1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Vai! În sfârșit începe! 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Călătoria mea glorioasă pentru a deveni Cavaler Sfânt! 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Scuze că îți întrerup distracția, domnișoară Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ce e? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 E vorba de mijlocul de transport pe care ni l-a dat tatăl tău drept mulțumire. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Ce-i cu el? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Cal de mâna a doua! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 E clar că e un cal de mâna a doua! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Nu fi nepoliticos! 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan e cel mai bun prieten al meu de când eram mică. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Ia să ghicesc! Deci nu ai prieteni. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Pare util să știi când cineva minte, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 dar sigur are și dezavantaje. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Așa cred și eu. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Dar acum noi suntem prietenii tăi, Anne! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 V-am cerut eu să-mi plângeți de milă? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Ca să știți și voi, de obicei nu mă uit așa la oameni! 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Deci nu-ți dai seama mereu? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Crezi că aș putea trăi așa? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Îmi dau seama doar când mă străduiesc. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hei! Încearcă să ghicești dacă ce spun e adevărat sau nu! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, ai niște picioare ridicol de scurte. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Ce prostie! 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 E drept că n-a mințit. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat, 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 iscând un conflict care s-a transformat într-un Război Sfânt 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MAESTRU ȘI DISCIPOL 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Măcar de ne-ar fi dat o căruță. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Categoric! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Ce jalnic! 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Vă las în urmă dacă mai trageți de timp! 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Așteptați puțin! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Nu puteți merge mai încet? 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 În ritmul ăsta, 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 Sylvan o să moară! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Ești bine? - Căluțule! 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}E greu. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Nu e semn bun, nu-i așa? 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hei, Vulpe! Vrei să-mi spui ceva sau ce? 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Dacă nu te grăbești, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}te fac tocană. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Scuze! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Ce? 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Dacă mă gândesc bine, n-am întrebat. 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Unde mergem? 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 În Regatul Liones. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Ce? Regatul Liones? Ce tare! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Mi-am dorit să merg acolo cândva! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 De acolo se trag cei mai mulți și mai distinși 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Cavaleri Sfinți din Britannia! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Și nu numai asta, dar regele e 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 Sir Meliodas, căpitanul Celor Șapte Păcate Capitale! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside a vorbit despre asta, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 dar ce sunt mai exact Cele Șapte Păcate? 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Nu știi? Cred că glumești! 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, tu chiar ești prostănac? 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Da, nu știe multe lucruri. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Sunt șapte Cavaleri Sfinți 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 care, deși acuzați pe nedrept de rebeliune, 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 au salvat Regatul Liones de nenumărate ori. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Până la urmă, l-au învins 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 și pe Regele Demonilor în Războiul Sfânt. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Ei sunt Cele Șapte Păcate Capitale! 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Înțeleg. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Apropo, asta e comoara mea. 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 E un afiș cu Sir Meliodas când era fugar! 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 E un obiect foarte rar! 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Deci îți plac tipii de vârstă mijlocie? 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Nu e asta. Doar îl admir! 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Într-o zi, voi deveni și eu Cavaler Sfânt și voi fi puternică, precum Sir Meliodas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Apropo! 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Am uitat ceva important! 80 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Cine va fi liderul? 81 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 De acum înainte, e esențial să avem pe cineva care să conducă echipa. 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Ce e un lider? 83 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, bietul de tine... 84 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Oi fi tu cel mai puternic dintre noi, 85 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 dar ești, practic, mascota noastră. 86 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, nici tu nu prea ai stofă de lider. 87 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Nu mă interesează. 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Dar ești foarte stăpân pe tine și demn de încredere. 89 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Presupun că ești ofițerul de stat major al echipei. 90 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Cât despre Donny... Să vedem! 91 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Cred că tu ești momeala. 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Îți bați joc de mine, scorpie? 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Vai de mine! 94 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Înseamnă că eu sunt singura potrivită pentru acest rol. 95 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Se pare că n-am de ales! 96 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Aș putea să vă fiu eu lider. 97 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Nu mă deranjează. 98 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Mă rog! 99 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Dar și Donny e minunat, știi? 100 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Când am plecat din oraș, toți i-au fost recunoscători. 101 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Mulțumim, Cavalere Sfânt! 102 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Situația m-a cam obligat să-i ajut, atâta tot. 103 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Stai puțin, Donny! 104 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Și tu vrei să devii Cavaler Sfânt? 105 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Nu chiar... Nu e treaba ta. 106 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Deci chiar vrei! 107 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Îmi stați în drum. 108 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- La o parte! - Hei! 109 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Gata cu vorba! 110 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Vă pun la curent cu planurile noastre, pungașilor. 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Nu sunt pungașă! 112 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 E o hartă a sudului Britanniei. 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Asta e câmpia unde l-am cunoscut pe Percival. 114 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Dar crucea asta? 115 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Acolo era Camelot. 116 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Suntem dincolo de Sistana, nu? 117 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 LANȚUL DALFLARE 118 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Deci pe unde mergem? 119 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Scuze, eu sunt liderul, știi! 120 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Ca să ajungem la Liones, trebuie să trecem de Lanțul Dalflare. 121 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Vom face pregătirile la Cant, orașul de la baza lanțului muntos. 122 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Oraș! 123 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Nu sunt de acord. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Dacă vrem să ajungem cât mai repede în Liones, 125 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 ar trebui să traversăm munții fără să facem un ocol! 126 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare e o zonă întunecată din care nu a ieșit mai nimeni întreg. 127 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Dacă mergi acolo nepregătit, mori cu siguranță. 128 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Deci așa rămâne. Mergem la Cant! 129 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 De data asta, mă voi plimba mult prin oraș! 130 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Un oraș! Ura! - Sper că au medicamente rare. 131 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Un oraș! - Mai bine v-ați lua haine noi! 132 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Eu sunt șefa, da? 133 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Crezi că au morcovi buni? 134 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Habar n-am. 135 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}CĂDERE URIAȘĂ 136 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Bere Aberdeen! Încă una! 137 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Domnule, cred că ați băut destul. 138 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Vrei să-l dau afară? 139 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Nu. Lasă-l în pace! 140 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 De ce? Ți-e frică de el, hangiule? 141 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Nesăbuitule! Nu e un bețiv oarecare! 142 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 E Howzer, Marele Cavaler Sfânt din Liones. 143 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny, nu mai fi așa de speriat! 144 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Cu jocul tău de picioare slab, parcă-i ceri adversarului să te lovească! 145 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin, nu-l menaja, chiar dacă e doar antrenament! 146 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Oprește-te! 147 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Maestre Howzer, credeți că putem deveni Cavaleri Sfinți? 148 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Sunteți din ce în ce mai buni. 149 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Vești bune, nu, Donny? 150 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Sigur, Edlin! 151 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Dar Cavalerii Sfinți nu au nevoie doar de abilități de spadasin și de magie. 152 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Important e cum îți folosești puterea. 153 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Pe scurt, chestia de aici. 154 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Am văzut nenumărați ticăloși care n-au înțeles partea asta. 155 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Nu vă faceți griji! Vă voi pregăti eu ca să nu ajungeți ca ei. 156 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Da, domnule! - Da! 157 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 158 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Uite! 159 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 E... 160 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Da. 161 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Ăsta e orașul Cant. 162 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 E mai mult o fortăreață decât un oraș. 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 164 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 165 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Ce e cu magazinul ăsta de mărfuri? 166 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Are atât de multe articole minunate! 167 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Vai de mine! Mă simt ca un copil în magazinul de dulciuri! 168 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Asta e o fierărie? 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Bun-venit! Pot livra orice comandă! 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Aveți sticlărie aici? 171 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Caut o sticlă de medicamente. 172 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Un bar? Mi se face poftă de ceva de băut. 173 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Mă întreb ce fac acolo. 174 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Veniți să pariați! 175 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Cota campionului e de 1,2, iar cea a challengerului, de 20! 176 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Eu pariez pe challenger! 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Se luptă! - Eu pariez pe campion! 178 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Nu te mai plimba de colo-colo, prostănacule! 179 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Prioritatea noastră e să găsim cazare! 180 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Aveți o cameră pentru cinci persoane? 181 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Vrem și grajd pentru calul nostru. 182 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Sigur. 183 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Ura! 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Patru monede de argint de persoană și două pentru cal. 185 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 În total, 22 de monede de argint. 186 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Vă rog, domnule Sin! 187 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Am lăsat toți banii în grija lui Anne. 188 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 A zis că n-are încredere să ne ocupăm noi de bani. 189 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}S-o cheme cineva pe Anne! 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Chiar așa, unde e? 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Poate că e la baie? 192 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Face caca. 193 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Serios, unde sunt băieții? 194 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Aici erai, Anne! 195 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Ce făceai? 196 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Trebuia să-ți ajuți liderul măcar puțin! 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Să te... șterg la fund? 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Ce greu a fost! 199 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Ce-i cu sacul ăsta uriaș? 200 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Tu ce crezi? 201 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Nu știi că trebuie să te pregătești minuțios 202 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 pentru traversarea munților? 203 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Asta ai spus tu mai devreme, Sin. 204 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Iată! Lanterne și gamele pentru toată lumea! 205 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Au forme diferite, dar toate au același preț! 206 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Însă a mea e scumpă! 207 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Dar merit, fiindcă sunt lider. 208 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Nu sunt drăguțe? 209 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Am și pături! Fiecare are altă textură! 210 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Dar prețurile sunt aceleași. Asta e a mea! 211 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 O vreau pe asta! 212 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Asta miroase a moș. 213 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 A mea miroase a parfum. 214 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Calitatea e complet diferită, dar toate au același preț? 215 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Și, cel mai important, ca lider, am nevoie ca toată echipa... 216 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Poftim! 217 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...să poarte ținute adecvate! 218 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Mersi, Anne! 219 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Îmi vine perfect. 220 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Mulțumesc. 221 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Pe al tău l-am luat mai târziu, Donny. 222 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Sigur că ți-am luat și ție unul, Sin. 223 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 E o pelerină de copil, dar e drăguță, nu? 224 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Vezi? E perfectă pentru tine! 225 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}E bine că ai făcut cumpărături, dar ți-au mai rămas niște bani, nu? 226 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Desigur! Vezi? 227 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Mi-au mai rămas trei monede de argint! 228 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Idioato! 229 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Ți-am dat zece monede de aur! Zece! 230 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Zece monede de aur? 231 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Sunt multe? 232 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Ți-ai putea cumpăra o casă mobilată. 233 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Și te crezi lider? 234 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Din cauza ta, dormim toți în aer liber! 235 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Îmi place să dorm în aer liber. 236 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Ține-ți gura! 237 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Bine! Vrei să recuperez banii, nu? 238 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Vino cu mine, Percival! Adu marfa! 239 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Unde mergem? 240 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Taci și urmează-mă! 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Plănuiește să înapoieze obiectele? 242 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 O să meargă? 243 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Să bem ceva cât îi așteptăm! 244 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Unde te duci, Sin? 245 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Mă duc să mă plimb, ca să-mi treacă nervii. 246 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}CĂDERE URIAȘĂ 247 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Bun-venit! 248 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, aici vin oamenii ca să-și ia băuturi alcoolice. 249 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Nu-ți face griji! 250 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hangiule! Un pahar de lapte și o bere Vanya, te rog! 251 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 S-a făcut! 252 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 E bine să facem asta? 253 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Un puști care bea bere ziua în amiaza mare? Ce lux! 254 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Taci, bătrâne! 255 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Un străin ca tine n-are dreptul să-mi spună ce... 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Probabil e doar beat. 257 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Un pahar de lapte și bere Vanya. 258 00:15:18,250 --> 00:15:22,379 Deci n-ai mai venit la pregătire și ai devenit artist ambulant, nu? 259 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Înțeleg. Alcoolul e un mod de a-ți exersa trucurile, nu? 260 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Nu, nu e. 261 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Am luat o pauză de la spectacolul meu ambulant 262 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 sau ceva de genul... 263 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Îl cunoști? 264 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 El e Howzer, Marele Cavaler Sfânt din Liones. 265 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Și e fratele mai mic al răposatei mele mame. 266 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Ce? 267 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Unchiul meu. 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Se pare că ținta noastră s-a împărțit în două grupuri, șefu'. 269 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Ce face Cavalerul Sfânt? 270 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 E în discuții aprinse cu câteva ținte la bar. 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 În curând o să leșine beat pe undeva. 272 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Oferiți-le tuturor o primire călduroasă! 273 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Fir-ar să fie! 274 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Se pare că și ție ți-e greu, jupâne Sin. 275 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Nu doar că e nevoie să-l escortezi 276 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 pe unul dintre Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei, 277 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 dar trebuie și să respecți o condiție foarte strictă. 278 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Nu mi-am imaginat 279 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 că va fi așa de greu să am grijă de pușlamalele astea. 280 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Campionul câștigă din nou! 281 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Cota e de 1,4! 282 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Atunci iau asta cu mine. 283 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival! Gata cu luptele! 284 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Bine! Am înțeles! 285 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Pe curând, băieți! 286 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Mulțumesc că v-ați jucat cu mine! 287 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Unchiule, arăți bine. 288 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Și Edlin e bine? 289 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Nu-i datorez nicio explicație lașului care a fugit de la pregătire. 290 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Pregătire? 291 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Pentru Cavalerii Sfinți. 292 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Te pregăteai? 293 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Apropo, ce caută Marele Cavaler Sfânt din Liones 294 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 în regiunea asta sudică? 295 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Nu-i datorez explicații unui om obișnuit. 296 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Dar cred că pot să ghicesc. 297 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Serios? 298 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 La naiba! 299 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, ia ascultă! 300 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Ce ai în mână? 301 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 E o bucată dintr-o relicvă numită Sicriul Întunericului Veșnic... 302 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 De unde ai furat-o? 303 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Nu am furat-o! 304 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Știu că mi-ai furat monede de argint din portofel de vreo două ori! 305 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Dă-mi-o înapoi! 306 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 A fost lăsată în grija mea! 307 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny! 308 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Spui asta, deși știi la ce folosește chestia asta? 309 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Cred că e un obiect magic care poate să închidă Rasa Demonilor. 310 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 311 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Dacă ajunge pe mâinile cui nu trebuie, s-a zis cu Liones! 312 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 A fost o prostie să am așteptări de la tine. 313 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Cei lipsiți de curaj, ca tine, nu-i pot proteja pe oameni. 314 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Mă bucur că ați renunțat să deveniți Cavaleri Sfinți. 315 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Pun pariu că sora mea e dezamăgită pe lumea cealaltă. 316 00:18:49,169 --> 00:18:53,173 Ce imatur din partea ta să-l pocnești sub influența alcoolului! 317 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Priviți! 318 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 O grămadă uriașă de monede de aur! 319 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne a câștigat pariul la wres... 320 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 M-a durut! 321 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hei! Cum îndrăznești? 322 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Deci mergeți în baruri și pariați de la vârste fragede? 323 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Sigur voi îl influențați prost pe Donny! 324 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Despre ce vorbești? Dă-mi-i înapoi! 325 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Noi... 326 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Obiectul pe care l-ai luat de la Donny și banii câștigați de Percival și de Anne... 327 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Vreau să-i înapoiezi. 328 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Bucata din Sicriul Întunericului Veșnic! 329 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Ticălosule, ești o pușlama neobrăzată! 330 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 L-ai pocnit pe Donny sub influența alcoolului. 331 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Cred că îți sunt superior. 332 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Domnule, l-ați pocnit pe Donny? 333 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Fiindcă a făcut ceva rău. 334 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny e băiat bun! 335 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}De ce l-ați lovit? 336 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Vă bateți? 337 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Gura! De parcă aș putea lupta cu un copil! 338 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Știu cum putem rezolva asta. 339 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 PRIMUL DEMON 340 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Bem pe rând câte un păhărel și primul care cade pierde. 341 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, vorbești serios? 342 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Mă ia cu amețeală doar mirosindu-l. 343 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Vorbești serios? 344 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 E rândul tău. 345 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Deja pari destul de beat, 346 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 dar e handicapul perfect, căci concurezi cu un copil. 347 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Pușlama încrezută ce ești! 348 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Ca să știi, 349 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 n-am fost niciodată învins de un om într-o luptă sau într-un concurs de băut... 350 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Vă rog să ascultați în liniște! 351 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Purtați-vă natural! 352 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Ceva nu e în regulă cu orașul ăsta. 353 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 La început, am crezut că e doar imaginația mea. 354 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Dar acum, sunt din ce în ce mai sigur de asta. 355 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Primul indiciu a fost fierăria. 356 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Acolo se vindeau multe armuri și scuturi cu emblema regală. 357 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Emblemele sunt adăugate după aceea, la cererea clientului. 358 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 E neobișnuit să fie expuse. 359 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Al doilea a fost magazinul de mărfuri. 360 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Obiectele cumpărate de Anghalhad erau incompatibile, 361 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 având în vedere că toate costau la fel. 362 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Niciun obiect nu era identic cu altul. 363 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Ambele mi-au dat de bănuit. 364 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}E foarte posibil 365 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}ca orice obiect vândut în orașul ăsta să fie furat. 366 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Așa s-a născut a treia presimțire pe care am avut-o. 367 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Locuitorii acestui oraș sunt cu adevărat localnici? 368 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Voi doi! 369 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Ai instincte foarte ascuțite, nu-i așa? 370 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Dar ți-ai dat seama prea târziu. 371 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Ai venit în vacanță într-un loc atât de îndepărtat, 372 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Mare Cavaler Sfânt Howzer? 373 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 În cazul ăsta, ai ales locul greșit de vizitat. 374 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}În sfârșit te arăți! 375 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Deci e adevărat că ai decăzut și ai devenit căpetenia bandiților. 376 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Cine e? 377 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}E elevul meu, Edlin. 378 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Colegul... 379 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 lui Donny. 380 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 RĂCNETUL DISTRUGĂTOR 381 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă