1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Sonunda başlıyor. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Kutsal Şövalye olma yolundaki görkemli yolculuğum! 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Eğlencenizi böldüğüm için üzgünüm Bayan An. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ne var? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 Babanın, şehri kurtardığımız için teşekkür olarak verdiği yük hayvanı. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Evet, ne oldu ki? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Üçüncü sınıf! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Kesinlikle üçüncü sınıf bir at! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Bu kadar kaba olma. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan küçüklüğümden beri benim en yakın arkadaşım. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Tahmin edeyim. Yani arkadaşın yok. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Yalanı görebilmek kulağa güzel gelse de 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 çok zor olmalı. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Haklısın. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Ama artık bizimle arkadaş oldun, An! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Bana acımanızı kim istedi? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Normalde insanlara o şekilde bakmıyorum ki. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Yani her zaman yalanı görmüyor musun? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Sence öyle yaşanır mı? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Sadece görmeye çalışınca görüyorum. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Baksana. O zaman doğru mu yalan mı söylüyorum bil! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, bacakların komik derecede kısa. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Bu çok aptalcaydı. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Yalan söylemediği kesin. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Bir zamanlar bu topraklarda Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 bir darbe gerçekleştirerek Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 çatışma başlattı ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen efsanevi kahramanların ortaya çıkışı 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 ve onların mücadelesiyle savaşa bir son verildi. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Bu hikâye, o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 USTA VE ÇIRAK 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Yine de keşke bize bir at arabası verseydi. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Kesinlikle! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Dertleriniz bitmiyor! 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Oyalanmayı bırakmazsanız geride bırakırım! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Hey, bekleyin çocuklar! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Biraz daha yavaş yürüyemez misiniz? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Bu gidişle Sylvan 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 ölecek! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- İyi misin? - Yazık. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Bu çok zor. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Bu iyiye işaret değil, değil mi? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Bana bak, Tilki! Bana bir şey mi demeye çalışıyorsun? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Bizi daha fazla bekletirsen 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}seni yeriz. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Özür dilerim! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Ne? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Düşündüm de, sormadım bile. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Biz nereye gidiyoruz? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Liones Krallığı'na. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Ne? Liones Krallığı mı? Harika! 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Orayı görmeyi çok istiyordum! 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Britannia'daki en seçkin Kutsal Şövalyeler 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 bu krallıktan çıkıyor! 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Sadece bu da değil, 58 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 oranın kralı Yedi Ölümcül Günah'ın lideri Sör Meliodas! 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside da onlardan bahsetti 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 ama Yedi Ölümcül Günah nedir? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Bilmiyor musun? Şaka yapıyorsun, değil mi? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, galiba sen bayağı köylüsün. 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Evet, birçok şeyden haberi yok. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Onlar yedi Kutsal Şövalye. 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Krallığı devirmekle haksız yere suçlansalar da 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 Liones'i sayısız kez kurtardılar. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 En sonunda, İblis Klanı'na karşı 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Kutsal Savaş'ta İblis Kral'ı bile yendiler. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 İşte onlar Yedi Ölümcül Günah! 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Anladım. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Bu arada, bu benim hazinem! 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Sör Meliodas'ın kaçak olduğu dönemki posteri! 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Çok nadir bulunan bir şey! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Orta yaşlı erkeklerden mi hoşlanıyorsun? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Öyle bir şey değil. Sadece hayranıyım! 76 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Bir gün ben de Sör Meliodas gibi büyük bir Kutsal Şövalye olacağım... 77 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Doğru ya. 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Önemli bir şeyi unuttum! 79 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Ne? - Ne? 80 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Liderimiz kim olacak? 81 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Bundan sonra takımı yönetecek birinin olması çok önemli. 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Lider nedir? 83 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, yazık sana. 84 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Aramızdaki en güçlü savaşçı olabilirsin 85 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 ama sen daha çok maskotumuz gibisin. 86 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Ne? 87 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, sende de pek liderlik vasfı yok. 88 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 İlgilenmiyorum. 89 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Ama çok soğukkanlı ve güvenilirsin. 90 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Sanırım ekibin kurmay subayı da sensin. 91 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Donny'ye gelince... Nasıl desem... 92 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Yem olabilirsin. 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Benimle dalga mı geçiyorsun kaltak? 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Ne? Vay be! 95 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Galiba bu durumda lider olmak bana kalıyor! 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Başa gelen çekilir! 97 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Lideriniz ben olurum. 98 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Benim için sorun değil. 99 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Nasıl istersen. 100 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Ama Donny de harika, biliyor musun? 101 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Şehirden ayrılırken herkes ona minnettardı. 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Teşekkürler, Sör Kutsal Şövalye! 103 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Sadece yardım etmek zorunda kaldım, o kadar. 104 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Sen bana baksana, Donny! 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Yoksa sen de mi Kutsal Şövalye olmaya çalışıyorsun? 106 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Pek sayılmaz... Zaten sana ne? 107 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Olmak istiyorsun işte! 108 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Açılın bakayım. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- Çekilin. - Ne... 110 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Bu kadar gevezelik yeter. 111 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Size gelecek planlarımızı anlatacağım, serseriler. 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Ben serseri değilim! 113 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Bu, Güney Britannia'nın haritası. 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Burası Percival ile tanıştığım ova. 115 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Bu çarpı ne? 116 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Eskiden Camelot'un olduğu yer. 117 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Şu anda Sistana'nın az ilerisinde miyiz? 118 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Peki hangi yoldan gideceğiz? 119 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Bir saniye. Lider benim, biliyorsunuz! 120 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Liones'e gitmek için Dalflare Sıradağları'nı geçmeliyiz. 121 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 O yüzden bölgenin dibindeki posta kasabası Cant'ta hazırlık yapacağız. 122 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Kasaba! 123 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Ben buna karşıyım. 124 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Ne? 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Liones'e bir an önce ulaşmak istiyorsak 126 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 yolu uzatmadan dağları aşmalıyız! 127 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare, neredeyse kimsenin ölmeden geçmeyi başaramadığı karanlık bir bölge. 128 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Hazırlıksız giderseniz mutlaka ölürsünüz. 129 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 O zaman karar verildi. Cant'a gidiyoruz! 130 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Bu sefer kasabada bol bol gezeceğim! 131 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Kasaba! Yaşasın! - Umarım nadir ilaçlar satılıyordur. 132 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Bir kasaba! - Bir zahmet yeni kıyafet de alın. 133 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Lider benim, tamam mı? Aman be! 134 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Sence güzel havuçları var mıdır? 135 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Ne bileyim? 136 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}DİBİNE VUR 137 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Aberdeen Birası! Bir tane daha. 138 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Bayım, bence yeterince içtin. 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Onu dışarı atayım mı? 140 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Hayır, dur. Rahat bırak. 141 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Neden? Ondan korkuyor musun? 142 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Aptal! O sıradan bir sarhoş değil! 143 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Ne? - Ne? 144 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 O, Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi Howzer. 145 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Bu kadar korkma! 146 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Bu zayıf ayak hareketlerinle adeta rakibine sana vurmasını söylüyorsun! 147 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin! Antrenman diye gücünü sakınma! 148 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Dur! 149 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Howzer Usta, sizce biz Kutsal Şövalye olabilir miyiz? 150 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 İkiniz de giderek gelişiyorsunuz. 151 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Yaşasın, Donny! 152 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Kesinlikle Edlin! 153 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Ama Kutsal Şövalye olmak, kılıç becerisi ve büyüden fazlasını gerektiriyor. 154 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Önemli olan gücünüzü nasıl kullandığınız. 155 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Kısacası, burası. 156 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Burasını eğitmeyenleri çok gördüm. 157 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Merak etmeyin. Onlar gibi olmamanız için sizi eğiteceğim. 158 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Evet! - Evet! 159 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 160 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Bak! 161 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Bu... 162 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Evet. 163 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Cant kasabası. 164 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Kasabadan ziyade kale gibi. 165 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Bu tuhafiye dükkânı da ne? 166 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Bir sürü harika şey var! 167 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Amanın! Hangisini alsam ki? 168 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Burası demirci dükkânı mı? 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Hoş geldiniz! Her sipariş için hazırım! 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Şey... Sizde cam eşya bulunur mu? 171 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 İlaç şişesi arıyorum. 172 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Bar mı? Canım bir şeyler içmek istedi. 173 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Acaba ne yapıyorlar? 174 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Gelip bahislerinizi oynayın! 175 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Şampiyonun oranı 1,2. Meydan okuyanın oranı 20! 176 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Meydan okuyana oynuyorum! 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Vay! Güreşiyorlar! - Ben şampiyona oynuyorum! 178 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Dolanıp durmayı bırak, köylü çocuğu! 179 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Önceliğimiz konaklama bulmak! 180 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Şey... Beş kişilik odanız var mı? 181 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Biz de atımız için ahır istiyoruz. 182 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Elbette. 183 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Yaşasın! 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Kişi başı dört gümüş sikke ve at için iki gümüş sikke, 185 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 yani toplam 22 gümüş sikke ediyor. 186 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Bay Sin, bu iş sizde. 187 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Tüm parayı An'a emanet ettim. 188 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Parayı yönetme konusunda bize güvenemezmiş. 189 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Biri gidip An'ı getirsin. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Nerede ki? 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Tuvalette olabilir mi? 192 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Kaka yapıyor. 193 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Cidden, erkekler nerede? 194 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 İşte buradasın! An! 195 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Herkes neredeydi? 196 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Biraz liderinize yardım edin! 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Yardım mı? Poponu silmene mi? 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Çok ağır! 199 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Sen söylesene, o koca çuval nedir? 200 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Sence ne? 201 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Dağları geçmek için özenle hazırlanman gerektiğini 202 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 bilmiyor musun? 203 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Bunu söylemiştin, Sin. 204 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 İşte! Herkese fener ve matara! 205 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Hepsinin farklı şekilleri var ama hepsinin fiyatı aynıydı! 206 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Benimki pahalı ama! 207 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Ama bir lider olarak bunu hak ediyorum. 208 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Nasıl? Güzel mi? 209 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Battaniye de aldım! Her birinin dokusu farklı! 210 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Ah, ama fiyatlar aynı. Bu benim! 211 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Ben bunu istiyorum! 212 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Bu yaşlı bir adam gibi kokuyor. 213 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Benimki parfüm gibi kokuyor. 214 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Kaliteleri tamamen farklı ama fiyatları aynı mı? 215 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Ve en önemlisi, lider olarak, tüm ekibimin... 216 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 İşte! 217 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...doğru kıyafetler giymesini istiyorum! 218 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Teşekkürler An! 219 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Üstüme tam oldu. 220 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Teşekkürler. 221 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Seninki sonradan aklıma geldi, Donny. 222 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Elbette sana da aldım, Sin. 223 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Çocuk pelerini ama güzel, değil mi? 224 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Gördün mü? Tam oldu! 225 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Alışveriş yapman sorun değil ama biraz paran kaldı, değil mi? 226 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Tabii ki! Gördün mü? 227 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Üç gümüş sikkem bile kaldı! 228 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Geri zekâlı! 229 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Sana 10 altın emanet ettim, 10! 230 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 10 altın mı? 231 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Çok mu ki? 232 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Mobilyalı ev alabilirsin. 233 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Bir de kendine lider mi diyorsun? 234 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Sayende hepimiz dışarıda yatacağız! 235 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Ben dışarıda yatmayı seviyorum. 236 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Sen bir sus! 237 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Tamam! Parayı geri almamı istiyorsun, değil mi? 238 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Benimle gel, Percival! Çuvalı taşı! 239 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Söylesene, nereye gidiyoruz? 240 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Sadece sus ve gel. 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 İade etmeyi mi planlıyor? 242 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Alırlar mı ki? 243 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Neyse, onları beklerken bir şeyler içelim. 244 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Sen nereye gidiyorsun, Sin? 245 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Biraz stres atmak için yürüyüşe çıkacağım. 246 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}DİBİNE VUR 247 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Hoş geldiniz! 248 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, burası içki içilen bir yer. 249 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Merak etme. 250 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hey, barmen! Bir bardak süt ve bir Vanya Birası lütfen. 251 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Tamamdır. 252 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Doğru mu yapıyoruz? 253 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Güpegündüz bira içen bir çocuk mu? Ne güzel bir hayat. 254 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Kapa çeneni ihtiyar. 255 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Tanımadığım birinden nasihat dinleyecek... 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Sarhoşun teki olmalı. 257 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Bir bardak süt ve Vanya birası. 258 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Kutsal Şövalye eğitiminden kaçtın 259 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 ve gezgin sanatçı oldun, öyle mi? 260 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Anladım. İçki içmek de performans pratiği mi? 261 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Hayır, değil. 262 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Gezi performansıma ara verdim 263 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 gibi bir şey... 264 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Tanıyor musun? 265 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 O, Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi Howzer. 266 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Rahmetli annemin kardeşi. 267 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Ne? 268 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Benim dayım. 269 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Görünüşe göre hedefimiz iki gruba ayrıldı, patron. 270 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Kutsal Şövalye ne yapıyor? 271 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Görünüşe göre bardaki hedeflerimizle konuşmaya dalmış. 272 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Sarhoş olup sızması an meselesi. 273 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Bugün onlara sıcak bir karşılama yap. 274 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Lanet olsun! 275 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Görünüşe göre sizin de işiniz zor, Efendi Sin. 276 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birini 277 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 krallığa götürmekle kalmayıp 278 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 aynı zamanda çok sıkı bir şarta da bağlı kalmalısın. 279 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Bu veletlere bakıcılık yaparken 280 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 seyahat etmenin bu kadar zor olacağını hiç düşünmemiştim. 281 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Şampiyon yine kazandı! 282 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Ödeme oranı 1,4! 283 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 O zaman bunu alıyorum. 284 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival! Güreş bu kadar! 285 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Tamam! Anladım! 286 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Görüşürüz amcalar! 287 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Benimle oynadığınız için teşekkürler! 288 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Dayı, iyi görünüyorsun. 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Edlin de iyi mi? 290 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Eğitiminden kaçan bir korkağa söylemek zorunda değilim. 291 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Eğitim mi? 292 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Kutsal Şövalye eğitimi. 293 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Eğitimde miydin? 294 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Bu arada Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi 295 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 neden bu güney bölgesinde? 296 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Sıradan birine açıklama borçlu değilim. 297 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Gerçi bir tahminim yok değil. 298 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Cidden mi? 299 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Kahretsin. 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, sen! 301 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Elindeki ne? 302 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Ebedî Karanlık Tabutu adında bir ritüel nesnesinin parçası. 303 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Bunu nereden çaldın? 304 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Çalmadım! 305 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Birkaç kez cüzdanımdan gümüş sikke çaldığını biliyorum! 306 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Neyse, geri ver şunu! 307 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Bana emanet ettiler! 308 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny! 309 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Bunu, bu şeyin amacının ne olduğunu anlayarak mı söylüyorsun? 310 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Sanırım İblis Klanı'nı mühürlemek için büyülü bir eşya. Ya da onun gibi bir şey. 311 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 312 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Bu kötü ellere geçerse Liones için her şey biter! 313 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Senden bir şey beklediğim için aptal olan benim. 314 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Senin gibi cesaretsizler zaten insanları koruyamazlar. 315 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Kutsal Şövalye olmaktan vazgeçmenize sevindim. 316 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Ablam da öbür dünyada hayal kırıklığına uğruyordur. 317 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Hiç olgun değilsin. 318 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Nasıl alkol etkisindeyken yumruk atarsın? 319 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Millet, bakın! 320 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Bir torba altın sikke! 321 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 An, güreş bahsini kazandı... 322 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Acıdı! 323 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hey! Bu ne cüret! 324 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Demek çocuk başınıza barlara ve kumarhanelere gidiyorsunuz. 325 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Donny'yi yanlış yola sokan siz olmalısınız! 326 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Neden bahsediyorsun? Sen şunu versene! 327 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Biz... 328 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Donny'den aldığın nesneyi ve Percival ile An'ın kazandığı parayı 329 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 geri vereceksin. 330 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası! 331 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Seni piç, sen ne küstah bir veletmişsin! 332 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Donny'ye alkolün etkisinde yumruk attın. 333 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Senden iyiyimdir. 334 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Bayım, Donny'ye yumruk mu attın? 335 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Çünkü kötü bir şey yaptı. 336 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny iyi biri! 337 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Neden ona yumruk attın? 338 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Kavga mı var? 339 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Çenenizi kapayın! Bir çocukla ciddi ciddi nasıl kavga edeyim? 340 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Bunu nasıl çözeceğimizi biliyorum. 341 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 İLK İBLİS 342 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Sırayla birer bardak içeceğiz. İlk sızan kaybeder. 343 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, ciddi misin? 344 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Kokusu bile sersemletiyor. 345 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Sen ciddi misin? 346 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Sıra sende. 347 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Zaten çok sarhoşsun 348 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 ama bir çocuğa karşı çok uygun bir handikap. 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Seni ukala velet. 350 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Bil diye söylüyorum, 351 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 bir dövüşte ya da içki yarışında hiçbir insana yenilmedim. 352 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 İkiniz de lütfen sessizce dinleyin. 353 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Olabildiğince doğal davranın. 354 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Bu kasabada ters giden bir şeyler var. 355 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Başta sadece hayal gücüm olduğunu düşündüm. 356 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Ama giderek daha emin oldum. 357 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 İlki, demirci dükkânıydı. 358 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Kraliyet arması taşıyan bir sürü zırh ve kalkan satılıyordu. 359 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Armalar her zaman istek üzerine sonradan eklenir. 360 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Vitrinde olmaları doğal değil. 361 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 İkincisi de tuhafiye dükkânı. 362 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Anghalhad'ın satın aldığı şeyler 363 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 çok farklı olsalar da aynı fiyattaydı. 364 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Hiçbir ürünün eşi yoktu. 365 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Bu iki konu aklıma bir şüphe getirdi. 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Bu kasabada satılan her şeyin 367 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}çalıntı mal olma ihtimali çok yüksek. 368 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Bu da hissettiğim üçüncü tuhaf duyguya sebep oldu. 369 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Bu kasabanın sakinleri gerçekten Cant'ın yerlileri mi? 370 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Ne oldu size? 371 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Anlaşılan sezgilerin çok kuvvetli. 372 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Ama biraz geç fark ettin. 373 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Tatil için böyle ücra bir yere gelme zahmetinde mi bulundun, 374 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Büyük Kutsal Şövalye Howzer? 375 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Öyleyse yanlış yeri seçmişsin. 376 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Sonunda kendini gösterdin. 377 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Demek haydutlara liderlik yapacak kadar düştüğün doğruymuş. 378 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Bu kim? 379 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Bu benim çırağım, Edlin. 380 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Donny'nin... 381 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ...çırak arkadaşı. 382 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 YIKIM KÜKREYİŞİ 383 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk