1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Então finalmente começou.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Minha gloriosa jornada
para me tornar uma Cavaleira Sagrada!
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Desculpe interromper sua diversão,
Srta. Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
O que foi?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
É o transporte que seu pai nos deu
como agradecimento por salvar a cidade.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
O que tem ele?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
É um cavalo de quinta!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
É óbvio que é um cavalo de quinta!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Que falta de educação!
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
O Sylvan é meu melhor amigo
desde a infância.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Vou dar um palpite. Você não tem amigos.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Saber quando alguém está mentindo
pode ser útil,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
mas sei que também há desvantagens.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Imagino que sim.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Mas somos seus amigos agora, Anne.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Por acaso eu pedi para terem pena?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Só para vocês saberem,
eu não fico vendo as pessoas desse jeito.
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Então você não consegue ver sempre?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Acha que eu conseguiria viver assim?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Só vejo quando tento.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Ei! Tente adivinhar se o que eu falo
é verdade ou mentira.
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, você ter as pernas curtas
é engraçado!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Isso foi burrice de mais...
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Mas ele com certeza não mentiu.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britânia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado,
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
provocando um conflito
que se transformou em uma Guerra Santa
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
entre o Clã das Deusas
e o Clã dos Demônios.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
33
00:02:20,890 --> 00:02:25,478
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
34
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
O MESTRE E O ALUNO
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Ainda assim, eu queria
que ele tivesse nos dado um carrinho.
36
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Com certeza!
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Vocês são patéticos!
38
00:03:47,435 --> 00:03:49,854
Vou deixar vocês para trás
se não pararem de reclamar!
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Ei, esperem, pessoal!
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
Não podem andar mais devagar?
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Desse jeito,
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
o Sylvan vai morrer!
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
- Tudo bem?
- Cavalinho.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
Isso é complicado.
45
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
A situação não é muito promissora, é?
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Ei, raposa! Se tem algo para dizer,
diga na minha cara!
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Se continuar no seu ritmo,
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
{\an8}vou te transformar em carne de cavalo.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Me desculpe!
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
O quê?
51
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Pensando bem, me esqueci de perguntar.
52
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Para onde estamos indo?
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Para o Reino de Liones.
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Como é? Para o Reino de Liones?
Que demais!
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Eu sempre quis ir lá!
56
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
É um reino que produz
o maior número de ilustres
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Cavaleiros Sagrados da Britânia!
58
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
E não é só isso, o rei de lá
59
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
é o Sir Meliodas,
o capitão dos Sete Pecados Capitais!
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
O Ironside também falou deles,
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
mas o que são os Sete Pecados Capitais?
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Você não sabe? Está brincando, né?
63
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, você é mesmo tão caipira assim?
64
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ele é. Está por fora de muitas coisas.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
São sete Cavaleiros Sagrados que,
66
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
mesmo sendo acusados de derrubar o reino,
67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
salvaram Liones inúmeras vezes.
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Por fim, eles até derrotaram
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
o Rei dos Demônios na Guerra Santa
contra o Clã dos Demônios.
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Esses são os Sete Pecados Capitais!
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Entendi...
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Aliás, este é o meu tesouro.
73
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
É um cartaz de procurado do Meliodas
quando ele era fugitivo.
74
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
É um item raríssimo!
75
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Então você gosta de caras de meia-idade?
76
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Não é isso. Eu só o admiro!
77
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Sei...
78
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Um dia, também serei uma Cavaleira Sagrada
e serei tão grande quanto o Sir Meliodas.
79
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
É mesmo...
80
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Esqueci algo importante.
81
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- O quê?
- O quê?
82
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Quem vai ser o líder?
83
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
A partir de agora,
acho que ter um líder na equipe é vital.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
O que é um líder?
85
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, seu pobrezinho...
86
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Você pode ser
o lutador mais forte entre nós,
87
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
mas, na verdade, é tipo o nosso mascote.
88
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
O quê?
89
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, você também não seria
um bom líder.
90
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
E nem quero.
91
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Mas você é bem tranquilo e confiável.
92
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Imagino que possa ser
o conselheiro da equipe.
93
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Quanto ao Donny... Vamos ver.
94
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Pelo visto, você é a isca.
95
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Está me zoando, sua ordinária?
96
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
O quê? Nossa!
97
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Acho que isso faz de mim
a única adequada para o cargo.
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Parece que não tenho escolha.
99
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Eu poderia ser a líder de vocês.
100
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Não me importo.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Como quiser.
102
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Mas o Donny também é incrível, não é?
103
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Quando fomos embora da cidade,
todos ficaram gratos a ele.
104
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Obrigada, Sir Cavaleiro Sagrado!
105
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
A situação me forçou a ajudá-los.
Foi só isso.
106
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Espere aí, Donny.
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Também quer se tornar
um Cavaleiro Sagrado?
108
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Não exatamente...
Quer dizer, não é da sua conta.
109
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
Então você quer mesmo!
110
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
Estão me atrapalhando.
111
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
- Saiam da frente.
- Ei!
112
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Chega de papo-furado.
113
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Vou dizer quais serão
nossos planos futuros, seus pestinhas.
114
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Não sou uma pestinha!
115
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
É um mapa do sul da Britânia.
116
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Esta é a planície onde conheci o Percival.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
E este "X"?
118
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
É onde Camelot ficava.
119
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Estamos meio longe de Sistana agora?
120
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
DEDO DE DEUS
121
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Qual caminho vamos seguir?
122
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Com licença, a líder sou eu.
123
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Para ir a Liones,
precisamos cruzar a Cordilheira Dalflare.
124
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Vamos nos preparar em Cant,
a próxima cidade, no sopé da cordilheira.
125
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
Cidade!
126
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
Eu me oponho!
127
00:08:15,786 --> 00:08:20,791
Se quisermos chegar a Liones bem rápido,
devemos cruzar as montanhas sem desviar.
128
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare é uma zona sombria
que quase ninguém conseguiu atravessar.
129
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
Se não se preparar, vai acabar morrendo.
130
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Então está decidido. Nós vamos para Cant!
131
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Desta vez,
vou passear bastante pela cidade!
132
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Uma cidade! Oba!
- Espero que vendam remédios raros.
133
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Uma cidade!
- É melhor comprarem roupas novas.
134
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Eu sou a líder, beleza? Aff!
135
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
Acha que eles têm boas cenouras lá?
136
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
Sei lá.
137
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}QUEDA DO GIGANTE
138
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Cerveja de Aberdeen! Mais uma.
139
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Senhor, acho que já bebeu o bastante.
140
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Quer que eu o tire daqui?
141
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Não. Pode deixá-lo em paz.
142
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Por quê? Está com medo dele, barman?
143
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Seu idiota! Aquele não é qualquer bêbado.
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- O quê?
- O quê?
145
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
É o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones,
Howzer.
146
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny, não fique com tanto medo!
147
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Com o seu movimento fraco, está pedindo
para o seu oponente te dar uma surra.
148
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin, não pegue leve com ele,
mesmo sendo um treino.
149
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Pare!
150
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Mestre Howzer, será que podemos
nos tornar Cavaleiros Sagrados?
151
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Vocês dois estão melhorando.
152
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
É uma ótima notícia!
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
É mesmo, Edlin!
154
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Mas se tornar Cavaleiro Sagrado
requer mais do que habilidades e magia.
155
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
O importante é saber como usar seu poder.
156
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Resumindo, é o que tem aqui.
157
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Vi inúmeros idiotas
que não entenderam essa parte.
158
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Não se preocupem. Vou treiná-los
para que não sejam como eles.
159
00:10:21,996 --> 00:10:23,289
- Sim, senhor!
- Sim, senhor!
160
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
161
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Veja!
162
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Aquela é...
163
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sim.
164
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
É a cidade de Cant.
165
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Parece mais uma fortaleza
do que uma cidade.
166
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
167
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
168
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Que loja de variedades é esta?
169
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Tem tantos itens maravilhosos!
170
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Caramba! Pareço uma criança
em uma loja de doces!
171
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Aqui é uma serralheria?
172
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Bem-vindo! Atendo qualquer pedido.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
O senhor tem vidrarias aqui?
174
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Procuro um frasco de remédio.
175
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Um bar? Me deu até vontade de beber!
176
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
O que será que estão fazendo?
177
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Façam suas apostas!
178
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
As chances do campeão são de 1,2,
enquanto as dos desafiantes são de 20!
179
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Aposto no desafiante!
180
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Nossa! Estão lutando!
- Aposto no campeão!
181
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
Pare de vagar por aí, seu caipirão!
182
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Nossa prioridade
é conseguir um lugar para dormir!
183
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Por acaso tem um quarto
para cinco pessoas?
184
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Também queremos guardar o cavalo.
185
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
É claro.
186
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Oba!
187
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Quatro moedas de prata por pessoa
e duas pelo cavalo.
188
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
Dá um total de 22 moedas.
189
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Vai fazer a boa ação, Sr. Sin?
190
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Deixei todo o dinheiro com a Anne.
191
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Ela disse que não confiaria
o dinheiro a nós.
192
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Alguém vá buscar a Anne.
193
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Aonde ela foi?
194
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Talvez ao banheiro?
195
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Ela está fazendo cocô.
196
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Sério mesmo? Cadê esses homens?
197
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Aí está você, Anne!
198
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
O que estava fazendo?
199
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Você devia ter ajudado a líder...
Pelo menos um pouco!
200
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Ajudar você a limpar a bunda?
201
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Nossa, que pesado!
202
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Qual é a desse saco enorme?
203
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
O que acha que é?
204
00:12:34,962 --> 00:12:38,799
Não sabe que precisa de preparo eficiente
para cruzar as montanhas?
205
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Foi o que você disse antes, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Tcharam! Lamparinas e cantis para todos!
207
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Todas têm formatos diferentes,
mas o preço é o mesmo.
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Só o meu que foi mais caro.
209
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Mas porque eu mereço, como líder.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Não são uma graça?
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Também comprei cobertores.
Cada um com uma textura diferente.
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Mas os preços são os mesmos. Este é o meu!
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Eu quero este!
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Este aqui tem cheiro de gente velha.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
O meu está perfumado.
216
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
A qualidade é completamente diferente,
mas todos têm o mesmo preço?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
E, mais importante, como líder,
preciso que toda a minha equipe...
218
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Peguem.
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...se vista bem!
220
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Valeu, Anne!
221
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Serviu como uma luva em mim.
222
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Obrigado.
223
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Só comprei o seu
depois de pensar bem, Donny.
224
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Também trouxe para você, Sin.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
É uma capa infantil, mas é legal, não é?
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Viu? Ficou perfeita em você!
227
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Tudo bem fazer compras,
mas ainda tem dinheiro sobrando, né?
228
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
É claro! Viu só?
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Tenho até três moedas de prata.
230
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Sua idiota!
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Confiei dez moedas de ouro a você! Dez!
232
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Dez moedas de ouro?
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Isso é bastante?
234
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Dava para comprar uma casa mobiliada.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}E você se considera uma líder?
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Por sua causa,
vamos todos dormir ao ar livre.
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Gosto de dormir ao ar livre.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Feche a matraca!
239
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Tá bom! Quer que eu recupere o dinheiro?
240
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Venha comigo, Percival! Traga as coisas!
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Aonde estamos indo?
242
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Fique quieto e me siga.
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Ela vai devolver os itens?
244
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Será que vai dar certo?
245
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Bem, vamos esperá-los
bebendo alguma coisa.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Aonde você vai, Sin?
247
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Vou dar uma volta para espairecer.
248
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}QUEDA DO GIGANTE
249
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Bem-vindos!
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, as pessoas vêm aqui
para tomar bebida alcoólica.
251
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Não se preocupe.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Ei, barman! Um copo de leite
e uma cerveja de Vanya.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
É pra já.
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Deveríamos fazer isso?
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Um garoto tomando cerveja
em plena luz do dia? Que luxo!
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Cale a boca, velhote!
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Um estranho como você
não tem o direito de me dizer o que...
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Ele deve estar bêbado.
259
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Um copo de leite e cerveja de Vanya.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Então fugiu do treinamento
de Cavaleiro Sagrado
261
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
e se tornou um artista itinerante, certo?
262
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Entendi. Beber álcool
é uma forma de praticar seus truques?
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Não é.
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Tirei uma folga desse meu trabalho.
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
Ou algo assim...
266
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Você o conhece?
267
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Ele é Howzer,
o Grande Cavaleiro Sagrado de Liones.
268
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
E é o irmão mais novo
da minha falecida mãe.
269
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
O quê?
270
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Meu tio.
271
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Parece que nosso alvo
se dividiu em dois grupos, chefe.
272
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Como o Cavaleiro Sagrado está?
273
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Parece que ele está conversando
com alguns dos nossos alvos no bar.
274
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
É só uma questão de tempo
até ele desmaiar de bêbado.
275
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
Dê a todos uma recepção calorosa.
276
00:16:07,007 --> 00:16:09,176
Mas que droga!
277
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}O quê?
278
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Parece que também está sofrendo,
mestre Sin.
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Além de precisar escoltar
280
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse
até o reino,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
também precisa obedecer
a uma condição rígida.
282
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Eu nunca imaginei
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
que viajar cuidando desses pirralhos
seria tão difícil!
284
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
O campeão venceu de novo!
285
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
O pagamento é de 1,4.
286
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Então vou levar isto comigo.
287
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival, a luta acabou.
288
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Está bem. Entendi.
289
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Até mais, pessoal!
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Muito obrigado por brincarem comigo.
291
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Tio, você parece bem.
292
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
O Edlin está bem também?
293
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Não devo explicações
ao covarde que fugiu do treinamento.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Treinamento?
295
00:17:16,827 --> 00:17:18,412
Treinamento de Cavaleiro Sagrado.
296
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Você treinava?
297
00:17:20,080 --> 00:17:24,710
Aliás, por que o Grande Cavaleiro Sagrado
de Liones está aqui no sul?
298
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Não devo explicações a uma pessoa comum.
299
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Acho que consigo adivinhar.
300
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Sério?
301
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Droga...
302
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, você...
303
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
O que é essa coisa na sua mão?
304
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
É um fragmento do artefato de um ritual
chamado Caixão da Escuridão Eterna...
305
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
De onde roubou isto?
306
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Não roubei nada!
307
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Sei que roubou moedas de prata
da minha carteira algumas vezes!
308
00:17:59,536 --> 00:18:03,540
Me devolva!
É algo que está sob os meus cuidados!
309
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny,
310
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
está dizendo isso sabendo para que serve?
311
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Acho que é algum item mágico
para aprisionar o Clã dos Demônios e tal.
312
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
313
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Se isto cair nas mãos erradas,
será o fim de Liones!
314
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Foi burrice minha
criar expectativas em você.
315
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Caras sem coragem como você
não conseguem proteger as pessoas.
316
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Fico feliz que tenham desistido
de se tornarem Cavaleiros Sagrados.
317
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
Aposto que minha irmã
está decepcionada do outro lado.
318
00:18:49,128 --> 00:18:50,295
Que imaturo da sua parte!
319
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Socá-lo sob a influência do álcool?
320
00:18:55,425 --> 00:18:57,219
Vejam, pessoal!
321
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Uma pilha enorme de moedas de ouro!
322
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
A Anne ganhou a aposta na luta...
323
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Essa doeu!
324
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Ei! Como ousa?
325
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Vocês vão a bares e a casas de apostas
mesmo sendo crianças?
326
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Devem estar levando o Donny
para o mau caminho!
327
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Do que está falando? Me devolva logo!
328
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Nós...
329
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
O objeto que pegou do Donny
e o dinheiro do Percival e da Anne...
330
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Vou fazer você devolvê-los.
331
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna!
332
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Seu maldito, você foi um moleque ousado!
333
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Socou o Donny sob a influência do álcool.
334
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Acho que sou melhor do que você.
335
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Deu um soco no Donny?
336
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Porque ele fez algo ruim.
337
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
O Donny é um bom rapaz!
338
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
Por que deu um soco nele?
339
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
É uma briga?
340
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
Calem a boca! Até parece
que vou enfrentar um garoto numa luta.
341
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Sei um bom jeito de resolvermos isso.
342
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
O PRIMEIRO DEMÔNIO
343
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Vamos virar as doses.
O primeiro a cair é o perdedor.
344
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, está falando sério?
345
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Só o cheiro já me deixa zonzo.
346
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Está falando sério?
347
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
É a sua vez.
348
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Você já parece bêbado,
349
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
mas isso é perfeito
por ter enfrentado uma criança.
350
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Seu moleque arrogante!
351
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Fique sabendo
352
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
que nunca perdi para um oponente humano
em uma luta ou em um concurso de bebida...
353
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Por favor, ouçam em silêncio.
354
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Ajam naturalmente.
355
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Tem algo suspeito nesta cidade.
356
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Primeiro, achei que fosse
só minha imaginação.
357
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Mas, agora, tenho cada vez mais certeza.
358
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Primeiro, a serralheria.
359
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Vendiam várias armaduras e escudos
com o emblema real lá.
360
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Eles sempre são colocados depois,
a pedido do cliente.
361
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Não são comuns em vitrines.
362
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Segundo, a loja de variedades.
363
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Os itens que a Anghalhad comprou
eram inconsistentes,
364
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
já que tudo custava o mesmo preço.
365
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Nenhum item era idêntico ao outro.
366
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
As duas coisas
me fizeram suspeitar de algo.
367
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
É altamente possível
368
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
que todos os itens vendidos
nesta cidade sejam roubados.
369
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
E isso deu origem
a uma terceira sensação estranha que tive.
370
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Será que os habitantes desta cidade
são mesmo de Cant?
371
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Vocês dois aí!
372
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Você tem instintos afiados, né?
373
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Mas se deu conta um pouco tarde demais.
374
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Veio até este lugar distante
para tirar férias,
375
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Grande Cavaleiro Sagrado Howzer?
376
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Se for o caso,
escolheu o lugar errado para visitar.
377
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Você finalmente apareceu.
378
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Os boatos do seu fracasso em se tornar
o líder dos bandidos eram verdade.
379
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Quem é ele?
380
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Ele é meu aluno, Edlin.
381
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Companheiro de treinamento...
382
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
do Donny.
383
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
RUGIDO DA DESTRUIÇÃO
384
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi