1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 ว้าว ในที่สุดก็เริ่มแล้วสินะ 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 เส้นทางสู่การเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ อันรุ่งโรจน์ของข้า 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะนะ ท่านหญิงแอนน์ 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 มีอะไรเหรอ 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 เรื่องยานพาหนะที่พ่อเจ้าให้เรา เป็นการขอบคุณที่ช่วยเมืองไว้น่ะสิ 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 แล้วมันทําไมเหรอ 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 แต่นแต๊น 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 นี่มันม้ากระจอกชัดๆ 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 อย่าหยาบคายนักสิ 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 ซิลแวนเป็นเพื่อนรักที่ดีที่สุดของข้า ตั้งแต่ข้ายังเด็กเลยนะ 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 ขอเดานะ งั้นเจ้าก็ไม่มีเพื่อน 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 การจับได้ว่าใครโกหก อาจดูมีประโยชน์ 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 แต่ข้ามั่นใจว่ามันก็มีข้อเสียเหมือนกัน 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 ก็คงอย่างนั้น 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะ แอนน์ 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 ใครขอให้มาสมเพชกันยะ 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 บอกไว้ก่อนนะ ปกติข้าไม่ได้มองใคร ด้วยสายตาแบบนั้นหรอกนะ 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ไม่ใช่ว่ามองออกตลอดงั้นเหรอ 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 คิดว่าข้าจะใช้ชีวิตแบบนั้นได้เหรอ 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 จะรู้ได้ก็ต่อเมื่อข้าตั้งใจเท่านั้นแหละ 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}นี่ งั้นก็ลองเดาดูสิว่าที่ข้าพูดมันจริงไหม 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 ซิลแวน ตลกดีเนอะที่เจ้าขาสั้นขนาดนี้ 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 เพอร์ซิวัล 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}โง่เกินไปแล้ว 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 อย่างน้อยก็ไม่ได้โกหกล่ะนะ 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 บริทาเนีย 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 ครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งนี้ อัศวินศักดิ์สิทธิ์ แห่งอาณาจักรลีโอเนสเคยทําการล้มล้างอํานาจ 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,903 ชนวนความขัดแย้งนั้น ลุกลามกลายเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 29 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 ระหว่างเผ่าเทพธิดาและเผ่าปีศาจ 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 แต่การปรากฏตัวและเข้าร่วม ของเหล่าผู้กล้าในตํานาน 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 ที่รู้จักกันในนามอัศวินเจ็ดบาป ก็ยุติสงครามลงได้ 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 เรื่องราวนี้เกิดขึ้น 16 ปีหลังเหตุการณ์เหล่านั้น 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 (ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 (อาจารย์และลูกศิษย์) 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 แต่อย่างน้อยก็น่าจะให้รถลากมานะ 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 นั่นสิ 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 น่าสมเพชจริงๆ 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 ถ้าไม่หยุดอืดอาด ข้าจะทิ้งแล้วนะ 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}นี่ เดี๋ยวสิ พวกเจ้า 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}เดินช้าๆ หน่อยได้ไหม 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 ขืนเป็นแบบนี้ ซิลแวน 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 ต้องตายแน่ 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- เป็นอะไรหรือเปล่า - เจ้าม้า 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}ยากเกิน 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 ลางไม่ดีตั้งแต่เริ่มแล้วไหมเนี่ย 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}เฮ้ย ไอ้จิ้งจอก มีอะไรจะพูดกับข้าหรือไง 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}ถ้ามัวแต่ชักช้า 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}เดี๋ยวจับทําเนื้อม้าซะเลย 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 ขออภัยด้วยครับ 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 อะไรเนี่ย 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 พอมาคิดดูแล้ว ข้ายังไม่ได้ถามเลย 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 เราจะไปไหนกันเหรอ 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 อาณาจักรลีโอเนสน่ะ 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 อะไรนะ อาณาจักรลีโอเนสเหรอ สุดยอดเลย 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 ข้าอยากไปที่นั่นสักครั้งมานานแล้ว 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 เป็นอาณาจักรที่สร้าง อัศวินศักดิ์สิทธิ์ที่เก่งกาจ 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ได้มากที่สุดในบริทาเนียเชียวนะ 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 และยิ่งไปกว่านั้น พระราชาก็คือ 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 ท่านเมลีโอดาส หัวหน้าอัศวินเจ็ดบาป 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 ไอรอนไซด์ก็เคยพูดถึงหรอก แต่ว่านะ 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 อัศวินเจ็ดบาปคืออะไรเหรอ 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 เจ้าไม่รู้เหรอ ล้อเล่นใช่ไหม 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 เพอร์ซิวัล อย่าบอกนะว่า เจ้าเป็นหนุ่มบ้านนอกคอกนาสุดๆ ไปเลย 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 ใช่แล้ว เขาไม่รู้อะไรหลายสิ่งหลายอย่างเลยล่ะ 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 พวกเขาคืออัศวินศักดิ์สิทธิ์เจ็ดนาย 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ที่ถึงจะถูกกล่าวหาผิดๆ ว่าคิดจะโค่นล้มอาณาจักร 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 แต่ก็ช่วยลีโอเนสไว้นับครั้งไม่ถ้วน 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 สุดท้ายพวกเขาก็เอาชนะ 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ราชาปีศาจในสงครามศักดิ์สิทธิ์ กับเผ่าปีศาจได้ 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 นี่แหละคืออัศวินเจ็ดบาป 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 โห อย่างนี้นี่เอง 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 และนี่ก็คือสมบัติล้ําค่าของข้า 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 โปสเตอร์ประกาศจับท่านเมลีโอดาส สมัยที่เขาเป็นนักโทษหลบหนี 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 หายากมากเลยนะ 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 แหม เจ้าชอบพวกลุงๆ นี่เองสินะ 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 ไม่ใช่แบบนั้น ข้าแค่ชื่นชมเขาย่ะ 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 เหรอ 78 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 สักวันข้าจะเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ ผู้ยิ่งใหญ่เหมือนท่านเมลีโอดาส 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 จริงสิ 80 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 ข้าลืมเรื่องสําคัญไปเลย 81 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - หือ - หือ 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 ใครจะเป็นผู้นําล่ะ 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 จากนี้ไป ข้าคิดว่าการมีใครสักคน มานําทีมเป็นเรื่องสําคัญนะ 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,699 ผู้นําคืออะไรเหรอ 85 00:06:07,200 --> 00:06:10,620 โธ่ เพอร์ซิวัล น่าสงสารจัง 86 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 เจ้าอาจเป็นนักสู้ ที่แข็งแกร่งที่สุดในหมู่พวกเรา 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 แต่เอาเข้าจริงเจ้าก็เหมือนมาสคอตแหละนะ 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 หา 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 นาเซียนส์ เจ้าเองก็ดูไม่เหมาะ จะเป็นผู้นําเหมือนกัน 90 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 ข้าไม่สนใจหรอก 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 แต่เจ้าเป็นคนสุขุมและพึ่งพาได้ 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 ข้าคิดว่าเจ้าน่าจะเป็นที่ปรึกษาของทีมนะ 93 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 ส่วนดอนนี่... 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 คงเป็นนกต่อแหละนะ 95 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 จงใจเยาะเย้ยข้าเหรอ ยัยบ้า 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 เอ๊ะ ตายจริง 97 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 งั้นข้าคงเป็นคนเดียว ที่เหมาะกับตําแหน่งนี้สินะ 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 ช่วยไม่ได้ล่ะนะ 99 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 ฉันจะยอมเป็นหัวหน้าให้ก็ได้นะ 100 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 ข้าไม่ถือหรอก 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 ตามใจเจ้าเลย 102 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 แต่ดอนนี่ก็สุดยอดเหมือนกันนะ 103 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 ตอนเราออกจากเมือง ทุกคนรู้สึกขอบคุณเขามากเลย 104 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 ขอบคุณค่ะ ท่านอัศวินศักดิ์สิทธิ์ 105 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 สถานการณ์บีบให้ข้าต้องช่วยพวกเขา ก็แค่นั้น มันบังเอิญน่า 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 อย่าบอกนะ ดอนนี่ 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 เจ้าก็อยากเป็น อัศวินศักดิ์สิทธิ์เหมือนกันเหรอ 108 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 ก็ไม่เชิง เดี๋ยวนะ ไม่ใช่เรื่องของเจ้าสักหน่อย 109 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}งั้นก็คิดจริงๆ สินะ 110 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}เอ้า เกะกะน่า 111 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- เขยิบไปซะ - นี่ 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 เลิกคุยเล่นได้แล้ว 113 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 ข้าจะเล่าแผนต่อจากนี้ให้ฟังเอง ไอ้พวกเด็กเหลือขอ 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 ข้าไม่ใช่เด็กเหลือขอสักหน่อย 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 นี่เป็นแผนที่ทางใต้ของบริทาเนีย 116 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 นี่คือที่ราบที่ข้าพบเพอร์ซิวัล 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 แล้วกากบาทนี่ล่ะ 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 คาเมล็อตเคยอยู่ตรงนั้น 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 ตอนนี้เราเลยเขตซิสตานามาแค่นิดหน่อยเหรอ 120 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 (เทือกเขาดัลแฟลร์ แคนท์ ซิสตานา ช่องเขาเสียงสะท้อน เพย์ซาน นิ้วแห่งพระเจ้า) 121 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 แล้วเราจะใช้เส้นทางไหนล่ะ 122 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 เดี๋ยวก่อน ข้าเป็นหัวหน้านะ 123 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 การจะไปลีโอเนสต้องผ่านเทือกเขาดัลแฟลร์ 124 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 เพราะงั้น เราจะไปเตรียมตัวกันที่แคนท์ ซึ่งมีที่พักกันก่อน 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}เมืองล่ะ 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}ข้าไม่เห็นด้วย 127 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 หา 128 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 ถ้าเราอยากไปถึงลีโอเนสให้เร็วที่สุด 129 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 เราควรข้ามภูเขาโดยไม่อ้อมไปไหนสิ 130 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 ดัลแฟลร์เป็นเขตมืด ที่แทบไม่มีใครเคยข้ามแล้วรอดไปได้ 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}ถ้าไม่เตรียมตัวไว้ ได้ตายแน่นอน 132 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 ตัดสินใจแล้วสินะ เราจะไปแคนท์ 133 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 คราวนี้ข้าจะตะลอนไปทั่วเมืองเลย 134 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - เมือง ไชโย - หวังว่าจะมียาหายากขายนะ 135 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - เมืองๆ - พวกเจ้าไปซื้อเสื้อผ้าใหม่ก่อนเถอะ 136 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 ข้าเป็นหัวหน้านะ ปัดโธ่ 137 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}ท่านว่าที่นี่จะมีแครอทอร่อยๆ ไหม 138 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}จะไปรู้เหรอ 139 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}(ไจแอนต์ฟอล) 140 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 เบียร์อาเบอร์ดีน เอามาอีก 141 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 คุณลูกค้า ข้าว่าท่านดื่มพอแล้วนะ 142 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 ให้ข้าโยนเขาออกไปไหม 143 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 ไม่ต้อง ปล่อยเขาไปเถอะ 144 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 ทําไมล่ะ กลัวเขาหรือไง เถ้าแก่ 145 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 เจ้าโง่ นั่นไม่ใช่คนขี้เมาธรรมดา 146 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - หา - หา 147 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 เขาคืออัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุดแห่งลีโอเนส เฮาเซอร์ 148 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ดอนนี่ เลิกกลัวได้แล้ว 149 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 ฝีเท้าอ่อนปวกเปียกของเจ้า เหมือนล่อให้คู่ต่อสู้โจมตีเลยนะ 150 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 เอ็ดลิน ถึงจะเป็นแค่การฝึก ก็ห้ามออมมือให้เด็ดขาด 151 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 พอแล้ว 152 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 อาจารย์เฮาเซอร์ คิดว่าเราจะเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ได้ไหมครับ 153 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 ฝีมือพวกเจ้าพัฒนาขึ้นเรื่อยๆ เลยนะ 154 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 เราทําได้แล้วนะ ดอนนี่ 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 ใช่แล้ว ลูกพี่เอ็ดลิน 156 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 แต่การเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ ต้องใช้มากกว่าทักษะดาบและเวทมนตร์ 157 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 สิ่งสําคัญคือวิธีใช้พลังของตัวเอง 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 พูดง่ายๆ ก็คือสิ่งที่อยู่ในนี้ 159 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 ข้าเจอไอ้พวกที่ไม่เข้าใจจุดนั้น แล้วเลือกทางผิดมานับไม่ถ้วน 160 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 ไม่ต้องห่วง ข้าจะฝึกพวกเจ้า ไม่ให้กลายเป็นแบบพวกนั้นเอง 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - ครับ - ครับ 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 ดอนนี่ 163 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 ดูสิ 164 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 นั่นมัน... 165 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 อือ 166 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 นั่นแหละเมืองแคนท์ 167 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 เหมือนป้อมปราการมากกว่าเมืองนะ 168 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 169 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 170 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 นี่มันร้านอะไรกันเนี่ย 171 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 มีแต่ของดีๆ ทั้งนั้นเลย 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 ตายจริง รู้สึกเหมือนเป็นเด็กในร้านลูกกวาดเลย 173 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 นี่ร้านช่างตีเหล็กเหรอ 174 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 ยินดีต้อนรับครับ เรารับทุกคําขอเลยนะครับ 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 มีเครื่องแก้วขายไหมครับ 176 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 ข้ากําลังหาขวดยาอยู่น่ะ 177 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 โรงเหล้าเหรอ เห็นแล้วกระหายขึ้นมาเลย 178 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 ทําอะไรอยู่กันนะ 179 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 เชิญวางเดิมพันได้ 180 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 ลงพนันข้างแชมเปี้ยนจ่ายให้ 1.2 เท่า ขณะที่ผู้ท้าชิงจ่ายให้ 20 เท่า 181 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ข้าพนันข้างผู้ท้าชิง 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - โอ้โฮ พวกเขาเล่นมวยปล้ํากัน - ข้าพนันข้างแชมเปี้ยน 183 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}เลิกเตร็ดเตร่ไปทั่วได้แล้ว ไอ้บ้านนอก 184 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 สิ่งสําคัญอันดับแรกของเรา คือการจัดหาที่พักต่างหาก 185 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 มีห้องว่างสําหรับห้าคนไหมครับ 186 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 เราอยากได้คอกม้าด้วย 187 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 ได้เลยครับ 188 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 ไชโย 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 คนละสี่เหรียญเงิน ม้าสองเหรียญเงิน 190 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 รวมเป็น 22 เหรียญเงินครับ 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 เชิญท่านชายซินครับ 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 ข้าฝากเงินทั้งหมดไว้กับแอนน์แล้ว 193 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 เธอบอกว่าไม่ไว้ใจให้เราจัดการเรื่องเงิน 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}ใครก็ได้ไปตามแอนน์มาที 195 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 ว่าแต่เธออยู่ไหนล่ะ 196 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 ในห้องน้ํามั้ง 197 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 ไปอึสินะ 198 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 ถามจริง พวกผู้ชายไปไหนกันหมด 199 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 อยู่นี่เอง แอนน์ 200 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 มัวทําอะไรกันอยู่น่ะ 201 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 แทนที่จะช่วยหัวหน้าสักหน่อย... 202 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 ช่วยเช็ดก้นเหรอ 203 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 เฮ้อ หนักชะมัด 204 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 นี่ ถุงใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่มอะไรขนาดนั้น 205 00:12:33,335 --> 00:12:34,753 คิดว่าไงล่ะ 206 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 ไม่รู้เหรอว่าการจะข้ามภูเขา 207 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 ต้องเตรียมการอย่างพิถีพิถันนะ 208 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 ก่อนหน้านี้เจ้าก็พูดแบบนั้นนี่เนอะ ซิน 209 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 แต่นแต๊น ตะเกียงกับกระบอกน้ําสําหรับทุกคน 210 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 รูปร่างไม่ซ้ํากันเลยด้วย แต่ราคาเท่ากันหมด 211 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 แต่มีแค่ของข้าที่แพงเป็นพิเศษนะ 212 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 แต่มันคือสิ่งที่ข้าสมควรได้รับ ในฐานะหัวหน้า 213 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 เป็นไง น่ารักใช่ไหมล่ะ 214 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 ข้ามีผ้าห่มด้วยนะ แต่ละผืนมีผิวสัมผัสต่างกันด้วย 215 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 แต่ราคาเท่ากันเลย อันนี้ของข้า 216 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 ข้าอยากได้อันนี้ 217 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 อันนี้กลิ่นเหมือนคนแก่เลย 218 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ของข้ากลิ่นเหมือนน้ําหอมเลย 219 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 คุณภาพต่างกันโดยสิ้นเชิง แต่ราคาเท่ากันหมดเลยเหรอ 220 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 และที่สําคัญที่สุด ในฐานะหัวหน้า ข้าอยากให้ทุกคนในทีม... 221 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 นี่ 222 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ใส่ชุดที่เหมาะสมนั่นเอง 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 ขอบคุณนะ แอนน์ 224 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 พอดีเป๊ะเลย 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 ขอบใจนะ 226 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 ของดอนนี่น่ะเป็นแค่ของแถมย่ะ 227 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 ข้าก็มีให้เจ้าเหมือนกันนะ ซิน 228 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 ถึงจะเป็นเสื้อคลุมเด็ก แต่ก็ดีใช่ไหมล่ะ 229 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}เห็นไหมๆ เหมาะกับเจ้ามากเลย 230 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}จะซื้อของนิดหน่อยก็ไม่เป็นไรหรอก แต่เจ้ามีเงินเหลืออยู่ใช่ไหม 231 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 แน่นอน เห็นไหม 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 เหลือตั้งสามเหรียญเงินแน่ะ 233 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 เจ้าโง่ 234 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 ข้าฝากเงินไว้กับเจ้าตั้งสิบเหรียญทอง สิบเหรียญเลยนะ 235 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 สิบเหรียญทองเหรอ 236 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 เยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 237 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 ซื้อบ้านพร้อมอยู่ยังได้เลย 238 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}ยังกล้าเรียกตัวเองว่าหัวหน้าอีกเหรอ 239 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}เพราะเจ้าคนเดียว เราต้องนอนกลางแจ้งกันแล้ว 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 ข้าชอบนอนกลางแจ้งนะ 241 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 หุบปากไปเลย 242 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 ก็ได้ย่ะ เจ้าแค่อยากให้ข้าเอาเงินคืนมาใช่ไหม 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 มากับข้า เพอร์ซิวัล เอาของมาด้วยล่ะ 244 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 นี่ เราจะไปไหนกันเหรอ 245 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 เงียบแล้วตามข้ามาเถอะ 246 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 เธอคิดจะเอาของไปคืนเหรอ 247 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 จะได้เงินคืนแน่เหรอ 248 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 ก็นะ เรามาหาอะไรดื่มรอพวกเขากันเถอะ 249 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 จะไปไหนเหรอ ซิน 250 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 ข้าจะไปเดินเล่นคลายเครียดหน่อย 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}(ไจแอนต์ฟอล) 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 ยินดีต้อนรับ 253 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 ดอนนี่ ที่นี่มันโรงเหล้านะ 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 ไม่ต้องห่วงน่า 255 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 นี่ เถ้าแก่ ขอนมหนึ่งแก้วกับเบียร์วานย่าครับ 256 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 ได้เลย 257 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 ทําแบบนี้ดีแล้วเหรอ 258 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 เด็กสั่งเบียร์กลางวันแสกๆ เหรอ ชีวิตดีจังนะ 259 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 หนวกหูน่า ตาลุง 260 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 คนแปลกหน้าอย่างเจ้าไม่มีสิทธิ์มาบอกข้าว่า... 261 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 เขาคงแค่เมาน่ะ 262 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 นมหนึ่งแก้วกับเบียร์วานย่า 263 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 เจ้าหนีการฝึกอัศวินศักดิ์สิทธิ์ 264 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 ไปเป็นนักแสดงพเนจรสินะ 265 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 อย่างนี้นี่เอง การดื่มเหล้าคงเป็นวิธีฝึกเล่นกลสินะ 266 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 ไม่ใช่สักหน่อย 267 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 ข้ากําลังพักจากงานแสดงพเนจร 268 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 ประมาณนั้น... 269 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 คนรู้จักของเจ้าเหรอ 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 เฮาเซอร์ อัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุดแห่งลีโอเนส 271 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 แล้วยังเป็นน้องชายของแม่ข้าที่ตายไปแล้วด้วย 272 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 เอ๊ะ 273 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 ท่านน้าของข้าเอง 274 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 ดูเหมือนเป้าหมายของเรา จะแบ่งเป็นสองกลุ่มแล้ว หัวหน้า 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 อัศวินศักดิ์สิทธิ์เป็นยังไงบ้าง 276 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 ดูเหมือนเขากําลังคุยอยู่กับ เป้าหมายของเราสองสามคนที่โรงเหล้า 277 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 อีกไม่นานคงเมาจนสลบไปเองแหละ 278 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 วันนี้ช่วยพาคนไปต้อนรับพวกเขา อย่างอบอุ่นด้วยนะ 279 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 บ้าเอ๊ย 280 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}หืม 281 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}ดูเหมือนนายท่านซินเองก็ลําบากเหมือนกันนะ 282 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 ไม่เพียงแต่ต้องคุ้มกัน 283 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 หนึ่งในสี่อัศวินแห่งกาลวิบัติไปยังอาณาจักร 284 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ยังต้องปฏิบัติตามเงื่อนไข อย่างเคร่งครัดด้วยเหรอเนี่ย 285 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 ไม่เคยคิดเลยว่า 286 00:16:22,856 --> 00:16:25,693 การเดินทางที่ต้องดูแลเด็กพวกนี้ไปด้วย จะลําบากขนาดนี้ 287 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 แชมเปี้ยนชนะอีกแล้ว 288 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 วงพนันจ่ายให้ 1.4 เท่า 289 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 งั้นข้าขอเอานี่ไปด้วยนะ 290 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 เพอร์ซิวัล หมดเวลาเล่นมวยปล้ําแล้วล่ะ 291 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 อือ เข้าใจแล้ว 292 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 ไว้เจอกันนะ คุณลุงทั้งหลาย 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ขอบคุณมากที่มาเล่นกับข้า 294 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 ท่านน้าดูสบายดีนะ 295 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 ลูกพี่เอ็ดลินก็สบายดีใช่ไหม 296 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 ข้าไม่จําเป็นต้องอธิบาย ให้คนขี้ขลาดที่หนีการฝึกไปแบบเจ้าฟังหรอก 297 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ฝึกเหรอ 298 00:17:16,702 --> 00:17:18,412 ฝึกเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์น่ะ 299 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 เจ้าน่ะเหรอ 300 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ว่าแต่ ทําไม ท่านอัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุดแห่งลีโอเนส 301 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 ถึงมาอยู่ที่ดินแดนทางใต้ล่ะ 302 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 ข้าไม่จําเป็นต้องอธิบาย ให้คนธรรมดาฟังหรอก 303 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 ก็นะ ข้าว่าข้าพอจะเดาได้ 304 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 จริงเหรอ 305 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 ซวยแล้ว 306 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 ดอนนี่ เจ้า... 307 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 ในมือนั่นมันอะไรกัน 308 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 นี่เหรอ เศษเสี้ยวของวัตถุประกอบพิธีกรรม ที่เรียกว่าโลงแห่งความมืดนิรันดร์ 309 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 ไปขโมยมาจากไหน 310 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 ไม่ได้ขโมยนะ 311 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 ข้ารู้นะว่าเจ้าจิ๊กเหรียญเงิน จากกระเป๋าข้าไปสองสามครั้งแล้ว 312 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 ก่อนอื่นเอาคืนมาเถอะ 313 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 มันเป็นของที่ข้าได้รักฝากให้ดูแลนะ 314 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 ดอนนี่ 315 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 เจ้าพูดแบบนั้น ทั้งที่เข้าใจว่ามันเอาไว้ทําอะไรงั้นเหรอ 316 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 น่าจะเป็นไอเท็มเวทที่ใช้ผนึก เผ่าปีศาจหรืออะไรสักอย่าง 317 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 ดอนนี่ 318 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 ถ้าตกไปอยู่ในมือคนชั่ว ลีโอเนสจบเห่แน่ 319 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 ข้าโง่เองที่คาดหวังอะไรจากเจ้า 320 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 คนขี้ขลาดอย่างเจ้า ปกป้องใครไม่ได้หรอก 321 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 ข้าดีใจจริงที่พวกเจ้า ล้มเลิกการจะเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ 322 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8} ท่านพี่ที่ตายไปแล้วคงรู้สึกผิดหวังน่าดู 323 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 ทําตัวเป็นเด็กไปได้ 324 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 ไปต่อยเขาเพราะฤทธิ์เหล้าเนี่ยนะ 325 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ทุกคน ดูสิ 326 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 เหรียญทองถุงโตเลย 327 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 แอนน์ชนะพนันมวยปล้ํา... 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 เจ็บนะ 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 นี่ ทําอะไรยะ 330 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 นี่เข้าโรงเหล้ากับบ่อนตั้งแต่เด็กเลยเหรอ 331 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 พวกเจ้าเองสินะที่พาดอนนี่ไปผิดทาง 332 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 พูดเรื่องอะไรน่ะ เอาคืนมาเลยนะ 333 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 เรา... 334 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 ของที่เจ้าเอามาจากดอนนี่ และเงินที่เพอร์ซิวัลกับแอนน์ได้มา 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ต้องขอให้เจ้าคืนมาแล้วล่ะ 336 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}เศษเสี้ยวโลงแห่งความมืดนิรันดร์นี่ 337 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 เจ้าเด็กเหลือขอ อวดดีนักนะ ตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 338 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 เทียบกับเจ้าที่ต่อยดอนนี่ตอนเมา 339 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 อย่างน้อยข้าก็ยังดีกว่าเจ้าแหละ 340 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 นี่คุณลุงต่อยดอนนี่เหรอ 341 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 ก็เขาทําเรื่องไม่ดี 342 00:19:44,975 --> 00:19:47,102 {\an8}ดอนนี่เป็นคนดี 343 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}ทําไมต้องต่อยเขาด้วย 344 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}มีเรื่องกันเหรอ 345 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}หนวกหูน่า อย่างกับข้าจะสู้กับเด็กจริงๆ งั้นแหละ 346 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}ข้ามีวิธีดีๆ ที่จะจัดการเรื่องนี้ได้ 347 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 (ปีศาจตนแรก) 348 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 เราจะผลัดกันดื่มคนละแก้ว ใครล้มก่อนก็แพ้ไป 349 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 นาเซียนส์ เอาจริงเหรอเนี่ย 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 แค่ได้กลิ่นก็เวียนหัวแล้ว 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 เฮ้ย เอาจริงเหรอ 352 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 ตาเจ้าแล้ว 353 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 ถึงเจ้าจะเมาอยู่ก่อนแล้ว 354 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 แต่ก็ถือว่าเป็นข้อเสียเปรียบที่ดี เพราะอีกฝ่ายเป็นเด็ก 355 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 ไอ้เด็กอวดดี 356 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 บอกไว้ก่อนนะ 357 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 ข้าไม่เคยแพ้มนุษย์หน้าไหน ในการต่อสู้หรือการแข่งดื่ม... 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 ทั้งสองคน ช่วยฟังเงียบๆ ด้วยนะ 359 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 ทําตัวให้เป็นธรรมชาติที่สุด 360 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 เมืองนี้มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 361 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 ตอนแรกข้านึกว่าแค่คิดไปเอง 362 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 แต่ตอนนี้ข้ามั่นใจมากขึ้นเรื่อยๆ 363 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 ข้อแรกคือร้านช่างตีเหล็ก 364 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 ที่นั่นขายชุดเกราะและโล่มากมาย ที่ประดับตราของราชวงศ์ 365 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 ตามปกติ ตราสัญลักษณ์จะถูกเพิ่มเข้าไปทีหลัง ตามคําขอของลูกค้า 366 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 มันแปลกที่มีของพวกนี้วางตั้งอยู่ 367 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 ข้อที่สองคือร้านขายของ 368 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 ของที่อังกัลฮาดซื้อมาไม่สอดคล้องกัน 369 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 เพราะทุกชิ้นราคาเท่ากัน 370 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 แต่กลับไม่มีชิ้นไหนเหมือนกันเลย 371 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 สองข้อที่กล่าวมาทําให้ข้าสงสัยบางอย่าง 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}เป็นไปได้สูงว่า 373 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}ของทุกชิ้นที่ขายในเมืองนี้ เป็นของที่ขโมยมา 374 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 และนั่นทําให้เกิดความรู้สึกแปลกๆ อย่างที่สามที่ข้าสัมผัสได้ 375 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 คนในเมืองนี้ เป็นชาวเมืองแคนท์จริงๆ เหรอ 376 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 ทั้งสองคน 377 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 สัญชาตญาณดีเหลือเกินนะ 378 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 แต่กว่าจะรู้ตัวก็ช้าไปหน่อย 379 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 เจ้าถ่อมาไกลถึงนี่ เพื่อพักผ่อนหย่อนใจเหรอ 380 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 อัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุดเฮาเซอร์ 381 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 ถ้าเช่นนั้น เจ้าคงเลือกมาผิดที่แล้ว 382 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}โผล่หัวออกมาสักทีนะ 383 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 งั้นข่าวลือเรื่องที่เจ้าตกอับ จนเป็นหัวหน้ากองโจรก็เป็นเรื่องจริงสินะ 384 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 ใครเหรอ 385 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}ลูกศิษย์ข้าเอง ชื่อเอ็ดลิน 386 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 เป็นศิษย์พี่... 387 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ของดอนนี่ไงล่ะ 388 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 (เสียงคํารามแห่งการทําลายล้าง) 389 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 คําบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ