1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Vai! În sfârșit începe!
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Călătoria mea glorioasă
pentru a deveni Cavaler Sfânt!
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Scuze că îți întrerup distracția,
domnișoară Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ce e?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
E vorba de mijlocul de transport pe care
ni l-a dat tatăl tău drept mulțumire.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Ce-i cu el?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Cal de mâna a doua!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
E clar că e un cal de mâna a doua!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Nu fi nepoliticos!
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan e cel mai bun prieten al meu
de când eram mică.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Ia să ghicesc! Deci nu ai prieteni.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Pare util să știi când cineva minte,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
dar sigur are și dezavantaje.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Așa cred și eu.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Dar acum noi suntem prietenii tăi, Anne!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
V-am cerut eu să-mi plângeți de milă?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Ca să știți și voi,
de obicei nu mă uit așa la oameni!
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Deci nu-ți dai seama mereu?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Crezi că aș putea trăi așa?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Îmi dau seama doar când mă străduiesc.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hei! Încearcă să ghicești
dacă ce spun e adevărat sau nu!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, ai niște picioare
ridicol de scurte.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Ce prostie!
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
E drept că n-a mințit.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat,
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
iscând un conflict
care s-a transformat într-un Război Sfânt
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
33
00:02:20,890 --> 00:02:25,478
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
34
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MAESTRU ȘI DISCIPOL
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Măcar de ne-ar fi dat o căruță.
36
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Categoric!
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Ce jalnic!
38
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Vă las în urmă dacă mai trageți de timp!
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Așteptați puțin!
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Nu puteți merge mai încet?
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
În ritmul ăsta,
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
Sylvan o să moară!
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Ești bine?
- Căluțule!
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}E greu.
45
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Nu e semn bun, nu-i așa?
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hei, Vulpe! Vrei să-mi spui ceva sau ce?
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Dacă nu te grăbești,
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}te fac tocană.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Scuze!
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Ce?
51
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Dacă mă gândesc bine, n-am întrebat.
52
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Unde mergem?
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
În Regatul Liones.
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Ce? Regatul Liones? Ce tare!
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Mi-am dorit să merg acolo cândva!
56
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
De acolo se trag
cei mai mulți și mai distinși
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Cavaleri Sfinți din Britannia!
58
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Și nu numai asta, dar regele e
59
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
Sir Meliodas,
căpitanul Celor Șapte Păcate Capitale!
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside a vorbit despre asta,
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
dar ce sunt mai exact Cele Șapte Păcate?
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Nu știi? Cred că glumești!
63
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, tu chiar ești prostănac?
64
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Da, nu știe multe lucruri.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Sunt șapte Cavaleri Sfinți
66
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
care, deși acuzați pe nedrept
de rebeliune,
67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
au salvat Regatul Liones
de nenumărate ori.
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Până la urmă, l-au învins
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
și pe Regele Demonilor în Războiul Sfânt.
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Ei sunt Cele Șapte Păcate Capitale!
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Înțeleg.
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Apropo, asta e comoara mea.
73
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
E un afiș cu Sir Meliodas când era fugar!
74
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
E un obiect foarte rar!
75
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Deci îți plac tipii de vârstă mijlocie?
76
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Nu e asta. Doar îl admir!
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Într-o zi, voi deveni și eu Cavaler Sfânt
și voi fi puternică, precum Sir Meliodas.
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Apropo!
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Am uitat ceva important!
80
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Cine va fi liderul?
81
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
De acum înainte, e esențial
să avem pe cineva care să conducă echipa.
82
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Ce e un lider?
83
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, bietul de tine...
84
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Oi fi tu cel mai puternic dintre noi,
85
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
dar ești, practic, mascota noastră.
86
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, nici tu
nu prea ai stofă de lider.
87
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Nu mă interesează.
88
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Dar ești foarte stăpân pe tine
și demn de încredere.
89
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Presupun că ești
ofițerul de stat major al echipei.
90
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Cât despre Donny... Să vedem!
91
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Cred că tu ești momeala.
92
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Îți bați joc de mine, scorpie?
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Vai de mine!
94
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Înseamnă că eu sunt singura
potrivită pentru acest rol.
95
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Se pare că n-am de ales!
96
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Aș putea să vă fiu eu lider.
97
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Nu mă deranjează.
98
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Mă rog!
99
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Dar și Donny e minunat, știi?
100
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Când am plecat din oraș,
toți i-au fost recunoscători.
101
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Mulțumim, Cavalere Sfânt!
102
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situația m-a cam obligat
să-i ajut, atâta tot.
103
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Stai puțin, Donny!
104
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Și tu vrei să devii Cavaler Sfânt?
105
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Nu chiar... Nu e treaba ta.
106
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Deci chiar vrei!
107
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Îmi stați în drum.
108
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- La o parte!
- Hei!
109
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Gata cu vorba!
110
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Vă pun la curent
cu planurile noastre, pungașilor.
111
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Nu sunt pungașă!
112
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
E o hartă a sudului Britanniei.
113
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Asta e câmpia
unde l-am cunoscut pe Percival.
114
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Dar crucea asta?
115
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Acolo era Camelot.
116
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Suntem dincolo de Sistana, nu?
117
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
LANȚUL DALFLARE
118
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Deci pe unde mergem?
119
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Scuze, eu sunt liderul, știi!
120
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Ca să ajungem la Liones,
trebuie să trecem de Lanțul Dalflare.
121
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Vom face pregătirile la Cant,
orașul de la baza lanțului muntos.
122
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Oraș!
123
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Nu sunt de acord.
124
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Dacă vrem să ajungem
cât mai repede în Liones,
125
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
ar trebui să traversăm munții
fără să facem un ocol!
126
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare e o zonă întunecată
din care nu a ieșit mai nimeni întreg.
127
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Dacă mergi acolo nepregătit,
mori cu siguranță.
128
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Deci așa rămâne. Mergem la Cant!
129
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
De data asta,
mă voi plimba mult prin oraș!
130
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Un oraș! Ura!
- Sper că au medicamente rare.
131
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Un oraș!
- Mai bine v-ați lua haine noi!
132
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Eu sunt șefa, da?
133
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Crezi că au morcovi buni?
134
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Habar n-am.
135
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}CĂDERE URIAȘĂ
136
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Bere Aberdeen! Încă una!
137
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Domnule, cred că ați băut destul.
138
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Vrei să-l dau afară?
139
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Nu. Lasă-l în pace!
140
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
De ce? Ți-e frică de el, hangiule?
141
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Nesăbuitule! Nu e un bețiv oarecare!
142
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
E Howzer, Marele Cavaler Sfânt din Liones.
143
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny, nu mai fi așa de speriat!
144
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Cu jocul tău de picioare slab,
parcă-i ceri adversarului să te lovească!
145
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin, nu-l menaja,
chiar dacă e doar antrenament!
146
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Oprește-te!
147
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Maestre Howzer,
credeți că putem deveni Cavaleri Sfinți?
148
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Sunteți din ce în ce mai buni.
149
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Vești bune, nu, Donny?
150
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Sigur, Edlin!
151
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Dar Cavalerii Sfinți nu au nevoie
doar de abilități de spadasin și de magie.
152
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Important e cum îți folosești puterea.
153
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Pe scurt, chestia de aici.
154
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Am văzut nenumărați ticăloși
care n-au înțeles partea asta.
155
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Nu vă faceți griji!
Vă voi pregăti eu ca să nu ajungeți ca ei.
156
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Da, domnule!
- Da!
157
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
158
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Uite!
159
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
E...
160
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Da.
161
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Ăsta e orașul Cant.
162
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
E mai mult o fortăreață decât un oraș.
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
164
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
165
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Ce e cu magazinul ăsta de mărfuri?
166
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Are atât de multe articole minunate!
167
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Vai de mine! Mă simt
ca un copil în magazinul de dulciuri!
168
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Asta e o fierărie?
169
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Bun-venit! Pot livra orice comandă!
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Aveți sticlărie aici?
171
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Caut o sticlă de medicamente.
172
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Un bar? Mi se face poftă de ceva de băut.
173
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Mă întreb ce fac acolo.
174
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Veniți să pariați!
175
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Cota campionului e de 1,2,
iar cea a challengerului, de 20!
176
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Eu pariez pe challenger!
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Se luptă!
- Eu pariez pe campion!
178
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Nu te mai plimba
de colo-colo, prostănacule!
179
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Prioritatea noastră e să găsim cazare!
180
00:11:43,869 --> 00:11:46,997
Aveți o cameră pentru cinci persoane?
181
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Vrem și grajd pentru calul nostru.
182
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Sigur.
183
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Ura!
184
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Patru monede de argint de persoană
și două pentru cal.
185
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
În total, 22 de monede de argint.
186
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Vă rog, domnule Sin!
187
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Am lăsat toți banii în grija lui Anne.
188
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
A zis că n-are încredere
să ne ocupăm noi de bani.
189
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}S-o cheme cineva pe Anne!
190
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Chiar așa, unde e?
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Poate că e la baie?
192
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Face caca.
193
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Serios, unde sunt băieții?
194
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Aici erai, Anne!
195
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Ce făceai?
196
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Trebuia să-ți ajuți liderul măcar puțin!
197
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Să te... șterg la fund?
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Ce greu a fost!
199
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Ce-i cu sacul ăsta uriaș?
200
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Tu ce crezi?
201
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Nu știi că trebuie
să te pregătești minuțios
202
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
pentru traversarea munților?
203
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Asta ai spus tu mai devreme, Sin.
204
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Iată! Lanterne și gamele
pentru toată lumea!
205
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Au forme diferite,
dar toate au același preț!
206
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Însă a mea e scumpă!
207
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Dar merit, fiindcă sunt lider.
208
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Nu sunt drăguțe?
209
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Am și pături! Fiecare are altă textură!
210
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Dar prețurile sunt aceleași. Asta e a mea!
211
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
O vreau pe asta!
212
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Asta miroase a moș.
213
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
A mea miroase a parfum.
214
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Calitatea e complet diferită,
dar toate au același preț?
215
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Și, cel mai important, ca lider,
am nevoie ca toată echipa...
216
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Poftim!
217
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...să poarte ținute adecvate!
218
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Mersi, Anne!
219
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Îmi vine perfect.
220
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Mulțumesc.
221
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Pe al tău l-am luat mai târziu, Donny.
222
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Sigur că ți-am luat și ție unul, Sin.
223
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
E o pelerină de copil, dar e drăguță, nu?
224
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Vezi? E perfectă pentru tine!
225
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}E bine că ai făcut cumpărături,
dar ți-au mai rămas niște bani, nu?
226
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Desigur! Vezi?
227
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Mi-au mai rămas trei monede de argint!
228
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Idioato!
229
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Ți-am dat zece monede de aur! Zece!
230
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Zece monede de aur?
231
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Sunt multe?
232
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Ți-ai putea cumpăra o casă mobilată.
233
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Și te crezi lider?
234
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Din cauza ta, dormim toți în aer liber!
235
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Îmi place să dorm în aer liber.
236
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Ține-ți gura!
237
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Bine! Vrei să recuperez banii, nu?
238
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Vino cu mine, Percival! Adu marfa!
239
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Unde mergem?
240
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Taci și urmează-mă!
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Plănuiește să înapoieze obiectele?
242
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
O să meargă?
243
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Să bem ceva cât îi așteptăm!
244
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Unde te duci, Sin?
245
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Mă duc să mă plimb,
ca să-mi treacă nervii.
246
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}CĂDERE URIAȘĂ
247
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Bun-venit!
248
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, aici vin oamenii
ca să-și ia băuturi alcoolice.
249
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Nu-ți face griji!
250
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hangiule! Un pahar de lapte
și o bere Vanya, te rog!
251
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
S-a făcut!
252
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
E bine să facem asta?
253
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Un puști care bea bere
ziua în amiaza mare? Ce lux!
254
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Taci, bătrâne!
255
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Un străin ca tine
n-are dreptul să-mi spună ce...
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Probabil e doar beat.
257
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Un pahar de lapte și bere Vanya.
258
00:15:18,250 --> 00:15:22,379
Deci n-ai mai venit la pregătire
și ai devenit artist ambulant, nu?
259
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Înțeleg. Alcoolul e un mod
de a-ți exersa trucurile, nu?
260
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Nu, nu e.
261
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Am luat o pauză
de la spectacolul meu ambulant
262
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
sau ceva de genul...
263
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Îl cunoști?
264
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
El e Howzer,
Marele Cavaler Sfânt din Liones.
265
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Și e fratele mai mic
al răposatei mele mame.
266
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Ce?
267
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Unchiul meu.
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Se pare că ținta noastră
s-a împărțit în două grupuri, șefu'.
269
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Ce face Cavalerul Sfânt?
270
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
E în discuții aprinse
cu câteva ținte la bar.
271
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
În curând o să leșine beat pe undeva.
272
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Oferiți-le tuturor o primire călduroasă!
273
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Fir-ar să fie!
274
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Se pare că și ție ți-e greu, jupâne Sin.
275
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Nu doar că e nevoie să-l escortezi
276
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
pe unul dintre Cei Patru Cavaleri
ai Apocalipsei,
277
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
dar trebuie și să respecți
o condiție foarte strictă.
278
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Nu mi-am imaginat
279
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
că va fi așa de greu
să am grijă de pușlamalele astea.
280
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Campionul câștigă din nou!
281
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Cota e de 1,4!
282
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Atunci iau asta cu mine.
283
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival! Gata cu luptele!
284
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Bine! Am înțeles!
285
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Pe curând, băieți!
286
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Mulțumesc că v-ați jucat cu mine!
287
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Unchiule, arăți bine.
288
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Și Edlin e bine?
289
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Nu-i datorez nicio explicație
lașului care a fugit de la pregătire.
290
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Pregătire?
291
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Pentru Cavalerii Sfinți.
292
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Te pregăteai?
293
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Apropo, ce caută
Marele Cavaler Sfânt din Liones
294
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
în regiunea asta sudică?
295
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Nu-i datorez explicații unui om obișnuit.
296
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Dar cred că pot să ghicesc.
297
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Serios?
298
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
La naiba!
299
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, ia ascultă!
300
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Ce ai în mână?
301
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
E o bucată dintr-o relicvă
numită Sicriul Întunericului Veșnic...
302
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
De unde ai furat-o?
303
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Nu am furat-o!
304
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Știu că mi-ai furat monede de argint
din portofel de vreo două ori!
305
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Dă-mi-o înapoi!
306
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
A fost lăsată în grija mea!
307
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
308
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Spui asta, deși știi
la ce folosește chestia asta?
309
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Cred că e un obiect magic
care poate să închidă Rasa Demonilor.
310
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
311
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Dacă ajunge pe mâinile cui nu trebuie,
s-a zis cu Liones!
312
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
A fost o prostie
să am așteptări de la tine.
313
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Cei lipsiți de curaj, ca tine,
nu-i pot proteja pe oameni.
314
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Mă bucur că ați renunțat
să deveniți Cavaleri Sfinți.
315
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Pun pariu că sora mea
e dezamăgită pe lumea cealaltă.
316
00:18:49,169 --> 00:18:53,173
Ce imatur din partea ta
să-l pocnești sub influența alcoolului!
317
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Priviți!
318
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
O grămadă uriașă de monede de aur!
319
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne a câștigat pariul la wres...
320
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
M-a durut!
321
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hei! Cum îndrăznești?
322
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Deci mergeți în baruri
și pariați de la vârste fragede?
323
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Sigur voi îl influențați prost pe Donny!
324
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Despre ce vorbești? Dă-mi-i înapoi!
325
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Noi...
326
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Obiectul pe care l-ai luat de la Donny
și banii câștigați de Percival și de Anne...
327
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Vreau să-i înapoiezi.
328
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Bucata din Sicriul Întunericului Veșnic!
329
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Ticălosule, ești o pușlama neobrăzată!
330
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
L-ai pocnit pe Donny
sub influența alcoolului.
331
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Cred că îți sunt superior.
332
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Domnule, l-ați pocnit pe Donny?
333
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Fiindcă a făcut ceva rău.
334
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny e băiat bun!
335
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}De ce l-ați lovit?
336
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Vă bateți?
337
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Gura! De parcă aș putea lupta cu un copil!
338
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Știu cum putem rezolva asta.
339
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
PRIMUL DEMON
340
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Bem pe rând câte un păhărel
și primul care cade pierde.
341
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, vorbești serios?
342
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Mă ia cu amețeală doar mirosindu-l.
343
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Vorbești serios?
344
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
E rândul tău.
345
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Deja pari destul de beat,
346
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
dar e handicapul perfect,
căci concurezi cu un copil.
347
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Pușlama încrezută ce ești!
348
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Ca să știi,
349
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
n-am fost niciodată învins de un om
într-o luptă sau într-un concurs de băut...
350
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Vă rog să ascultați în liniște!
351
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Purtați-vă natural!
352
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Ceva nu e în regulă cu orașul ăsta.
353
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
La început,
am crezut că e doar imaginația mea.
354
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Dar acum,
sunt din ce în ce mai sigur de asta.
355
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Primul indiciu a fost fierăria.
356
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Acolo se vindeau multe armuri
și scuturi cu emblema regală.
357
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Emblemele sunt adăugate după aceea,
la cererea clientului.
358
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
E neobișnuit să fie expuse.
359
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Al doilea a fost magazinul de mărfuri.
360
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Obiectele cumpărate de Anghalhad
erau incompatibile,
361
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
având în vedere că toate costau la fel.
362
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Niciun obiect nu era identic cu altul.
363
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Ambele mi-au dat de bănuit.
364
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}E foarte posibil
365
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}ca orice obiect vândut
în orașul ăsta să fie furat.
366
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Așa s-a născut a treia presimțire
pe care am avut-o.
367
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Locuitorii acestui oraș
sunt cu adevărat localnici?
368
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Voi doi!
369
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Ai instincte foarte ascuțite, nu-i așa?
370
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Dar ți-ai dat seama prea târziu.
371
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Ai venit în vacanță
într-un loc atât de îndepărtat,
372
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Mare Cavaler Sfânt Howzer?
373
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
În cazul ăsta,
ai ales locul greșit de vizitat.
374
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}În sfârșit te arăți!
375
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Deci e adevărat că ai decăzut
și ai devenit căpetenia bandiților.
376
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Cine e?
377
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}E elevul meu, Edlin.
378
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Colegul...
379
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
lui Donny.
380
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
RĂCNETUL DISTRUGĂTOR
381
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă