1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Å! Endelig begynner den.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Min fantastiske reise
for å bli en Hellig ridder!
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Beklager at jeg avbryter moroa,
frøken Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Hva er det?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
Transporten faren din ga oss
som takk for at vi reddet byen.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Hva med den?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Tredjerangs hest!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Det er helt klart en tredjerangs hest!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Ikke vær så uhøflig.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan har vært min beste venn
siden jeg var liten.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
La meg gjette. Så du har ingen venner.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Å vite når noen lyver kan virke nyttig,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
men det har sikkert ulemper også.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Ja, jeg antar det.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Men vi er vennene dine nå, Anne.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Har jeg bedt om medynk?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Jeg ser vanligvis ikke sånn på folk,
bare så dere vet det.
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Så du kan ikke alltid se det?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Tror du jeg kunne levd sånn?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Jeg ser det bare når jeg prøver.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hei! Så prøv å gjette
om det jeg sier er sant eller ikke!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, det er rart hvor korte ben du har.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Det var altfor dumt.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Vel, han løy i hvert fall ikke.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Her igangsatte De hellige ridderne
fra kongeriket Liones et statskupp
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
og startet en konflikt
som eskalerte til en hellig krig
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
mellom gudinneklanen og demonklanen.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Men takket været involveringen
av de legendariske heltene,
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
De sju dødssynder,
ble det slutt på krigen.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Denne historien finner sted 16 år
etter disse hendelsene.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MASTER AND PUPIL
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Men jeg skulle ønske
han i det minste ga oss en vogn.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Enig!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Å, dere er så patetiske!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Jeg rir fra dere
om dere ikke slutter å somle!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Hei, vent, folkens!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Kan dere ikke gå litt saktere?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Fortsetter det sånn, kommer Sylvan til
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
å dø!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Går det bra?
- Hest.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Dette er vanskelig.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Dette lover ikke godt, gjør det vel?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hei, Rev! Har du noe du vil si
til meg eller noe?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Hvis du fortsetter å somle sånn,
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}gjør jeg deg til hestekjøtt.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Beklager!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Hva?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Når jeg tenker meg om, har jeg ikke spurt.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Hvor skal vi?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Kongeriket Liones.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Hva? Kongeriket Liones? Det er fantastisk!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Jeg har hatt lyst til å dra dit!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Det er kongeriket
som sender ut flest fremstående
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Hellige riddere i Britannia!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Og ikke bare det, kongen er
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
sir Meliodas,
kapteinen for De sju dødssynder!
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside nevnte dem også, men
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
hva er De sju dødssyndene?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Vet du ikke det? Du tuller, ikke sant?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, er du egentlig
en stor bondetamp?
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ja, han er ikke oppdatert på ganske mye.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Det er sju Hellige riddere som,
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
selv om de ble anklaget
for å styrte kongeriket,
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
har reddet Liones utallige ganger.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Til slutt beseiret de til og med
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
Demonkongen i Den hellige krigen
mot Demonklanen.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Det er det De sju dødssynder er!
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Jeg skjønner.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Forresten, dette er skatten min!
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Det er en etterlyst-plakat
av Meliodas da han var på rømmen!
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Den er supersjelden!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Så du liker middelaldrende menn?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Det er ikke sånn. Jeg beundrer ham bare!
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Å ja.
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
En dag skal jeg også bli en Hellig ridder
og bli stor som sir Meliodas...
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Å, akkurat.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Jeg glemte noe viktig!
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Hva?
- Hva?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Hvem skal være lederen?
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Jeg tror det er viktig
at vi har noen som leder teamet fra nå av.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Hva er en leder?
84
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, stakkars, lille deg...
85
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Du er kanskje
den sterkeste slåsskjempen blant oss,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
men du er mer som maskoten vår.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Hva?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, du er heller ikke ledermateriale.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Jeg er ikke interessert.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Men du er veldig samlet og pålitelig.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Du er vel stabsoffiseren i teamet.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Og Donny... La oss se.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Du er vel lokkeduen.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Gjør du narr av meg, din hurpe?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Hva? Du store!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Da er vel jeg den eneste
som passer til rollen.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Jeg har vel ikke noe valg.
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Jeg kan jo være lederen deres.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Det er greit for meg.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Som du vil.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Men Donny er også fantastisk.
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Da vi dro fra byen,
var alle så takknemlige for ham.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Takk, sir Hellige ridder!
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situasjonen tvang meg til å hjelpe dem,
det er alt.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Vent litt, Donny!
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Prøver du også å bli en Hellig ridder?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Ikke egentlig... Det har ikke du noe med.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Så du gjør virkelig det!
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Hei, dere er i veien.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Trekk unna.
- Hei!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Nok småprat.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Jeg skal fortelle dere
om fremtidsplanene våre, rakkerunger.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Jeg er ingen rakkerunge!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Dette er et kart over sørlige Britannia.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Det var på denne sletten
jeg møtte Percival.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Hva med dette krysset?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Det var der Camelot lå.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Er vi litt forbi Sistana nå?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
DALFLARE-FJELLENE, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Hvilken rute skal vi ta?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Unnskyld meg, jeg er lederen, vet dere!
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Vi må krysse Dalflare-fjellene
for å komme til Liones.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Så vi gjør oss klare ved Cant,
byen ved foten av fjellkjeden.
124
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}By!
125
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Jeg er imot det.
126
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Hva?
127
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Hvis vi vil komme oss til Liones
så fort som mulig,
128
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
bør vi krysse fjellene uten å ta en omvei!
129
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare er en mørk sone som nesten ingen
har klart å krysse helskinnet.
130
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Du dør garantert
hvis du reiser uforberedt.
131
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Da er det avgjort. Vi skal til Cant!
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Denne gangen skal jeg vandre rundt i byen!
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- En by! Jippi!
- Jeg håper de selger sjeldne medisiner.
134
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- En by!
- Dere bør skaffe dere nye klær.
135
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Jeg er lederen, ok? Å!
136
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Tror du de har gode gulrøtter?
137
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Ikke faen om jeg vet.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}KJEMPENS FALL
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Aberdeen-øl! Enda en.
140
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Mister, jeg tror du har fått nok.
141
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Skal jeg kaste ham ut?
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Nei, ikke gjør det. La ham være.
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Hvorfor? Er du redd for ham, bartender?
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Din tåpe! Det er ingen vanlig fyllik!
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Hæ?
- Hæ?
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Det er den mektige Hellige ridderen
av Liones, Howzer.
147
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Ikke vær så redd!
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Du ber omtrent motstanderen din om
å treffe deg med det dårlige fotarbeidet.
149
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin! Ikke vær snill mot ham,
selv om dette er trening!
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Stopp!
151
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Mester Howzer,
tror du vi kan bli Hellige riddere?
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Dere blir stadig bedre.
153
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Gode nyheter, Donny!
154
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Absolutt, Edlin!
155
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Men å bli Hellige riddere krever mer
enn bare sverdferdigheter og magi.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Det viktige er
hvordan du bruker kreftene dine.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Enkelt sagt, den greia inni her.
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Jeg har sett utallige jævler
som ikke klarte den delen.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Ikke vær redd. Jeg skal lære dere opp
så dere ikke blir som dem.
160
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Ja, sir!
- Ja, sir!
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
162
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Se!
163
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Det er...
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ja.
165
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Det er byen Cant.
166
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Det er mer som en festning enn en by.
167
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Hva slags butikk er dette?
168
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
De har så mange flotte ting!
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Kjære vene! Jeg føler meg
som et barn i en godtebutikk!
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Er dette en smie?
171
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Velkommen! Jeg tar imot alle bestillinger!
172
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Har du glasstøy her?
173
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Jeg ser etter en medisinflaske.
174
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
En bar? Jeg får lyst på en drink.
175
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Jeg lurer på hva de gjør.
176
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Kom og vedd!
177
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Mesterens odds er 1,2,
mens utfordrerne er på 20!
178
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Jeg vedder på utfordreren!
179
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Jøss! De bryter!
- Jeg vedder på mesteren!
180
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Slutt å vandre rundt, din bondetamp!
181
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Vår førsteprioritet er å sikre bosted!
182
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Har du et rom for fem?
183
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Vi vil også ha stallplass til hesten vår.
184
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Absolutt.
185
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Jippi!
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Fire sølvmynter per person
og to for hesten,
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
så det blir totalt 22 sølvmynter.
188
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Om du vil, Mr. Sin?
189
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Jeg har gitt alle pengene til Anne.
190
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Hun sa hun ikke kunne stole på oss
med pengene.
191
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Kan noen hente Anne?
192
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Hvor er hun?
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
På do, kanskje?
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Hun bæsjer.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Seriøst, hvor er mannfolkene?
196
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Der er du! Anne!
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Hva har du holdt på med?
198
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Du burde ha hjulpet lederen din litt!
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Hjelpe deg med å tørke rumpa di?
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Puh, det var tungt!
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Hva er greia med den store sekken?
202
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Hva tror du?
203
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Vet du ikke
at det trengs nøye forberedelser
204
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
for å krysse fjellene?
205
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Det var det du sa tidligere, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Ta-da! Lanterner og flasker til alle!
207
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Alle har forskjellig form,
men prisen var den samme!
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Men mitt var dyrt!
209
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Men jeg fortjener det som leder.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Så? Er de ikke søte?
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Jeg har tepper også!
Alle har forskjellig tekstur!
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Men prisene er like. Denne er min!
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Jeg vil ha denne!
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Denne lukter gammel mann.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Min lukter parfyme.
216
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Kvaliteten er helt ulik,
men prisene er like?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Og viktigst av alt,
som leder trenger jeg at hele teamet mitt...
218
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Her!
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...har passende antrekk!
220
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Takk, Anne!
221
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Det passer meg perfekt.
222
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Takk.
223
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Ditt antrekk var en ettertanke, Donny.
224
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Du har selvfølgelig også fått, Sin.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Det er en barnekappe,
men den er fin, ikke sant?
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Ser du? Den er perfekt for deg!
227
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Det er greit at du handlet litt,
men du har vel penger igjen?
228
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Så klart! Se her.
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Jeg har til og med tre sølvmynter igjen!
230
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Din idiot!
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Jeg betrodde deg ti gullmynter, ti!
232
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Ti gullmynter?
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Er det mye?
234
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Man kan kjøpe et møblert hus.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Og du kaller deg en leder?
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Takket være deg må vi sove ute!
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Jeg liker å sove ute.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Hold kjeft.
239
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Greit! Dere vil vel
at jeg skal få tilbake pengene?
240
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Bli med meg, Percival. Ta med sakene!
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Hei, hvor skal vi?
242
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Bare vær stille og følg meg!
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Skal hun levere tilbake tingene?
244
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Går det an?
245
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Vel, la oss vente på dem
mens vi nyter noe å drikke.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Hvor skal du, Sin?
247
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Jeg går en tur for å avreagere litt.
248
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}KJEMPENS FALL
249
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Velkommen!
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, folk kommer hit
for å drikke alkohol.
251
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Ikke tenk på det.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hei, bartender!
Et glass melk og en Vanya-øl, takk.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Skal bli.
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Burde vi gjøre dette?
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
En gutt som nyter øl
midt på lyse dagen? For en luksus.
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Hold kjeft, gamle mann.
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
En fremmed som deg
har ingen rett til å si hva...
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Han er nok bare full.
259
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Et glass melk og Vanya-øl.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Så du rømte fra Hellig ridder-trening
261
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
for å bli en omreisende artist?
262
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Jeg skjønner. Å drikke alkohol er en måte
å øve på triksene dine på?
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Nei, det er det ikke.
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Jeg har pause fra jobben
som omreisende artist,
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
eller noe sånt...
266
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Kjenner du ham?
267
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Dette er Howzer, Liones' hellige ridder.
268
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Og han er min døde mors yngre bror.
269
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Hva?
270
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Onkelen min.
271
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Målet vårt har visst delt seg
i to grupper, sjef.
272
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Hvordan går det med Den hellige ridderen?
273
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Ser ut som han har dype samtaler
med noen av målene våre i baren.
274
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Det er bare et tidsspørsmål
før han besvimer i fylla.
275
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Gi alle en varm velkomst i dag.
276
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Pokker, faen!
277
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Hæ...
278
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Du har det visst også tøft, mester Sin.
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Ikke bare må du eskortere
280
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
en av Apokalypsens fire riddere
til kongeriket,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
men du må også følge
en veldig streng betingelse.
282
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Jeg hadde aldri trodd
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
at å passe de drittungene
ville være så vanskelig.
284
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Mesteren vinner igjen!
285
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Oddsen er 1,4!
286
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Da tar jeg med meg denne.
287
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival! Brytingen er over!
288
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Ok! Greit!
289
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Vi ses, folkens!
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Takk for at dere lekte med meg!
291
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Onkel, du ser godt ut.
292
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Går det bra med Edlin også?
293
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Jeg skylder ingen forklaring
til feigingen som flyktet fra treningen.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Treningen?
295
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Hellig ridder-trening.
296
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Trente du?
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Forresten, hvorfor er den store
Hellige ridderen fra Liones
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
i denne sørlige regionen?
299
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Jeg skylder ingen forklaring
til en vanlig person.
300
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Men jeg tror jeg kan gjette.
301
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Seriøst?
302
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Pokker.
303
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, du!
304
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Hva er det du har i hånden?
305
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Det er et fragment av en rituell artefakt
kalt Det evige mørkets kiste...
306
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Hvor stjal du den fra?
307
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Jeg har ikke stjålet den!
308
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Jeg vet at du stjal sølvmynter
fra lommeboka mi et par ganger!
309
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Bare gi den tilbake!
310
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Jeg må passe på den!
311
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
312
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Forstår du hva denne greia er til?
313
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Jeg tror det er en magisk gjenstand
som stenger inne demonklanen eller noe.
314
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
315
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Hvis denne havner i onde hender,
er det over for Liones!
316
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Det var dumt av meg
å ha forventninger til deg.
317
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Menn som deg, som mangler mot,
kan ikke beskytte folk uansett.
318
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Jeg er glad du ga opp å bli Hellig ridder.
319
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Jeg vedder på at søsteren min
også føler seg sviktet.
320
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Så umodent av deg.
321
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Å slå ham i beruset tilstand.
322
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Alle sammen, se!
323
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
En haug med gullmynter!
324
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne vant veddemålet...
325
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Det gjorde vondt!
326
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hei! Hvordan våger du?
327
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Så dere går på barer
og gamblingklubber selv om dere er barn?
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Det må være du som leder Donny feil vei.
329
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Hva snakker du om? Bare gi det tilbake!
330
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Vi...
331
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Gjenstanden du tok fra Donny
og pengene Percival og Anne tjente...
332
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Du må levere det tilbake.
333
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Fragmentet av Det evige mørkets kiste!
334
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Din jævel, du har vært
en uforskammet drittunge!
335
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Du slo Donny under påvirkning av alkohol.
336
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Jeg tror jeg er et nivå over deg.
337
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Mister, slo du Donny?
338
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Fordi han gjorde noe galt.
339
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny er en bra fyr!
340
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Hvorfor slo du ham?
341
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Er det slåsskamp?
342
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Hold kjeft! Som om jeg kan slåss
mot en gutt i en ekte kamp!
343
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Jeg vet en god måte å avgjøre dette på.
344
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
DEN FØRSTE DEMONEN
345
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Vi bytter på å styrte et glass,
og den første som faller er taperen.
346
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, er du seriøs?
347
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Bare lukten gjør meg svimmel.
348
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Hei, seriøst?
349
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Det er din tur.
350
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Du virker ganske full allerede,
351
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
men det er et perfekt handikap
siden jeg er et barn.
352
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Din frekke drittunge.
353
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Bare så du vet det,
354
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
jeg har aldri blitt slått av en motstander
i kamp eller drikking...
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Hør etter, begge to.
356
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Oppfør dere naturlig.
357
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Noe med denne byen føles feil.
358
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Først trodde jeg det bare var innbilning.
359
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Men nå blir jeg mer og mer sikker på det.
360
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Det første var smia.
361
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Det ble solgt mange rustninger og skjold
som bærer det kongelige emblemet der.
362
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Emblemer blir alltid påført
etter kundens ønske.
363
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Det er uvanlig at sånne er utstilt.
364
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Det andre var butikken.
365
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Tingene Anghalhad kjøpte
var inkonsekvente,
366
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
med tanke på at alle kostet det samme.
367
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Ingen av dem var identiske.
368
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Det fikk meg til å mistenke noe.
369
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Det er mulig
370
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}at alt som selges i denne byen
er tyvegods.
371
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Og det ga opphav
til den tredje rare følelsen jeg fikk.
372
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Er innbyggerne i denne byen
virkelig innfødte i Cant?
373
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Folkens!
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Så du har ganske gode instinkter?
375
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Men du fant det ut litt for sent.
376
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Kom du helt hit
til dette øde stedet på ferie,
377
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
mektige Hellige ridder Howzer?
378
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
I så fall valgte du feil sted å besøke.
379
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Endelig viser du deg.
380
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Så ryktene om at du falt
for å bli bandittens leder var sanne.
381
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Hvem er han?
382
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Dette er min elev, Edlin.
383
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Donnys...
384
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
...medelev.
385
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ROAR OF DESTRUCTION
386
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekst: Tina Schultz