jen otázkou času, kdy jí to dojde. 208 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 {\an8}Prosím, Howzere. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 {\an8}Zastav Edlina. 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 Jinak už bude pozdě to napravit. 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 Co je mi po něm? Dobře mu tak! 212 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Drak není jediný, kdo po Edlinovi jde. 213 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Nenávidí ho i jeho parta. 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Nedovolí jim ublížit ženám a dětem. 215 00:15:31,722 --> 00:15:34,725 Nedovolí jim ani zabít Svaté rytíře, které porazili. 216 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 Nakonec propustí každého člověka, kterého zajmou. 217 00:15:41,148 --> 00:15:46,236 Je to jen dobrosrdečné dítě, které si hraje na drsňáka! 218 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Takhle drak udělá, co mu řekneme! 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Svět je náš! 220 00:16:00,084 --> 00:16:03,003 Hej, vraťte to! 221 00:16:03,754 --> 00:16:06,757 Už máme dost tvých rozkazů! 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Dobře to vejce využijeme! 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Ne! 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Cože? 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Co to? Iluze? 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Co se děje? Já myslel, že je ten drak pod kontrolou! 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 Edlin to zvoral! 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Zachraň se, kdo můžeš! 229 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Pane! Když tu zůstaneme, budeme mít potíže! 230 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Schováme se pod zem! 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Cítím magii Percyho a ostatních. 232 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 Proč lidi vždycky musí vyvolávat problémy? 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Drak se dost zlobí. 234 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 Prosím, Howzere, musíš pomoct! Situace je vážná! 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Co to? Slyším pláč? 236 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Tajná místnost? 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 To je dračí mládě? 238 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Malý dráček! 239 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Skutečné vejce se už vylíhlo. 240 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 Ale jak vidíte, necítí se dobře. 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Edlin měl výčitky, aby ho v tomto stavu vrátil matce, 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 a tak to rovnou zamítl. 243 00:18:19,473 --> 00:18:23,894 Nedokážu odhadnout, jestli chce udělat něco špatného, nebo něco dobrého. 244 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Je úplně jako Donny. 245 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Dráček je oslabený a dýchá mělce. 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Nevydrží ani tři dny. 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 Zkusím mu dát léky. 248 00:18:38,492 --> 00:18:40,285 Sylvane, jak? 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Hříchu! Viděl jsi Donnyho? 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 Ten zbabělec je už nejspíš za horami... 251 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 a opustil vás. 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 Donny není zbabělec. A i kdyby utekl, vždycky se vrátí. 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,724 {\an8}Pane, chci, abyste to Donnymu vrátil osobně. 254 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 {\an8}Půjdu Donnyho hledat! 255 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 Je nebezpečné jít sám. 256 00:19:06,937 --> 00:19:07,813 Sylvane! 257 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Donny... 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Řekni mi proč! 259 00:19:14,278 --> 00:19:18,073 Myslel jsem, že jsi rozhodnutý stát se Svatým rytířem. 260 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Nemám takovou magii jako ty, strýčku. 261 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Omlouvám se, vám oběma. 262 00:19:25,038 --> 00:19:28,292 Svou magii můžeš používat mnoha způsoby. 263 00:19:28,375 --> 00:19:30,961 Záleží na tréninku a na tom, jak jí využiješ! 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 A kromě toho... 265 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 nechci umřít. 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,972 {\an8}To jsi říkal, když jsi utíkal, ne? 267 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Já umřu. 268 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 Držím tě ve vzduchu! Rychle se něčeho chyť! 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 Vzdal ses touhy stát se Svatým rytířem a teď pomáháš lidem? 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Nejdřív poděkuj, až pak buď sarkastický! 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Ať dělám, co dělám, nic nevyjde. 272 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 Ať jsem zastáncem spravedlnosti, nebo padouchem. 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Na přemýšlení o životě jsi moc mladý. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 A co ty? Daří se ti? 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Už nejsem kočovným umělcem. 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Cože? 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 {\an8}Zkusím se znovu stát Svatým rytířem. 278 00:20:41,406 --> 00:20:43,700 Ale říkal jsi, že nechceš umřít. 279 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Jo. Nechci riskovat život, abych chránil cizí lidi. 280 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 Ale poznal jsem někoho, pro koho bych život riskoval. 281 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Tady jsi! 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Donny! Skoč! 283 00:20:58,173 --> 00:21:01,927 Dobře! Edline, skoč! Nadnesu tě! 284 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Chápu, proč se zlobíš, vždyť ti ukradli vejce. 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Cože...? 286 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Ale taky mám něco, co chci... 287 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 chránit. 288 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SKUTEČNÝ SVATÝ RYTÍŘ 289 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet