1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 O. Het begint dus eindelijk. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Mijn glorieuze reis om Heilige Ridder te worden. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Sorry dat ik je pret bederf, Ms Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Wat is er? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 Het vervoer dat je vader ons gaf als bedankje voor het redden van de stad. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Wat is daarmee? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Derderangs paard. 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Het is duidelijk een derderangs paard. 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Doe niet zo onbeleefd. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan is al m'n beste vriend sinds ik klein was. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Laat me raden. Je hebt geen vrienden. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Weten wanneer iemand liegt, kan nuttig lijken... 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 ...maar het heeft vast ook nadelen. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Ja, vast wel. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Maar wij zijn nu je vrienden. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Ik hoef geen medelijden. 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Zo kijk ik normaal niet naar mensen. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Dus je weet het niet altijd? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Denk je dat ik zo kan leven? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Ik weet het alleen als ik het probeer. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hé. Probeer dan maar eens te raden of wat ik zeg waar is of niet. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, grappig dat je zulke korte beentjes hebt. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival. 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Dat was echt stom. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Hij heeft in elk geval niet gelogen. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Brittannië. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 De Heilige Ridders van Liones hebben daar een staatsgreep gepleegd. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 Dat leidde tot een Heilige Oorlog... 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 ...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Maar de betrokkenheid van de legendarische helden... 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 ...de Zeven Hoofdzonden, maakte een einde aan de oorlog. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Dit verhaal speelt zich 16 jaar na die gebeurtenissen af. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MASTER AND PUPIL 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Ik wou dat hij ons een kar had gegeven. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Absoluut. 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Jullie zijn zo zielig. 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Ik laat jullie achter als jullie blijven treuzelen. 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Wacht, jongens. 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Kan het niet wat langzamer? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Op dit tempo gaat Sylvan... 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 ...nog dood. 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}Gaat het? - Paardje. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Dit is moeilijk. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Dit ziet er niet goed uit, hè? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hé, Vos. Heb je me iets te zeggen of zo? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Als je zo traag blijft lopen... 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}...maak ik paardenvlees van je. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Sorry. 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Hè? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Ik heb het nog niet eens gevraagd. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Waar gaan we naartoe? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Het koninkrijk Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Wat? Het koninkrijk Liones? Dat is geweldig. 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Daar wil ik heen. 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 In dat koninkrijk vind je de voornaamste... 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ...Heilige Ridders in Brittannië. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 En de koning... 58 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 ...is Meliodas, de leider van de Zeven Hoofdzonden. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside begon er ook over, maar... 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 ...wat zijn de Zeven Hoofdzonden? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Weet je dat niet? Je maakt een grapje, toch? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, ben je stiekem een enorme boerenpummel? 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ja, hij weet niet zoveel. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Dat zijn zeven Heilige Ridders... 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ...beschuldigd van de verwoesting van Liones 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 dat ze juist talloze keren hebben gered. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Uiteindelijk versloegen ze zelfs... 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ...de Demonenkoning in de Heilige Oorlog tegen de Demonenclan. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Dat zijn de Zeven Hoofdzonden. 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Ik snap het. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Dit is trouwens mijn schat. 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Een gezocht-poster van Meliodas toen hij op de vlucht was. 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Een heel zeldzaam voorwerp. 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Val je op oudere mannen? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Dat is het niet. Ik bewonder hem gewoon. 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Hmm. 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Op een dag word ik ook een Heilige Ridder en word ik net zo goed als Meliodas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 O, ja. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Ik ben iets belangrijks vergeten. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 Hè? - Hè? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Wie is de leider? 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Vanaf nu is het essentieel om iemand te hebben die het team leidt. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Wat is een leider? 84 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, stumper... 85 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Je bent de sterkste vechter van ons allemaal... 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 ...maar je lijkt eerder een mascotte. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Wat? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, jij bent ook niet echt een leider. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Ik heb ook geen interesse. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Maar je bent heel beheerst en betrouwbaar. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Jij bent de stafofficier van het team. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 En Donny... Eens zien. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Jij bent het lokaas. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Hou je me voor de gek, trut? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Hè? Jeetje. 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Dan ben ik dus de enige die geschikt is voor de rol. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Ik heb geen keus. 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Ik zou de leider kunnen zijn. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Ik vind het niet erg. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Wat jij wil. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Maar Donny is ook geweldig, hoor. 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Toen we de stad verlieten, was iedereen hem zo dankbaar. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Dank u, Heilige Ridder. 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 De situatie dwong me om ze te helpen. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Wacht even, Donny. 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Wil jij ook een Heilige Ridder worden? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Niet echt... Dat gaat je niets aan. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Ik heb dus gelijk. 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Jullie staan in de weg. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}Achteruit. - Hé. 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Genoeg gekletst. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Ik ga jullie onze toekomstplannen vertellen, stelletje gekken. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Ik ben geen gek. 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Een kaart van het zuiden van Brittannië. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Op deze vlakte heb ik Percival ontmoet. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 En dit kruis? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Daar was Camelot vroeger. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Zijn we al voorbij Sistana? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 DALFLARE BERGPAS, CANT, SISTANA. 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Welke route nemen we? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Sorry hoor, maar ik ben de leider. 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Om in Liones te komen, moeten we de Dalflare Bergpas oversteken. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 We bereiden ons voor in Cant, de poststad aan de voet van de berg. 124 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Stad. 125 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Ik ben ertegen. 126 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Hè? 127 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Als we zo snel mogelijk in Liones willen zijn... 128 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 ...moeten we door de bergen, zonder omweg te nemen. 129 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare is een donkere zone. Bijna niemand is er heelhuids doorgekomen. 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Als je onvoorbereid gaat, ga je zeker dood. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Dat is dan besloten. We gaan naar Cant. 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Dit keer ga ik door de stad wandelen. 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Een stad. Jippie. - Hopelijk verkopen ze zeldzame medicijnen. 134 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Een stad. - Koop nieuwe kleren. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Ik ben de leider, oké? Bah. 136 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Zouden ze goede wortels hebben? 137 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Geen idee. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}REUZENVAL 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Aberdeen-bier. Nog een. 140 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Je hebt genoeg gehad. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Moet ik hem eruit gooien? 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Nee, niet doen. Laat hem met rust. 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Waarom? Ben je bang voor hem, barman? 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Idioot. Dat is geen gewone dronkaard. 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 Hè? - Hè? 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Dat is Howzer, de Grote Heilige Ridder van Liones. 147 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny. Wees niet zo bang. 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Je zwakke voetenwerk smeekt je tegenstander bijna om aan te vallen. 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin. Maak het hem moeilijk, ook tijdens de training. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Stop. 151 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Meester Howzer, kunnen we Heilige Ridders worden? 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Jullie worden allebei steeds beter. 153 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Goed nieuws, hè, Donny? 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Zeker weten, Edlin. 155 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Maar Heilige Ridders hebben meer nodig dan alleen magie en een zwaard. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Het gaat erom hoe je je kracht gebruikt. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Simpel gezegd, het ding hierin. 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Ik heb talloze eikels gezien die dat fout hadden. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Geen zorgen. Ik zal jullie trainen, zodat jullie niet zo worden. 160 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Ja, meneer. - Ja, meneer. 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny. 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Kijk. 163 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Dat is... 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ja. 165 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Dat is Cant. 166 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Het is meer een fort dan een stad. 167 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Wat is dit voor winkel? 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Ze hebben zoveel prachtige dingen. 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Ik voel me net een kind in een snoepwinkel. 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Is er hier een smid? 171 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Welkom. Ik zal elke bestelling afhandelen. 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Verkoopt u hier glaswerk? 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Ik zoek een medicijnflesje. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Hé, een bar? Ik heb zin in een drankje. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Ik vraag me af wat ze doen. 176 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Zet maar in. 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 De kansen van de kampioen staan op 1,2 en de uitdagers op 20. 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Ik wed op de uitdager. 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 Wauw. Ze worstelen. - Ik wed op de kampioen. 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Hou op met ronddwalen, boerenpummel. 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Onze eerste prioriteit is accommodatie vinden. 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Heeft u een kamer voor vijf? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 En een stal voor ons paard. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Natuurlijk. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Jippie. 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Vier zilveren munten per persoon en twee voor het paard. 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 Dat is in totaal 22 zilveren munten. 188 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Alstublieft, Mr Sin? 189 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Anne heeft al het geld. 190 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Ze zei dat ze ons het geld niet toevertrouwde. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Iemand moet Anne halen. 192 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Waar is ze eigenlijk? 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Op het toilet misschien? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Ze zit te poepen. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Serieus, waar zijn de kerels? 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Daar ben je. Anne. 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Wat was je aan het doen? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Je had je leider een beetje moeten helpen. 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Jou helpen? Je kont af te vegen? 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Dat was zwaar. 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Waarom heb je zo'n grote zak bij je? 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Wat denk je? 203 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Je moet je goed voorbereiden 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 als je de bergpas wil oversteken. 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Dat heb je al gezegd, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Ta-da. Lantaarns en veldflessen voor iedereen. 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 In verschillende vormen, maar allemaal even duur. 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Maar de mijne is duurder. 209 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Maar dat verdien ik als leider. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 En? Zijn ze niet schattig? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Ik heb ook dekens. Met verschillende texturen. 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Maar allemaal even duur. Deze is van mij. 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Ik wil deze. 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Deze ruikt naar een oude man. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Die van mij ruikt naar parfum. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 De kwaliteit verschilt, maar de prijs is hetzelfde? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 En als leider wil ik dat m'n hele team... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Hier. 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...een gepaste outfit draagt. 220 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Bedankt, Anne. 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Het past perfect. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Bedankt. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Die van jou was bijzaak, Donny. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Ik heb er ook een voor jou, Sin. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Een kindercape, maar wel mooi, toch? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Zie je? Hij is perfect voor je. 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Leuk dat je hebt gewinkeld, maar je hebt toch nog geld over? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Natuurlijk. Zie je? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Ik heb nog drie zilveren munten over. 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Idioot. 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Ik vertrouwde je tien gouden munten toe. 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Tien gouden munten? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Is dat veel? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Daar kun je een gemeubileerd huis voor kopen. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}En jij noemt jezelf een leider? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Door jou moeten we buiten slapen. 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Ik slaap graag buiten. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Hou je mond. 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Fijn. Jullie willen dat geld terug? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Kom mee, Percival. Neem de spullen mee. 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Hé, waar gaan we heen? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Wees stil en volg me. 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Gaat ze de spullen terugbrengen? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Zal dat werken? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Laten we op ze wachten terwijl we van een drankje genieten. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Waar ga je heen, Sin? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Ik ga even wandelen om wat stoom af te blazen. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}REUZENVAL 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Welkom. 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, hier komen mensen voor alcoholische drankjes. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Maak je geen zorgen. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hé, barman. Een glas melk en een Vanya-bier, alsjeblieft. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Komt eraan. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Moeten we dit wel doen? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Een kind dat overdag bier drinkt? Wat een luxe. 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Hou je mond, oude man. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Een vreemde gaat me niet vertellen... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Hij is vast dronken. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Een glas melk en een Vanya-biertje. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Dus je bent weggelopen van je training 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 om een reizende artiest te worden? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Ik snap het. Alcohol drinken is zeker ook een soort oefening. 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Nee. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Ik heb even pauze als artiest... 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 ...of zoiets... 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Ken je hem? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Dat is Howzer, de Grote Heilige Ridder van Liones. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 En het broertje van m'n overleden moeder. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Wat? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 M'n oom. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Ons doelwit heeft zich in twee groepen opgesplitst. 272 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Hoe gaat het met de Heilige Ridder? 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Hij is in gesprek met een paar van de doelwitten aan de bar. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Het is een kwestie van tijd voor hij dronken is. 275 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Geef ze een warm welkom. 276 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Verdomme. 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Hè? 278 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Jij hebt het ook zwaar, meester Sin. 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Je moet niet alleen... 280 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 ...een van de vier ridders naar het koninkrijk escorteren... 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ...maar daar komen ook strenge voorwaarden bij kijken. 282 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Ik had nooit gedacht... 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 ...dat zo'n reis met een paar snotapen zo zwaar zou zijn. 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 De kampioen wint alweer. 285 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 De uitbetaling is 1,4. 286 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Dan neem ik dit mee. 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival. Tot zover het worstelen. 288 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Oké. Begrepen. 289 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Tot ziens, jongens. 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Bedankt voor het spelen. 291 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Oom, je ziet er goed uit. 292 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Gaat het ook goed met Edlin? 293 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Ik ben de lafaard die z'n training ontvluchtte niets verschuldigd. 294 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Training? 295 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Heilige Ridder-training. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Was je aan het trainen? 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Trouwens, waarom is de Grote Heilige Ridder van Liones... 298 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 ...in dit zuidelijke gebied? 299 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Ik ben een gewoon mens geen verklaring schuldig. 300 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Ik denk dat ik het wel kan raden. 301 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Serieus? 302 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 O, shit. 303 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, jij. 304 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Wat heb je in je hand? 305 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Een deel van een ritueel artefact, de Doodskist der Eeuwige Duisternis. 306 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Waar heb je het gestolen? 307 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Ik heb het niet gestolen. 308 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Ik weet dat je een paar keer zilveren munten uit mijn portemonnee stal. 309 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Geef het toch terug. 310 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Ik moet erop passen. 311 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny. 312 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Weet je wel waar dit ding voor is? 313 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Ik denk dat het een magisch voorwerp is om de Demonenclan mee op te sluiten. 314 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny. 315 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Als dit in verkeerde handen valt, is het voorbij met Liones. 316 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Het was dom van me om iets anders van je te verwachten. 317 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Zwakkelingen als jij kunnen mensen niet beschermen. 318 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Ik ben blij dat jullie geen Heilige Ridders meer willen worden. 319 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}M'n zus is vast teleurgesteld aan de andere kant. 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Zo onvolwassen. 321 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Om hem te slaan terwijl je dronken bent. 322 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Kijk, allemaal. 323 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Een enorme stapel gouden munten. 324 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne won de weddenschap... 325 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Dat deed pijn. 326 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hé. Hoe durf je? 327 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Dus jullie gaan als kinderen naar kroegen en goktenten? 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Jullie zijn vast degenen die Donny op het verkeerde pad brengen. 329 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Waar heb je het over? Geef het gewoon terug. 330 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 We... 331 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Het voorwerp dat je van Donny afpakte en het geld van Percival en Anne... 332 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Geef ze terug. 333 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Het stukje van de Doodskist. 334 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Klootzak, wat ben jij brutaal. 335 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Je sloeg Donny onder invloed van alcohol. 336 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Ik sta ver boven jou. 337 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Heb jij Donny geslagen? 338 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Omdat hij iets slechts deed. 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny is een goede vent. 340 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Waarom sloeg je hem? 341 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Gaan ze vechten? 342 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Hou je mond. Alsof ik echt zou vechten met een kind. 343 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Ik weet hoe we dit kunnen oplossen. 344 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 DE EERSTE DEMON 345 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 We drinken om beurten een shotje. De eerste die omvalt, verliest. 346 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, weet je het zeker? 347 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Ik word al duizelig van de geur. 348 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Meen je dat nou? 349 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Jij bent. 350 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Je ziet er al dronken uit. 351 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 Maar het is wel heel makkelijk, hè? Tegen een kind. 352 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Zo arrogant. 353 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Even voor de duidelijkheid... 354 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 ...ik ben nog nooit verslagen in een gevecht of drinkwedstrijd. 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Luister allebei goed. 356 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Doe zo gewoon mogelijk. 357 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Iets aan deze stad voelt niet goed. 358 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Eerst dacht ik dat ik het me verbeeldde. 359 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Maar nu weet ik het zeker. 360 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Het begon bij de smid. 361 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Daar werden veel wapens en schilden met het koninklijke wapen verkocht. 362 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Die worden altijd aangepast aan de wens van de klant. 363 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Maar ze worden nooit tentoongesteld. 364 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Vervolgens die winkel. 365 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 De aankopen van Anghalhad waren niet gelijk... 366 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 ...en hadden dezelfde prijs. 367 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Geen enkel voorwerp was identiek aan een ander. 368 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 En daardoor bedacht ik me iets. 369 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Het is zeer goed mogelijk... 370 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}...dat elk voorwerp dat hier wordt verkocht, gestolen is. 371 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 En zo ontstond het derde vreemde gevoel dat ik kreeg. 372 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Zijn deze mensen de echte inwoners van Cant? 373 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Jullie allebei. 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Je hebt een goed instinct, hè? 375 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Maar je had het te laat door. 376 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Ben je helemaal hierheen gekomen voor een vakantie... 377 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 ...Grote Heilige Ridder Howzer? 378 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Dan ben je aan het verkeerde adres. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Eindelijk laat je jezelf zien. 380 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Dus de geruchten dat je leider van de bandieten bent, klopten. 381 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Wie is hij? 382 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Mijn leerling, Edlin. 383 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Donny's... 384 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ...medeleerling. 385 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ROAR OF DESTRUCTION 386 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman