1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Sonunda başlıyor.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Kutsal Şövalye olma yolundaki
görkemli yolculuğum!
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Eğlencenizi böldüğüm için
üzgünüm Bayan An.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ne var?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
Babanın, şehri kurtardığımız için
teşekkür olarak verdiği yük hayvanı.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Evet, ne oldu ki?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Üçüncü sınıf!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Kesinlikle üçüncü sınıf bir at!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Bu kadar kaba olma.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan küçüklüğümden beri
benim en yakın arkadaşım.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Tahmin edeyim. Yani arkadaşın yok.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Yalanı görebilmek kulağa güzel gelse de
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
çok zor olmalı.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Haklısın.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Ama artık bizimle arkadaş oldun, An!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Bana acımanızı kim istedi?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Normalde insanlara
o şekilde bakmıyorum ki.
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Yani her zaman yalanı görmüyor musun?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Sence öyle yaşanır mı?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Sadece görmeye çalışınca görüyorum.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Baksana. O zaman doğru mu
yalan mı söylüyorum bil!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, bacakların komik derecede kısa.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Bu çok aptalcaydı.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Yalan söylemediği kesin.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Bir zamanlar bu topraklarda
Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
bir darbe gerçekleştirerek
Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
çatışma başlattı
ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen
efsanevi kahramanların ortaya çıkışı
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
ve onların mücadelesiyle
savaşa bir son verildi.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Bu hikâye,
o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
USTA VE ÇIRAK
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Yine de keşke bize
bir at arabası verseydi.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Kesinlikle!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Dertleriniz bitmiyor!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Oyalanmayı bırakmazsanız geride bırakırım!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Hey, bekleyin çocuklar!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Biraz daha yavaş yürüyemez misiniz?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Bu gidişle Sylvan
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
ölecek!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- İyi misin?
- Yazık.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Bu çok zor.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Bu iyiye işaret değil, değil mi?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Bana bak, Tilki!
Bana bir şey mi demeye çalışıyorsun?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Bizi daha fazla bekletirsen
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}seni yeriz.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Özür dilerim!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Ne?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Düşündüm de, sormadım bile.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Biz nereye gidiyoruz?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Liones Krallığı'na.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Ne? Liones Krallığı mı? Harika!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Orayı görmeyi çok istiyordum!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Britannia'daki en seçkin Kutsal Şövalyeler
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
bu krallıktan çıkıyor!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Sadece bu da değil,
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
oranın kralı
Yedi Ölümcül Günah'ın lideri Sör Meliodas!
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside da onlardan bahsetti
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
ama Yedi Ölümcül Günah nedir?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Bilmiyor musun? Şaka yapıyorsun, değil mi?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, galiba sen bayağı köylüsün.
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Evet, birçok şeyden haberi yok.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Onlar yedi Kutsal Şövalye.
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Krallığı devirmekle
haksız yere suçlansalar da
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
Liones'i sayısız kez kurtardılar.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
En sonunda, İblis Klanı'na karşı
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
Kutsal Savaş'ta
İblis Kral'ı bile yendiler.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
İşte onlar Yedi Ölümcül Günah!
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Anladım.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Bu arada, bu benim hazinem!
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Sör Meliodas'ın
kaçak olduğu dönemki posteri!
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Çok nadir bulunan bir şey!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Orta yaşlı erkeklerden mi hoşlanıyorsun?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Öyle bir şey değil. Sadece hayranıyım!
76
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Bir gün ben de Sör Meliodas gibi
büyük bir Kutsal Şövalye olacağım...
77
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Doğru ya.
78
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Önemli bir şeyi unuttum!
79
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Ne?
- Ne?
80
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Liderimiz kim olacak?
81
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Bundan sonra takımı yönetecek
birinin olması çok önemli.
82
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Lider nedir?
83
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, yazık sana.
84
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Aramızdaki en güçlü savaşçı olabilirsin
85
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
ama sen daha çok maskotumuz gibisin.
86
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Ne?
87
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, sende de pek liderlik vasfı yok.
88
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
İlgilenmiyorum.
89
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Ama çok soğukkanlı ve güvenilirsin.
90
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Sanırım ekibin kurmay subayı da sensin.
91
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Donny'ye gelince... Nasıl desem...
92
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Yem olabilirsin.
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Benimle dalga mı geçiyorsun kaltak?
94
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Ne? Vay be!
95
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Galiba bu durumda
lider olmak bana kalıyor!
96
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Başa gelen çekilir!
97
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Lideriniz ben olurum.
98
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Benim için sorun değil.
99
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Nasıl istersen.
100
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Ama Donny de harika, biliyor musun?
101
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Şehirden ayrılırken
herkes ona minnettardı.
102
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Teşekkürler, Sör Kutsal Şövalye!
103
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Sadece yardım etmek
zorunda kaldım, o kadar.
104
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Sen bana baksana, Donny!
105
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Yoksa sen de mi Kutsal Şövalye
olmaya çalışıyorsun?
106
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Pek sayılmaz... Zaten sana ne?
107
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Olmak istiyorsun işte!
108
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Açılın bakayım.
109
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Çekilin.
- Ne...
110
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Bu kadar gevezelik yeter.
111
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Size gelecek planlarımızı
anlatacağım, serseriler.
112
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Ben serseri değilim!
113
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Bu, Güney Britannia'nın haritası.
114
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Burası Percival ile tanıştığım ova.
115
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Bu çarpı ne?
116
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Eskiden Camelot'un olduğu yer.
117
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Şu anda Sistana'nın az ilerisinde miyiz?
118
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Peki hangi yoldan gideceğiz?
119
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Bir saniye. Lider benim, biliyorsunuz!
120
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Liones'e gitmek için
Dalflare Sıradağları'nı geçmeliyiz.
121
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
O yüzden bölgenin dibindeki
posta kasabası Cant'ta hazırlık yapacağız.
122
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Kasaba!
123
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Ben buna karşıyım.
124
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Ne?
125
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Liones'e bir an önce ulaşmak istiyorsak
126
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
yolu uzatmadan dağları aşmalıyız!
127
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare, neredeyse kimsenin ölmeden
geçmeyi başaramadığı karanlık bir bölge.
128
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Hazırlıksız giderseniz mutlaka ölürsünüz.
129
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
O zaman karar verildi. Cant'a gidiyoruz!
130
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Bu sefer kasabada bol bol gezeceğim!
131
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Kasaba! Yaşasın!
- Umarım nadir ilaçlar satılıyordur.
132
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Bir kasaba!
- Bir zahmet yeni kıyafet de alın.
133
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Lider benim, tamam mı? Aman be!
134
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Sence güzel havuçları var mıdır?
135
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Ne bileyim?
136
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}DİBİNE VUR
137
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Aberdeen Birası! Bir tane daha.
138
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Bayım, bence yeterince içtin.
139
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Onu dışarı atayım mı?
140
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Hayır, dur. Rahat bırak.
141
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Neden? Ondan korkuyor musun?
142
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Aptal! O sıradan bir sarhoş değil!
143
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Ne?
- Ne?
144
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
O, Liones'in
Büyük Kutsal Şövalyesi Howzer.
145
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Bu kadar korkma!
146
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Bu zayıf ayak hareketlerinle
adeta rakibine sana vurmasını söylüyorsun!
147
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin! Antrenman diye gücünü sakınma!
148
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Dur!
149
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Howzer Usta, sizce biz
Kutsal Şövalye olabilir miyiz?
150
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
İkiniz de giderek gelişiyorsunuz.
151
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Yaşasın, Donny!
152
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Kesinlikle Edlin!
153
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Ama Kutsal Şövalye olmak, kılıç becerisi
ve büyüden fazlasını gerektiriyor.
154
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Önemli olan gücünüzü nasıl kullandığınız.
155
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Kısacası, burası.
156
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Burasını eğitmeyenleri çok gördüm.
157
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Merak etmeyin.
Onlar gibi olmamanız için sizi eğiteceğim.
158
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Evet!
- Evet!
159
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
160
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Bak!
161
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Bu...
162
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Evet.
163
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Cant kasabası.
164
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Kasabadan ziyade kale gibi.
165
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Bu tuhafiye dükkânı da ne?
166
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Bir sürü harika şey var!
167
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Amanın! Hangisini alsam ki?
168
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Burası demirci dükkânı mı?
169
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Hoş geldiniz! Her sipariş için hazırım!
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Şey... Sizde cam eşya bulunur mu?
171
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
İlaç şişesi arıyorum.
172
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Bar mı? Canım bir şeyler içmek istedi.
173
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Acaba ne yapıyorlar?
174
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Gelip bahislerinizi oynayın!
175
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Şampiyonun oranı 1,2.
Meydan okuyanın oranı 20!
176
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Meydan okuyana oynuyorum!
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Vay! Güreşiyorlar!
- Ben şampiyona oynuyorum!
178
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Dolanıp durmayı bırak, köylü çocuğu!
179
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Önceliğimiz konaklama bulmak!
180
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Şey... Beş kişilik odanız var mı?
181
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Biz de atımız için ahır istiyoruz.
182
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Elbette.
183
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Yaşasın!
184
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Kişi başı dört gümüş sikke
ve at için iki gümüş sikke,
185
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
yani toplam 22 gümüş sikke ediyor.
186
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Bay Sin, bu iş sizde.
187
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Tüm parayı An'a emanet ettim.
188
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Parayı yönetme konusunda
bize güvenemezmiş.
189
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Biri gidip An'ı getirsin.
190
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Nerede ki?
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Tuvalette olabilir mi?
192
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Kaka yapıyor.
193
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Cidden, erkekler nerede?
194
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
İşte buradasın! An!
195
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Herkes neredeydi?
196
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Biraz liderinize yardım edin!
197
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Yardım mı? Poponu silmene mi?
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Çok ağır!
199
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Sen söylesene, o koca çuval nedir?
200
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Sence ne?
201
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Dağları geçmek için
özenle hazırlanman gerektiğini
202
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
bilmiyor musun?
203
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Bunu söylemiştin, Sin.
204
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
İşte! Herkese fener ve matara!
205
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Hepsinin farklı şekilleri var
ama hepsinin fiyatı aynıydı!
206
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Benimki pahalı ama!
207
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Ama bir lider olarak bunu hak ediyorum.
208
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Nasıl? Güzel mi?
209
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Battaniye de aldım!
Her birinin dokusu farklı!
210
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Ah, ama fiyatlar aynı. Bu benim!
211
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Ben bunu istiyorum!
212
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Bu yaşlı bir adam gibi kokuyor.
213
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Benimki parfüm gibi kokuyor.
214
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Kaliteleri tamamen farklı
ama fiyatları aynı mı?
215
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Ve en önemlisi, lider olarak,
tüm ekibimin...
216
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
İşte!
217
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...doğru kıyafetler giymesini istiyorum!
218
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Teşekkürler An!
219
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Üstüme tam oldu.
220
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Teşekkürler.
221
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Seninki sonradan aklıma geldi, Donny.
222
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Elbette sana da aldım, Sin.
223
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Çocuk pelerini ama güzel, değil mi?
224
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Gördün mü? Tam oldu!
225
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Alışveriş yapman sorun değil
ama biraz paran kaldı, değil mi?
226
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Tabii ki! Gördün mü?
227
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Üç gümüş sikkem bile kaldı!
228
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Geri zekâlı!
229
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Sana 10 altın emanet ettim, 10!
230
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
10 altın mı?
231
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Çok mu ki?
232
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Mobilyalı ev alabilirsin.
233
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Bir de kendine lider mi diyorsun?
234
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Sayende hepimiz dışarıda yatacağız!
235
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Ben dışarıda yatmayı seviyorum.
236
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Sen bir sus!
237
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Tamam! Parayı geri almamı istiyorsun,
değil mi?
238
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Benimle gel, Percival! Çuvalı taşı!
239
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Söylesene, nereye gidiyoruz?
240
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Sadece sus ve gel.
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
İade etmeyi mi planlıyor?
242
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Alırlar mı ki?
243
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Neyse, onları beklerken bir şeyler içelim.
244
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Sen nereye gidiyorsun, Sin?
245
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Biraz stres atmak için yürüyüşe çıkacağım.
246
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}DİBİNE VUR
247
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Hoş geldiniz!
248
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, burası içki içilen bir yer.
249
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Merak etme.
250
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hey, barmen! Bir bardak süt
ve bir Vanya Birası lütfen.
251
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Tamamdır.
252
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Doğru mu yapıyoruz?
253
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Güpegündüz bira içen bir çocuk mu?
Ne güzel bir hayat.
254
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Kapa çeneni ihtiyar.
255
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Tanımadığım birinden nasihat dinleyecek...
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Sarhoşun teki olmalı.
257
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Bir bardak süt ve Vanya birası.
258
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Kutsal Şövalye eğitiminden kaçtın
259
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
ve gezgin sanatçı oldun, öyle mi?
260
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Anladım. İçki içmek de
performans pratiği mi?
261
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Hayır, değil.
262
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Gezi performansıma ara verdim
263
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
gibi bir şey...
264
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Tanıyor musun?
265
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
O, Liones'in
Büyük Kutsal Şövalyesi Howzer.
266
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Rahmetli annemin kardeşi.
267
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Ne?
268
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Benim dayım.
269
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Görünüşe göre hedefimiz
iki gruba ayrıldı, patron.
270
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Kutsal Şövalye ne yapıyor?
271
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Görünüşe göre
bardaki hedeflerimizle konuşmaya dalmış.
272
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Sarhoş olup sızması an meselesi.
273
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Bugün onlara sıcak bir karşılama yap.
274
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Lanet olsun!
275
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Görünüşe göre
sizin de işiniz zor, Efendi Sin.
276
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birini
277
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
krallığa götürmekle kalmayıp
278
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
aynı zamanda çok sıkı
bir şarta da bağlı kalmalısın.
279
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Bu veletlere bakıcılık yaparken
280
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
seyahat etmenin bu kadar
zor olacağını hiç düşünmemiştim.
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Şampiyon yine kazandı!
282
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Ödeme oranı 1,4!
283
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
O zaman bunu alıyorum.
284
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival! Güreş bu kadar!
285
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Tamam! Anladım!
286
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Görüşürüz amcalar!
287
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Benimle oynadığınız için teşekkürler!
288
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Dayı, iyi görünüyorsun.
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Edlin de iyi mi?
290
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Eğitiminden kaçan bir korkağa
söylemek zorunda değilim.
291
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Eğitim mi?
292
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Kutsal Şövalye eğitimi.
293
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Eğitimde miydin?
294
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Bu arada Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi
295
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
neden bu güney bölgesinde?
296
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Sıradan birine açıklama borçlu değilim.
297
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Gerçi bir tahminim yok değil.
298
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Cidden mi?
299
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Kahretsin.
300
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, sen!
301
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Elindeki ne?
302
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Ebedî Karanlık Tabutu adında
bir ritüel nesnesinin parçası.
303
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Bunu nereden çaldın?
304
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Çalmadım!
305
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Birkaç kez cüzdanımdan
gümüş sikke çaldığını biliyorum!
306
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Neyse, geri ver şunu!
307
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Bana emanet ettiler!
308
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
309
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Bunu, bu şeyin amacının
ne olduğunu anlayarak mı söylüyorsun?
310
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Sanırım İblis Klanı'nı mühürlemek için
büyülü bir eşya. Ya da onun gibi bir şey.
311
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
312
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Bu kötü ellere geçerse
Liones için her şey biter!
313
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Senden bir şey beklediğim için
aptal olan benim.
314
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Senin gibi cesaretsizler
zaten insanları koruyamazlar.
315
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Kutsal Şövalye olmaktan
vazgeçmenize sevindim.
316
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Ablam da öbür dünyada
hayal kırıklığına uğruyordur.
317
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Hiç olgun değilsin.
318
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Nasıl alkol etkisindeyken yumruk atarsın?
319
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Millet, bakın!
320
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Bir torba altın sikke!
321
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
An, güreş bahsini kazandı...
322
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Acıdı!
323
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hey! Bu ne cüret!
324
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Demek çocuk başınıza
barlara ve kumarhanelere gidiyorsunuz.
325
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Donny'yi yanlış yola sokan
siz olmalısınız!
326
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Neden bahsediyorsun? Sen şunu versene!
327
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Biz...
328
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Donny'den aldığın nesneyi
ve Percival ile An'ın kazandığı parayı
329
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
geri vereceksin.
330
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası!
331
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Seni piç, sen ne küstah bir veletmişsin!
332
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Donny'ye alkolün etkisinde yumruk attın.
333
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Senden iyiyimdir.
334
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Bayım, Donny'ye yumruk mu attın?
335
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Çünkü kötü bir şey yaptı.
336
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny iyi biri!
337
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Neden ona yumruk attın?
338
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Kavga mı var?
339
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Çenenizi kapayın! Bir çocukla
ciddi ciddi nasıl kavga edeyim?
340
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Bunu nasıl çözeceğimizi biliyorum.
341
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
İLK İBLİS
342
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Sırayla birer bardak içeceğiz.
İlk sızan kaybeder.
343
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, ciddi misin?
344
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Kokusu bile sersemletiyor.
345
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Sen ciddi misin?
346
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Sıra sende.
347
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Zaten çok sarhoşsun
348
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
ama bir çocuğa karşı
çok uygun bir handikap.
349
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Seni ukala velet.
350
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Bil diye söylüyorum,
351
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
bir dövüşte ya da içki yarışında
hiçbir insana yenilmedim.
352
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
İkiniz de lütfen sessizce dinleyin.
353
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Olabildiğince doğal davranın.
354
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Bu kasabada ters giden bir şeyler var.
355
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Başta sadece hayal gücüm
olduğunu düşündüm.
356
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Ama giderek daha emin oldum.
357
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
İlki, demirci dükkânıydı.
358
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Kraliyet arması taşıyan bir sürü zırh
ve kalkan satılıyordu.
359
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Armalar her zaman
istek üzerine sonradan eklenir.
360
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Vitrinde olmaları doğal değil.
361
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
İkincisi de tuhafiye dükkânı.
362
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Anghalhad'ın satın aldığı şeyler
363
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
çok farklı olsalar da aynı fiyattaydı.
364
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Hiçbir ürünün eşi yoktu.
365
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Bu iki konu aklıma bir şüphe getirdi.
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Bu kasabada satılan her şeyin
367
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}çalıntı mal olma ihtimali çok yüksek.
368
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Bu da hissettiğim
üçüncü tuhaf duyguya sebep oldu.
369
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Bu kasabanın sakinleri
gerçekten Cant'ın yerlileri mi?
370
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Ne oldu size?
371
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Anlaşılan sezgilerin çok kuvvetli.
372
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Ama biraz geç fark ettin.
373
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Tatil için böyle ücra bir yere
gelme zahmetinde mi bulundun,
374
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Büyük Kutsal Şövalye Howzer?
375
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Öyleyse yanlış yeri seçmişsin.
376
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Sonunda kendini gösterdin.
377
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Demek haydutlara liderlik
yapacak kadar düştüğün doğruymuş.
378
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Bu kim?
379
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Bu benim çırağım, Edlin.
380
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Donny'nin...
381
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
...çırak arkadaşı.
382
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
YIKIM KÜKREYİŞİ
383
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk