1 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Finalmente está começando. 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,900 Minha gloriosa jornada para me tornar um Cavaleiro Sagrado! 3 00:00:26,484 --> 00:00:30,196 Ah, desculpa aí ter que interromper sua diversão, senhorita Anne. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 O que você quer? 5 00:00:31,990 --> 00:00:34,242 É sobre o transporte que seu pai deu pra gente como agradecimento por salvar a 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 cidade. 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Tá. E o que tem ele? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,458 - Tadã! - Isso daí é um cavalo 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 de quinta, minha filha! 10 00:00:43,460 --> 00:00:45,628 Não precisa ser tão cruel. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,632 Além disso, o Sylvan é meu melhor amigo desde que eu sou criança, tá! 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,635 Deixa eu adivinhar. Então você não tem amigos, né? 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 Saber quando alguém tá mentindo pode parecer útil, mas também pode ser um 14 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 fardo. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 É, eu acho que sim. 16 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Mas agora nós somos seus amigos, não é, Anne? 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,775 Eu pedi pra vocês terem pena de mim?! 18 00:01:06,858 --> 00:01:10,403 Só pra vocês saberem, eu não costumo olhar pras pessoas assim! 19 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Então, não é como se você sempre pudesse saber? 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 Você acha que eu conseguiria viver desse jeito? 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Eu só descubro quando tento. 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 Aí. Então tenta adivinhar se o que eu tô dizendo é verdade ou não é verdade! 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,507 Sylvan, é engraçado como você tem pernas curtas! 24 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 Percival! 25 00:01:35,011 --> 00:01:36,054 Isso foi estúpido. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 E ele com certeza não mentiu. 27 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 Britânia. 28 00:01:43,770 --> 00:01:46,189 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,441 golpe de estado 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,653 desencadeando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa entre o 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,239 clã das deusas e o clã dos demônios. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 Mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 33 00:01:59,119 --> 00:02:03,081 Pecados Capitais deram fim à guerra. 34 00:02:03,790 --> 00:02:07,961 Essa história se passa 16 anos após esses eventos. 35 00:02:21,099 --> 00:02:25,478 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 36 00:03:40,053 --> 00:03:43,806 Ele, pelo menos, podia ter dado alguma carroça pra gente. 37 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Com certeza! 38 00:03:45,892 --> 00:03:49,938 Vocês são patéticos! Vou deixar vocês para trás se ficarem enrolando. 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,279 Espera, espera aí, gente! 40 00:03:58,363 --> 00:04:01,241 Vocês não conseguem andar um pouco mais devagar?! 41 00:04:01,574 --> 00:04:03,952 Desse jeito o Sylvan... 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,204 Ele vai morrer! 43 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 - Você está bem? - Cavalinho. 44 00:04:12,293 --> 00:04:14,087 Não estou aguentando. 45 00:04:14,170 --> 00:04:15,964 Isso não é um bom presságio, né? 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 Aí, Raposa! Você tá querendo me dizer alguma coisa, é?! 47 00:04:23,304 --> 00:04:26,975 Se continuar demorando, vai virar carne de cavalo. 48 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Não! Não. Não. Não. Não. Peraí. Peraí. Peraí. Me desculpa, me desculpa! 49 00:04:29,143 --> 00:04:31,145 Não fica assim! 50 00:04:33,064 --> 00:04:35,191 Pensando bem, eu não perguntei. 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 Para onde a gente tá indo agora, hein? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Para o Reino de Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,241 O quê? Pro Reino de Liones? Isso é fantástico! 54 00:04:43,324 --> 00:04:45,493 Eu já tive vontade de ir uma vez lá! 55 00:04:45,576 --> 00:04:49,998 É um reino que produz o maior número de ilustres Cavaleiros Sagrados em Britânia! 56 00:04:50,081 --> 00:04:53,876 E não só isso, o rei é o Sir Meliodas, o capitão dos Sete Pecados Capitais! Isso é 57 00:04:53,960 --> 00:04:57,547 - incrível! - O Ironside também falou deles, mas... 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 O que são os Sete Pecados Capitais? 59 00:05:02,760 --> 00:05:05,555 Você não sabe? Está brincando, né?! 60 00:05:05,638 --> 00:05:09,851 Percival, é sério mesmo? Você não sabe de nada sobre isso? 61 00:05:09,934 --> 00:05:13,229 Pois é, esse moleque não tem ideia mermo de muita coisa. 62 00:05:14,397 --> 00:05:17,650 São sete Cavaleiros Sagrados que, apesar de terem sido injustamente acusados de 63 00:05:17,734 --> 00:05:20,862 tentar derrubar o reino, salvaram Liones várias vezes. 64 00:05:20,945 --> 00:05:23,406 No final, eles até derrotaram o Rei Demônio na Guerra Santa contra o clã dos 65 00:05:23,489 --> 00:05:24,782 demônios. 66 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 E esses são os Sete Pecados Capitais! 67 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 Entendi. 68 00:05:31,664 --> 00:05:33,750 {\an8}A propósito, esse é meu tesouro! 69 00:05:33,833 --> 00:05:37,587 É um cartaz de procurado do Sir Meliodas quando ele era fugitivo! 70 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 É um item super raro! 71 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Tu se amarra num coroa né? 72 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 Não é nada disso. Eu só admiro ele. É uma admiração! 73 00:05:47,430 --> 00:05:50,266 Um dia, eu também vou me tornar um Cavaleiro Sagrado e vou ser importante 74 00:05:50,350 --> 00:05:53,269 como o Sir Meliodas... 75 00:05:53,394 --> 00:05:54,562 É claro. 76 00:05:55,188 --> 00:05:56,606 Esqueci uma coisa muito importante! 77 00:05:56,689 --> 00:05:59,400 - O quê? - Quem vai ser o nosso líder? 78 00:06:00,234 --> 00:06:04,197 Daqui em diante eu acho importante ter alguém para liderar a equipe. 79 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 O que que é um líder? 80 00:06:07,200 --> 00:06:10,620 Percival, você é muito bobinho. 81 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 Você pode ser o lutador mais forte entre todos nós, mas, na verdade, você é como se 82 00:06:14,248 --> 00:06:17,377 fosse o nosso mascote. 83 00:06:18,211 --> 00:06:19,003 É o quê? 84 00:06:20,213 --> 00:06:24,634 Agora Nasiens, acho que você também não seria um bom líder pra gente, sabe. 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 Não tô interessado mesmo. 86 00:06:26,219 --> 00:06:30,223 Mas ao mesmo tempo, você é muito controlado e confiável. 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Você é o oficial de estado-maior da equipe. 88 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 E quanto ao Donny... vamos ver... 89 00:06:39,232 --> 00:06:40,650 Você é a isca. 90 00:06:40,733 --> 00:06:42,944 Tu tá tirando onda com a minha cara?! 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,448 Ora, ora. Ora, ora. 92 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Acho que isso me torna a única pessoa adequada pro papel de líder. 93 00:06:52,036 --> 00:06:53,871 Então eu não tenho escolha! 94 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Acredito que eu posso ser o líder de vocês. 95 00:06:56,791 --> 00:06:58,751 Bom, eu realmente não me importo com isso. 96 00:06:58,835 --> 00:07:00,294 Como você quiser. 97 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 Mas o Donny também é incrível. 98 00:07:03,256 --> 00:07:06,717 Quando a gente tava saindo da cidade, todo mundo ficou grato a ele. 99 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 Obrigada, Senhor Cavaleiro Sagrado! 100 00:07:09,053 --> 00:07:13,516 É que a situação me forçou a ajudar eles, foi só isso, tá bom? 101 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 Espera um pouco, Donny! 102 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 Está tentando se tornar um Cavaleiro Sagrado também? 103 00:07:20,189 --> 00:07:24,235 Na verdade, não... mas quer saber, isso não é da sua conta, garota. 104 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Então quer dizer que você quer, né! 105 00:07:29,824 --> 00:07:30,908 - Aí, saiam do meu caminho. - Que foi? 106 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Para. 107 00:07:33,327 --> 00:07:34,829 Chega dessa conversa fiada. 108 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 Vou contar pra vocês nossos planos, seus otários. 109 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Espera aí, eu não sou otária! 110 00:07:45,339 --> 00:07:47,175 É um mapa do sul da Britânia. 111 00:07:47,258 --> 00:07:49,927 Essa é a planície onde eu conheci o Percival. 112 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 Por que está riscado? 113 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 É onde Camelot ficava. 114 00:07:53,181 --> 00:07:55,850 Já passamos um pouco de Sistana agora. 115 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Então, que caminho estamos tomando? 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Como é que é? Vocês ainda não entenderam que eu sou a líder? 117 00:08:03,858 --> 00:08:07,653 Olha, pra ir pra Liones, temos que cruzar a Cordilheira Dalflare. 118 00:08:08,362 --> 00:08:10,114 Então, vamos fazer os preparativos em Cant, a cidade que fica ao pé da 119 00:08:10,198 --> 00:08:11,949 cordilheira. 120 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 - Cidade! - Eu sou totalmente contra isso. 121 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 Se quisermos chegar a Liones o mais rápido possível, devemos atravessar as montanhas 122 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 sem fazer desvios! 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 Dalflare é uma zona sombira que quase ninguém conseguiu atravessar e sair 124 00:08:23,628 --> 00:08:24,795 inteiro. 125 00:08:26,589 --> 00:08:28,925 Se não se preparar pra isso, vai morrer. 126 00:08:33,888 --> 00:08:37,975 Então está decidido. A gente vai pra Cant! 127 00:08:38,059 --> 00:08:41,729 E dessa vez, eu vou passear muito pela cidade! 128 00:08:41,812 --> 00:08:43,105 - Uma cidade! Viva! - Eu espero que eles 129 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 vendam remédios raros lá. 130 00:08:44,690 --> 00:08:45,858 - Uma cidade! - Acho uma boa vocês 131 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 comprarem umas roupinhas novas, né. 132 00:08:47,443 --> 00:08:50,071 Não se esqueçam que eu sou a líder! 133 00:08:50,154 --> 00:08:53,157 Me diz uma coisa, você acha que eles têm cenouras lá? 134 00:08:53,241 --> 00:08:54,116 Eu sei lá. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 {\an8}QUEDA GIGANTE 136 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 É o seguinte. Eu quero outra cerveja! 137 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 Senhor, acho que já chega. 138 00:09:04,961 --> 00:09:07,588 Quer que eu tire ele daqui? 139 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 Nada disso. Deixa ele em paz. 140 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 Por quê? Você está com medo desse cara? 141 00:09:12,802 --> 00:09:15,763 {\an8}Seu idiota! Ele não é um bêbado qualquer! 142 00:09:17,557 --> 00:09:21,269 É o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones, Howzer. 143 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Escuta, Donny, não tenha medo! 144 00:09:33,155 --> 00:09:37,577 O seu fraco trabalho de pé está ajudando o seu adversário a acertar você! 145 00:09:38,536 --> 00:09:41,372 Edlin! Não pega leve com ele, mesmo no treino! 146 00:09:47,211 --> 00:09:47,795 Para! 147 00:09:51,716 --> 00:09:55,386 Mestre Howzer, acha que podemos nos tornar Cavaleiros Sagrados?! 148 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Vocês dois estão melhorando cada vez mais. 149 00:09:58,848 --> 00:09:59,932 Ótima notícia, né, Donny?! 150 00:10:00,016 --> 00:10:01,392 Pode apostar que sim, Edlin! 151 00:10:01,475 --> 00:10:03,811 Mas para ser um Cavaleiro Sagrado você tem que ter mais do que habilidades com 152 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 espada e magia. 153 00:10:06,397 --> 00:10:09,150 O que mais importa é como você usa o seu poder. Resumindo, o que você tem aqui 154 00:10:09,233 --> 00:10:10,234 dentro. 155 00:10:13,487 --> 00:10:16,824 Eu já vi muitos cavaleiros que não entenderam essa parte. 156 00:10:18,117 --> 00:10:22,163 Mas não se preocupem. Eu vou treinar vocês para que não sejam como eles. 157 00:10:22,246 --> 00:10:23,331 - Sim! - Sim, senhor! 158 00:10:25,833 --> 00:10:26,709 Donny! 159 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Olha, olha! 160 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Isso é... 161 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 É. Essa é a cidade de Cant. 162 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 {\an8}Tá mais pra uma fortaleza do que pra uma cidade. 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 164 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 165 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Que loja de variedades é essa?! 166 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Me sinto uma criança numa loja de doces! 167 00:10:54,403 --> 00:10:56,447 Que maravilha! 168 00:10:57,281 --> 00:10:59,033 Isso é uma oficina de ferreiro? 169 00:11:02,787 --> 00:11:05,956 Seja bem-vindo! Eu atendo a qualquer pedido! 170 00:11:06,040 --> 00:11:10,002 Oi. Por acaso o senhor trabalha com vidros aqui? 171 00:11:10,086 --> 00:11:12,213 Estou procurando um frasco de remédio. 172 00:11:15,299 --> 00:11:19,303 Um bar? É a hora certa pra tomar um biricutico. 173 00:11:22,014 --> 00:11:23,974 O que será que eles estão fazendo? 174 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Venham fazer suas apostas! 175 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 As chances do campeão são de 1,2 porcento e do desafiante são de 20 176 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 porcento! 177 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 - Vou apostar no desafiante! - É só uma lutinha! 178 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Para de andar por aí, seu idiota! 179 00:11:38,322 --> 00:11:41,492 Nossa prioridade é encontrar acomodações! 180 00:11:43,285 --> 00:11:46,997 O senhor tem um quarto pra cinco pessoas? 181 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 E por acaso tem um estábulo também? 182 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 É claro que eu tenho. 183 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Viva! 184 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 São quatro moedas de prata por pessoa e duas pelo cavalo, o total é vinte e duas 185 00:11:54,380 --> 00:11:55,381 moedas. 186 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 O dinheiro, por favor, senhor Sin. 187 00:11:59,093 --> 00:12:01,262 Deixei todo o dinheiro aos cuidados da Anne. 188 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Hein? 189 00:12:02,513 --> 00:12:05,808 Ela disse que não podia confiar na gente pra administrar o dinheiro. 190 00:12:05,891 --> 00:12:07,184 Alguém vai buscar a Anne, vai. 191 00:12:07,268 --> 00:12:08,811 Aonde é que essa garota tá? 192 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 No banheiro, talvez? 193 00:12:10,020 --> 00:12:11,313 Fazendo cocô. 194 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Fala sério, onde estão os garotos?! 195 00:12:16,569 --> 00:12:18,070 Te encontrei, Anne! 196 00:12:18,154 --> 00:12:23,075 Percival! Você devia tá ajudando a sua líder, sabia? 197 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 Ajudar você a limpar o bumbum? 198 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 Que canseira! 199 00:12:30,082 --> 00:12:33,252 Peraí, peraí. O que que tem nesse saco enorme? 200 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 O que você acha que é? 201 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Você não sabe que a gente precisa de uma preparação meticulosa para atravessar as 202 00:12:36,881 --> 00:12:38,340 montanhas? 203 00:12:38,924 --> 00:12:40,843 Foi o que você disse antes, Sin. 204 00:12:41,427 --> 00:12:44,180 Tcharam! Lampiões e cantis para todos! 205 00:12:44,263 --> 00:12:47,141 Todos têm formatos diferentes, mas custaram a mesma coisa! 206 00:12:47,224 --> 00:12:51,312 E é claro que eu comprei os mais caro só pra mim. Eu mereço como líder, né? 207 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 Eles não são fofos? 208 00:12:53,522 --> 00:12:57,151 Também comprei cobertores! Cada um tem uma textura diferente! 209 00:12:57,234 --> 00:12:59,445 Mas custaram a mesma coisa. Esse é o meu! 210 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 Eu quero esse aqui! 211 00:13:01,280 --> 00:13:03,657 E isso aqui tá com cheiro de carniça. 212 00:13:03,741 --> 00:13:05,993 O meu tá muito perfumado. 213 00:13:06,660 --> 00:13:09,622 A qualidade é diferente, mas o preço é o mesmo? 214 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 E o mais importante, como líder, preciso cuidar de toda a minha equipe... 215 00:13:13,959 --> 00:13:16,921 Peguem! Roupas novinhas e cheirosinhas! 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 Obrigado, Anne! 217 00:13:20,466 --> 00:13:22,218 Coube perfeitamente. 218 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Obrigado. 219 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Só pensei na sua roupa depois, Donny. 220 00:13:26,680 --> 00:13:29,558 E claro, eu tenho uma coisa pra você também, Sin. 221 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 É uma capa de criança, mas é bonita, né? 222 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 Olha só, é perfeita pra você! 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Tá bem, você fez algumas compras, mas ainda tem um pouco de dinheiro sobrando, 224 00:13:36,982 --> 00:13:37,817 né? 225 00:13:39,109 --> 00:13:41,529 É claro que tenho. Olha! 226 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Ainda tenho três moedas de prata! 227 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 Sua idiota! 228 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Eu dei pra você 10 moedas de ouro, 10 moedas! 229 00:13:53,123 --> 00:13:54,875 Dez moedas de ouro?! Que isso! 230 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 Isso aí é muita coisa? 231 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Dá pra comprar uma casa completa com móveis. 232 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 E você se considera uma líder? 233 00:14:01,590 --> 00:14:04,385 Graças a você, vamos todos dormir ao ar livre! 234 00:14:05,135 --> 00:14:06,971 Eu gosto de dormir ao ar livre. 235 00:14:07,596 --> 00:14:08,973 Baixa tua bola, moleque! 236 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Tudo bem! Vocês querem que eu recupere o dinheiro, né? 237 00:14:13,894 --> 00:14:16,939 Vem comigo, Percival! E traga as coisas! 238 00:14:17,022 --> 00:14:20,317 Anne, pra onde a gente tá indo, hein? 239 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Só fica quieto e me siga! 240 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Ela tá planejando devolver os itens? 241 00:14:24,321 --> 00:14:26,198 Será que isso daí vai dar certo? 242 00:14:28,075 --> 00:14:30,953 Bom, a gente espera eles tomando um negocinho. 243 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Vai aonde, Sin? 244 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 Eu tô irritado, vou dar uma volta. 245 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}QUEDA GIGANTE 246 00:14:38,294 --> 00:14:39,378 Bem-vindos! 247 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 Donny, as pessoas vêm aqui pra tomar bebida alcoólica. 248 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Se preocupa não. 249 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Ô, vossa alteza! Um copinhoo de leite e uma cerveja de Vanya. 250 00:14:48,512 --> 00:14:49,346 É pra já. 251 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 A gente devia fazer isso? 252 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Uma criança tomando cerveja em plena luz do dia? Que luxo. 253 00:14:58,689 --> 00:15:00,482 Cale a boca aí, meu tio. 254 00:15:00,566 --> 00:15:04,236 Um cara que eu nem conheço não tem o direito de me dizer o que... 255 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Ele deve só estar bêbado. 256 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Um copo de leite e cerveja de Vanya. 257 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 Então você fugiu do treinamento pra ser Cavaleiro Sagrado e se tornou um artista 258 00:15:20,628 --> 00:15:21,921 viajante? 259 00:15:23,088 --> 00:15:27,468 Já entendi. Beber é uma forma de praticar os seus truques, não é mesmo? 260 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Não, não é nada disso não. 261 00:15:29,887 --> 00:15:33,682 É que eu tô de folga das apresentações. 262 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 É algum conhecido seu? 263 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 É o Howzer de Liones, o Grande Cavaleiro Sagrado. 264 00:15:39,480 --> 00:15:43,734 Ele é o irmão mais novo da minha falecida mãe. 265 00:15:43,817 --> 00:15:44,652 Hã? 266 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Ele é... meu tio mesmo. 267 00:15:50,240 --> 00:15:53,452 Parece que nosso alvo se dividiu em dois grupos, chefe. 268 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Mediga, como está o Cavaleiro Sagrado? 269 00:15:56,789 --> 00:16:00,417 Pelo visto ele tá conversando com alguns membros do nosso alvo no bar. 270 00:16:00,501 --> 00:16:03,253 É uma questão de tempo até ele desmaiar bêbado. 271 00:16:03,629 --> 00:16:06,924 Dê a todos eles hoje uma recepção calorosa. 272 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 Mas que droga! 273 00:16:09,760 --> 00:16:13,931 Tá parecendo que você também tá passando por dificuldades, Mestre Sin. 274 00:16:14,014 --> 00:16:17,309 Você não só precisa escoltar um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse até o reino, mas 275 00:16:17,393 --> 00:16:20,688 também deve seguir regras muito rígidas. 276 00:16:21,271 --> 00:16:25,567 Eu nunca imaginei que viajar cuidando desses pirralhos seria tão difícil. 277 00:16:27,277 --> 00:16:30,739 E o campeão vence de novo! 278 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 O pagamento é de 1,4! 279 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Beleza, eu vou levar tudo isso comigo. 280 00:16:43,794 --> 00:16:46,880 Percival, já pode sair do ring! 281 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tá! Vamos nessa! 282 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Até a próxima, pessoal! 283 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 Muito obrigado por brincarem comigo! 284 00:17:04,064 --> 00:17:06,608 Mas aí, tio, você parece tá muito bem. 285 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 E o Edlin, ele tá bem também? 286 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Eu não devo nenhuma explicação ao covarde que fugiu do treinamento. 287 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 Treinamento? 288 00:17:16,869 --> 00:17:18,454 De Cavaleiro Sagrado. 289 00:17:18,537 --> 00:17:19,413 Você treinava? 290 00:17:20,205 --> 00:17:24,585 A propósito, o que o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones fazna região sul? 291 00:17:25,919 --> 00:17:28,756 Eu não devo explicações pra um garoto qualquer. 292 00:17:28,839 --> 00:17:31,842 Bom, não é difícil de adivinhar o que faz aqui. 293 00:17:32,843 --> 00:17:33,510 É sério? 294 00:17:34,470 --> 00:17:35,262 Ai. Droga. 295 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 Donny, eu não acredito! 296 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 O que é isso na sua mão?! 297 00:17:44,730 --> 00:17:48,525 Isso aqui, é? É um fragmento chamado Caixão da Escuridão Eterna e... 298 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 De onde você roubou isso, moleque?! 299 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 Ô, tio, eu não roubei nada não! 300 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 Eu sei muito bem que você roubou moedas de prata da minha carteira algumas vezes, 301 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 garoto! 302 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 Aí, você tem que me devolver esse fragmento agora! 303 00:18:01,497 --> 00:18:03,540 Ele tá sob os meus cuidados! Devolve! 304 00:18:03,624 --> 00:18:08,295 Donny! Você tem alguma ideia pra que serve essa coisa?! 305 00:18:08,879 --> 00:18:13,383 Eu acho que é um item mágico pra selar o clã dos demônios ou um negócio assim. 306 00:18:17,137 --> 00:18:18,013 Donny! 307 00:18:18,138 --> 00:18:20,432 Se por acaso essa coisa cair nas mãos erradas, vai estar tudo acabado pra 308 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 Liones! Tá ouvindo, Donny?! 309 00:18:30,150 --> 00:18:33,570 Foi estúpido da minha parte ter qualquer confiança em você. 310 00:18:33,654 --> 00:18:37,616 Pessoas como você, que não têm coragem, não conseguem proteger ninguém. 311 00:18:37,699 --> 00:18:41,829 Eu tô feliz que vocês desistiram de se tornarem Cavaleiros Sagrados. 312 00:18:41,912 --> 00:18:46,416 Eu aposto que minha irmã está muito decepcionada onde quer que ela esteja. 313 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 Que imaturo da sua parte. 314 00:18:50,921 --> 00:18:53,173 Dar um soco nele estando completamente bêbado. 315 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 O que que você disse? 316 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 Oi, pessoal! 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,012 Olha, uma pilha enorme de moedas! 318 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 A Anne ganhou a aposta na luta... 319 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Ei, isso dói! 320 00:19:05,936 --> 00:19:07,980 Espera. O que acha que tá fazendo? 321 00:19:08,063 --> 00:19:11,108 Então vocês crianças vão a bares e casas de jogo. 322 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 Devem ser vocês que estão levando o Donny pro mau caminho! 323 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Do que você tá falando?! Só devolve o dinheiro. 324 00:19:16,989 --> 00:19:18,448 A gente vai... 325 00:19:19,449 --> 00:19:23,871 O objeto que você tomou do Donny e o dinheiro que o Percival e a Anne ganharam... 326 00:19:23,954 --> 00:19:25,622 Vou fazer com que devolva. 327 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Aí! É o fragmento do Caixão da Escuridão Eterna! 328 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Seu moleque, você não passa de um pirralho atrevido! Ouviu?! 329 00:19:32,254 --> 00:19:34,214 Você deu um soco no Donny por estar bêbado. Acho que estou pelo menos um 330 00:19:34,298 --> 00:19:36,383 degrau acima de você. 331 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 O senhor deu um soco no Donny? 332 00:19:41,471 --> 00:19:44,474 Foi porque ele fez uma coisa muito ruim. 333 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 O Donny é um cara legal! 334 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 Por que você deu um soco nele?! 335 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Uma luta?! 336 00:19:50,522 --> 00:19:52,691 Calem a boca! Vocês sabem que eu não posso enfrentar uma criança numa luta de 337 00:19:52,774 --> 00:19:53,942 verdade! 338 00:19:55,736 --> 00:19:57,738 Conheço uma maneira de resolver isso. 339 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 {\an8}O PRIMEIRO DEMÔNIO 340 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Nós vamos nos revezando as doses, e o primeiro a cair perde. 341 00:20:04,203 --> 00:20:05,662 Nasiens, você tá falando sério? 342 00:20:05,746 --> 00:20:08,415 Só o cheiro dessa coisa já me deixa tontinho. 343 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Tá falando sério? 344 00:20:13,503 --> 00:20:14,755 Agora é a sua vez. 345 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 Parece que já está bem bêbado, mas é a desvantagem perfeita para enfrentar uma 346 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 criança. 347 00:20:20,260 --> 00:20:22,304 Você é um pirralho arrogante. 348 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Só pra você saber, eu nunca fui derrotado por um oponente humano em uma 349 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 luta ou competição de bebida... 350 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Vocês dois, prestem atenção aqui. 351 00:20:35,150 --> 00:20:36,485 Ajam com naturalidade. 352 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Tem algo de errado nessa cidade. 353 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 No começo, pensei que era só a minha imaginação. 354 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Mas agora tenho cada vez mais certeza. 355 00:20:48,038 --> 00:20:50,123 A primeira coisa estranha foi no ferreiro. 356 00:20:50,207 --> 00:20:53,835 Muitas armaduras e escudos com o emblema real são vendidos lá. 357 00:20:54,378 --> 00:20:58,465 Mas esses emblemas são sempre adicionados depois, a pedido do cliente. 358 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 A segunda foi a loja de variedades. 359 00:21:01,260 --> 00:21:04,054 Os itens que a Anghalhad comprou eram diferentes, mas todos custavam a mesma 360 00:21:04,137 --> 00:21:05,013 coisa. 361 00:21:07,266 --> 00:21:09,434 Nem um objeto era parecido com outro. 362 00:21:10,227 --> 00:21:12,479 Essas coisas me trouxeram suspeitas. 363 00:21:14,314 --> 00:21:18,735 Bem possível que todos os objetos vendidos nessa cidade sejam roubados. 364 00:21:19,695 --> 00:21:23,240 Tudo isso provocou à terceira sensação estranha que tive. 365 00:21:23,824 --> 00:21:27,577 Os habitantes dessa cidade são mesmo moradores de Cant? 366 00:21:33,208 --> 00:21:34,376 Pessoal! 367 00:21:34,459 --> 00:21:38,588 Olha só isso, eu tô vendo que você tem instintos muito aguçados, não é mesmo? 368 00:21:38,672 --> 00:21:42,426 Mas você descobriu isso um pouco tarde, não acha? 369 00:21:48,473 --> 00:21:51,310 Por acaso veio pra esse lugar distante para passar férias, Grande Cavaleiro 370 00:21:51,393 --> 00:21:53,562 Sagrado Howzer? 371 00:21:56,398 --> 00:21:59,735 Se veio, certamente escolheu o lugar errado para visitar. 372 00:22:00,736 --> 00:22:02,738 Então você finalmente apareceu. 373 00:22:03,739 --> 00:22:06,033 Vejo que os rumores sobre você ter se tornado o líder dos bandidos eram 374 00:22:06,116 --> 00:22:07,868 verdadeiros. 375 00:22:09,161 --> 00:22:09,911 Quem é ele? 376 00:22:10,662 --> 00:22:14,333 Esse é o meu aluno Edlin. 377 00:22:16,460 --> 00:22:20,130 Um velho amigo... do Donny. 378 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 RUGIDO DA DESTRUIÇÃO