1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Então finalmente começou. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Minha gloriosa jornada para me tornar uma Cavaleira Sagrada! 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Desculpe interromper sua diversão, Srta. Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 O que foi? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 É o transporte que seu pai nos deu como agradecimento por salvar a cidade. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 O que tem ele? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 É um cavalo de quinta! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 É óbvio que é um cavalo de quinta! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Que falta de educação! 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 O Sylvan é meu melhor amigo desde a infância. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Vou dar um palpite. Você não tem amigos. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Saber quando alguém está mentindo pode ser útil, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 mas sei que também há desvantagens. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Imagino que sim. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Mas somos seus amigos agora, Anne. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Por acaso eu pedi para terem pena? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Só para vocês saberem, eu não fico vendo as pessoas desse jeito. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Então você não consegue ver sempre? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Acha que eu conseguiria viver assim? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Só vejo quando tento. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Ei! Tente adivinhar se o que eu falo é verdade ou mentira. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, você ter as pernas curtas é engraçado! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Isso foi burrice de mais... 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Mas ele com certeza não mentiu. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britânia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado, 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 provocando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 entre o Clã das Deusas e o Clã dos Demônios. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 O MESTRE E O ALUNO 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Ainda assim, eu queria que ele tivesse nos dado um carrinho. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Com certeza! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Vocês são patéticos! 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,854 Vou deixar vocês para trás se não pararem de reclamar! 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Ei, esperem, pessoal! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Não podem andar mais devagar? 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Desse jeito, 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 o Sylvan vai morrer! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 - Tudo bem? - Cavalinho. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Isso é complicado. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 A situação não é muito promissora, é? 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Ei, raposa! Se tem algo para dizer, diga na minha cara! 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Se continuar no seu ritmo, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 {\an8}vou te transformar em carne de cavalo. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Me desculpe! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 O quê? 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Pensando bem, me esqueci de perguntar. 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Para onde estamos indo? 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Para o Reino de Liones. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Como é? Para o Reino de Liones? Que demais! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Eu sempre quis ir lá! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 É um reino que produz o maior número de ilustres 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Cavaleiros Sagrados da Britânia! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 E não é só isso, o rei de lá 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 é o Sir Meliodas, o capitão dos Sete Pecados Capitais! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 O Ironside também falou deles, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 mas o que são os Sete Pecados Capitais? 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Você não sabe? Está brincando, né? 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, você é mesmo tão caipira assim? 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ele é. Está por fora de muitas coisas. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 São sete Cavaleiros Sagrados que, 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 mesmo sendo acusados de derrubar o reino, 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 salvaram Liones inúmeras vezes. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Por fim, eles até derrotaram 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 o Rei dos Demônios na Guerra Santa contra o Clã dos Demônios. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Esses são os Sete Pecados Capitais! 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Entendi... 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Aliás, este é o meu tesouro. 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 É um cartaz de procurado do Meliodas quando ele era fugitivo. 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 É um item raríssimo! 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Então você gosta de caras de meia-idade? 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Não é isso. Eu só o admiro! 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Sei... 78 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Um dia, também serei uma Cavaleira Sagrada e serei tão grande quanto o Sir Meliodas. 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 É mesmo... 80 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Esqueci algo importante. 81 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - O quê? - O quê? 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Quem vai ser o líder? 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 A partir de agora, acho que ter um líder na equipe é vital. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 O que é um líder? 85 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, seu pobrezinho... 86 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Você pode ser o lutador mais forte entre nós, 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 mas, na verdade, é tipo o nosso mascote. 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 O quê? 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, você também não seria um bom líder. 90 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 E nem quero. 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Mas você é bem tranquilo e confiável. 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Imagino que possa ser o conselheiro da equipe. 93 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Quanto ao Donny... Vamos ver. 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Pelo visto, você é a isca. 95 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Está me zoando, sua ordinária? 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 O quê? Nossa! 97 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Acho que isso faz de mim a única adequada para o cargo. 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Parece que não tenho escolha. 99 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Eu poderia ser a líder de vocês. 100 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Não me importo. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Como quiser. 102 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Mas o Donny também é incrível, não é? 103 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Quando fomos embora da cidade, todos ficaram gratos a ele. 104 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Obrigada, Sir Cavaleiro Sagrado! 105 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 A situação me forçou a ajudá-los. Foi só isso. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Espere aí, Donny. 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Também quer se tornar um Cavaleiro Sagrado? 108 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Não exatamente... Quer dizer, não é da sua conta. 109 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Então você quer mesmo! 110 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 Estão me atrapalhando. 111 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 - Saiam da frente. - Ei! 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Chega de papo-furado. 113 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Vou dizer quais serão nossos planos futuros, seus pestinhas. 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Não sou uma pestinha! 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 É um mapa do sul da Britânia. 116 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Esta é a planície onde conheci o Percival. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 E este "X"? 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 É onde Camelot ficava. 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Estamos meio longe de Sistana agora? 120 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 DEDO DE DEUS 121 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Qual caminho vamos seguir? 122 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Com licença, a líder sou eu. 123 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Para ir a Liones, precisamos cruzar a Cordilheira Dalflare. 124 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Vamos nos preparar em Cant, a próxima cidade, no sopé da cordilheira. 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Cidade! 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 Eu me oponho! 127 00:08:15,786 --> 00:08:20,791 Se quisermos chegar a Liones bem rápido, devemos cruzar as montanhas sem desviar. 128 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare é uma zona sombria que quase ninguém conseguiu atravessar. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 Se não se preparar, vai acabar morrendo. 130 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Então está decidido. Nós vamos para Cant! 131 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Desta vez, vou passear bastante pela cidade! 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Uma cidade! Oba! - Espero que vendam remédios raros. 133 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Uma cidade! - É melhor comprarem roupas novas. 134 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Eu sou a líder, beleza? Aff! 135 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 Acha que eles têm boas cenouras lá? 136 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 Sei lá. 137 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}QUEDA DO GIGANTE 138 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Cerveja de Aberdeen! Mais uma. 139 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Senhor, acho que já bebeu o bastante. 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Quer que eu o tire daqui? 141 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Não. Pode deixá-lo em paz. 142 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Por quê? Está com medo dele, barman? 143 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Seu idiota! Aquele não é qualquer bêbado. 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - O quê? - O quê? 145 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 É o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones, Howzer. 146 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny, não fique com tanto medo! 147 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Com o seu movimento fraco, está pedindo para o seu oponente te dar uma surra. 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin, não pegue leve com ele, mesmo sendo um treino. 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Pare! 150 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Mestre Howzer, será que podemos nos tornar Cavaleiros Sagrados? 151 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Vocês dois estão melhorando. 152 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 É uma ótima notícia! 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 É mesmo, Edlin! 154 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Mas se tornar Cavaleiro Sagrado requer mais do que habilidades e magia. 155 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 O importante é saber como usar seu poder. 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Resumindo, é o que tem aqui. 157 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Vi inúmeros idiotas que não entenderam essa parte. 158 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Não se preocupem. Vou treiná-los para que não sejam como eles. 159 00:10:21,996 --> 00:10:23,289 - Sim, senhor! - Sim, senhor! 160 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 161 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Veja! 162 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Aquela é... 163 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sim. 164 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 É a cidade de Cant. 165 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Parece mais uma fortaleza do que uma cidade. 166 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 167 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 168 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Que loja de variedades é esta? 169 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Tem tantos itens maravilhosos! 170 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Caramba! Pareço uma criança em uma loja de doces! 171 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Aqui é uma serralheria? 172 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Bem-vindo! Atendo qualquer pedido. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 O senhor tem vidrarias aqui? 174 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Procuro um frasco de remédio. 175 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Um bar? Me deu até vontade de beber! 176 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 O que será que estão fazendo? 177 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Façam suas apostas! 178 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 As chances do campeão são de 1,2, enquanto as dos desafiantes são de 20! 179 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Aposto no desafiante! 180 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Nossa! Estão lutando! - Aposto no campeão! 181 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 Pare de vagar por aí, seu caipirão! 182 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Nossa prioridade é conseguir um lugar para dormir! 183 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Por acaso tem um quarto para cinco pessoas? 184 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Também queremos guardar o cavalo. 185 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 É claro. 186 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Oba! 187 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Quatro moedas de prata por pessoa e duas pelo cavalo. 188 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 Dá um total de 22 moedas. 189 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Vai fazer a boa ação, Sr. Sin? 190 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Deixei todo o dinheiro com a Anne. 191 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Ela disse que não confiaria o dinheiro a nós. 192 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Alguém vá buscar a Anne. 193 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Aonde ela foi? 194 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Talvez ao banheiro? 195 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Ela está fazendo cocô. 196 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Sério mesmo? Cadê esses homens? 197 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Aí está você, Anne! 198 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 O que estava fazendo? 199 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Você devia ter ajudado a líder... Pelo menos um pouco! 200 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Ajudar você a limpar a bunda? 201 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Nossa, que pesado! 202 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Qual é a desse saco enorme? 203 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 O que acha que é? 204 00:12:34,962 --> 00:12:38,799 Não sabe que precisa de preparo eficiente para cruzar as montanhas? 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Foi o que você disse antes, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Tcharam! Lamparinas e cantis para todos! 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Todas têm formatos diferentes, mas o preço é o mesmo. 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Só o meu que foi mais caro. 209 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Mas porque eu mereço, como líder. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Não são uma graça? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Também comprei cobertores. Cada um com uma textura diferente. 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Mas os preços são os mesmos. Este é o meu! 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Eu quero este! 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Este aqui tem cheiro de gente velha. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 O meu está perfumado. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 A qualidade é completamente diferente, mas todos têm o mesmo preço? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 E, mais importante, como líder, preciso que toda a minha equipe... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Peguem. 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...se vista bem! 220 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Valeu, Anne! 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Serviu como uma luva em mim. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Obrigado. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Só comprei o seu depois de pensar bem, Donny. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Também trouxe para você, Sin. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 É uma capa infantil, mas é legal, não é? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Viu? Ficou perfeita em você! 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Tudo bem fazer compras, mas ainda tem dinheiro sobrando, né? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 É claro! Viu só? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Tenho até três moedas de prata. 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Sua idiota! 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Confiei dez moedas de ouro a você! Dez! 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Dez moedas de ouro? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Isso é bastante? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Dava para comprar uma casa mobiliada. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}E você se considera uma líder? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Por sua causa, vamos todos dormir ao ar livre. 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Gosto de dormir ao ar livre. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Feche a matraca! 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Tá bom! Quer que eu recupere o dinheiro? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Venha comigo, Percival! Traga as coisas! 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Aonde estamos indo? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Fique quieto e me siga. 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Ela vai devolver os itens? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Será que vai dar certo? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Bem, vamos esperá-los bebendo alguma coisa. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Aonde você vai, Sin? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Vou dar uma volta para espairecer. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}QUEDA DO GIGANTE 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Bem-vindos! 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, as pessoas vêm aqui para tomar bebida alcoólica. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Não se preocupe. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Ei, barman! Um copo de leite e uma cerveja de Vanya. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 É pra já. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Deveríamos fazer isso? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Um garoto tomando cerveja em plena luz do dia? Que luxo! 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Cale a boca, velhote! 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Um estranho como você não tem o direito de me dizer o que... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Ele deve estar bêbado. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Um copo de leite e cerveja de Vanya. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Então fugiu do treinamento de Cavaleiro Sagrado 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 e se tornou um artista itinerante, certo? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Entendi. Beber álcool é uma forma de praticar seus truques? 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Não é. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Tirei uma folga desse meu trabalho. 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 Ou algo assim... 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Você o conhece? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Ele é Howzer, o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 E é o irmão mais novo da minha falecida mãe. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 O quê? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Meu tio. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Parece que nosso alvo se dividiu em dois grupos, chefe. 272 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Como o Cavaleiro Sagrado está? 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Parece que ele está conversando com alguns dos nossos alvos no bar. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 É só uma questão de tempo até ele desmaiar de bêbado. 275 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 Dê a todos uma recepção calorosa. 276 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 Mas que droga! 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}O quê? 278 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Parece que também está sofrendo, mestre Sin. 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Além de precisar escoltar 280 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse até o reino, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 também precisa obedecer a uma condição rígida. 282 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Eu nunca imaginei 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 que viajar cuidando desses pirralhos seria tão difícil! 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 O campeão venceu de novo! 285 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 O pagamento é de 1,4. 286 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Então vou levar isto comigo. 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival, a luta acabou. 288 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Está bem. Entendi. 289 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Até mais, pessoal! 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Muito obrigado por brincarem comigo. 291 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Tio, você parece bem. 292 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 O Edlin está bem também? 293 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Não devo explicações ao covarde que fugiu do treinamento. 294 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Treinamento? 295 00:17:16,827 --> 00:17:18,412 Treinamento de Cavaleiro Sagrado. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Você treinava? 297 00:17:20,080 --> 00:17:24,710 Aliás, por que o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones está aqui no sul? 298 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Não devo explicações a uma pessoa comum. 299 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Acho que consigo adivinhar. 300 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Sério? 301 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Droga... 302 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, você... 303 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 O que é essa coisa na sua mão? 304 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 É um fragmento do artefato de um ritual chamado Caixão da Escuridão Eterna... 305 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 De onde roubou isto? 306 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Não roubei nada! 307 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Sei que roubou moedas de prata da minha carteira algumas vezes! 308 00:17:59,536 --> 00:18:03,540 Me devolva! É algo que está sob os meus cuidados! 309 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny, 310 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 está dizendo isso sabendo para que serve? 311 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Acho que é algum item mágico para aprisionar o Clã dos Demônios e tal. 312 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 313 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Se isto cair nas mãos erradas, será o fim de Liones! 314 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Foi burrice minha criar expectativas em você. 315 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Caras sem coragem como você não conseguem proteger as pessoas. 316 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Fico feliz que tenham desistido de se tornarem Cavaleiros Sagrados. 317 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 Aposto que minha irmã está decepcionada do outro lado. 318 00:18:49,128 --> 00:18:50,295 Que imaturo da sua parte! 319 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Socá-lo sob a influência do álcool? 320 00:18:55,425 --> 00:18:57,219 Vejam, pessoal! 321 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Uma pilha enorme de moedas de ouro! 322 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 A Anne ganhou a aposta na luta... 323 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Essa doeu! 324 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Ei! Como ousa? 325 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Vocês vão a bares e a casas de apostas mesmo sendo crianças? 326 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Devem estar levando o Donny para o mau caminho! 327 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Do que está falando? Me devolva logo! 328 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Nós... 329 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 O objeto que pegou do Donny e o dinheiro do Percival e da Anne... 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Vou fazer você devolvê-los. 331 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna! 332 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Seu maldito, você foi um moleque ousado! 333 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Socou o Donny sob a influência do álcool. 334 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Acho que sou melhor do que você. 335 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Deu um soco no Donny? 336 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Porque ele fez algo ruim. 337 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 O Donny é um bom rapaz! 338 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 Por que deu um soco nele? 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 É uma briga? 340 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 Calem a boca! Até parece que vou enfrentar um garoto numa luta. 341 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Sei um bom jeito de resolvermos isso. 342 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 O PRIMEIRO DEMÔNIO 343 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Vamos virar as doses. O primeiro a cair é o perdedor. 344 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, está falando sério? 345 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Só o cheiro já me deixa zonzo. 346 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Está falando sério? 347 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 É a sua vez. 348 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Você já parece bêbado, 349 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 mas isso é perfeito por ter enfrentado uma criança. 350 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Seu moleque arrogante! 351 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Fique sabendo 352 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 que nunca perdi para um oponente humano em uma luta ou em um concurso de bebida... 353 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Por favor, ouçam em silêncio. 354 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Ajam naturalmente. 355 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Tem algo suspeito nesta cidade. 356 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Primeiro, achei que fosse só minha imaginação. 357 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Mas, agora, tenho cada vez mais certeza. 358 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Primeiro, a serralheria. 359 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Vendiam várias armaduras e escudos com o emblema real lá. 360 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Eles sempre são colocados depois, a pedido do cliente. 361 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Não são comuns em vitrines. 362 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Segundo, a loja de variedades. 363 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Os itens que a Anghalhad comprou eram inconsistentes, 364 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 já que tudo custava o mesmo preço. 365 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Nenhum item era idêntico ao outro. 366 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 As duas coisas me fizeram suspeitar de algo. 367 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 É altamente possível 368 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 que todos os itens vendidos nesta cidade sejam roubados. 369 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 E isso deu origem a uma terceira sensação estranha que tive. 370 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Será que os habitantes desta cidade são mesmo de Cant? 371 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Vocês dois aí! 372 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Você tem instintos afiados, né? 373 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Mas se deu conta um pouco tarde demais. 374 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Veio até este lugar distante para tirar férias, 375 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Grande Cavaleiro Sagrado Howzer? 376 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Se for o caso, escolheu o lugar errado para visitar. 377 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Você finalmente apareceu. 378 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Os boatos do seu fracasso em se tornar o líder dos bandidos eram verdade. 379 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Quem é ele? 380 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Ele é meu aluno, Edlin. 381 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Companheiro de treinamento... 382 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 do Donny. 383 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 RUGIDO DA DESTRUIÇÃO 384 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi