1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Aduhai! Akhirnya, ia bermula.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Perjalanan gemilang saya
untuk menjadi Kesateria Suci!
3
00:00:25,984 --> 00:00:30,029
Maaf mengganggu
keseronokan awak, Cik Anne.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,156
Ada apa?
5
00:00:31,865 --> 00:00:36,286
Tentang pengangkutan yang ayah awak beri
sebagai tanda penghargaan selamatkan kota.
6
00:00:36,953 --> 00:00:39,372
Kenapa dengannya?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Kuda kelas ketiga!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Jelas sekali ia kuda kelas ketiga!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Jangan begitu biadab.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan sudah jadi kawan baik saya
sejak saya kecil lagi!
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
Biar saya teka. Awak tiada kawan.
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,138
Mengetahui apabila seseorang menipu
mungkin nampak berguna,
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,140
tapi saya pasti ia juga ada kelemahan.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,141
Mungkin juga.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,022
Tapi kami kawan awak sekarang, Anne!
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
Adakah saya minta untuk dikasihani?
17
00:01:06,733 --> 00:01:10,153
Untuk pengetahuan awak,
biasanya saya tak pandang orang begitu!
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Jadi ia bukan seperti
awak selalu boleh tahu?
19
00:01:12,739 --> 00:01:15,533
Awak fikir saya boleh hidup begitu?
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,535
Saya hanya boleh tahu apabila saya cuba.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hei! Jadi cuba teka sama ada
kata-kata saya benar atau dusta!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, kaki awak memang pendek!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Itu terlalu bodoh.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Dia memang tak menipu.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Kesateria Suci Kerajaan Liones pernah
berada di dunia ini dan merampas kuasa,
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
mencetuskan konflik
yang menjadi Perang Suci
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
antara Puak Dewi dan Puak Iblis.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Tapi kemunculan dan penglibatan aktif
wira legenda yang dikenali
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
sebagai Tujuh Pendosa telah
menamatkan peperangan ini.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Kisah ini berlaku 16 tahun
selepas kejadian-kejadian itu.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
GURU DAN MURID
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Tapi sekurang-kurangnya
berilah kami pedati.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Betul!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
Kamu amat menyedihkan!
37
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
Saya tinggalkan kamu
jika kamu tak berhenti berlengah!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
Hei, tunggu!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
Tak bolehkah jalan perlahan sedikit?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Jika berterusan begini, Sylvan...
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
akan mati!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
- Awak tak apa-apa?
- Kuda.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
Sukarnya.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Ini bukan petanda yang baik, bukan?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hei, Rubah! Awak nak
cakap sesuatu kepada saya?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
{\an8}Jika awak terus berlengah-lengah,
47
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
{\an8}saya akan jadikan awak daging kuda.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Maaf!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Apa?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Apabila difikirkan, saya belum tanya.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Kita nak ke mana?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Kerajaan Liones.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Apa? Kerajaan Liones? Hebatnya!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Sudah lama saya teringin nak ke sana!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Kerajaan itu melahirkan
paling ramai Kesateria Suci
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
yang unggul di Britannia!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,000
Bukan itu saja, rajanya
58
00:04:52,083 --> 00:04:55,253
Tuan Meliodas, kapten Tujuh Pendosa!
59
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
Ironside ada sebut tentang mereka,
60
00:04:57,588 --> 00:04:59,757
tapi Tujuh Pendosa itu apa?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Awak tak tahu? Awak bergurau, bukan?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, betulkah awak orang kampung?
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ya, banyak perkara yang dia tak tahu.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Mereka tujuh orang Kesateria Suci
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
yang walaupun difitnah
menjatuhkan kerajaan,
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
sudah banyak kali selamatkan Liones.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Akhirnya, mereka kalahkan
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
Raja Iblis dalam Perang Suci
menentang Puak Iblis.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Merekalah Tujuh Pendosa!
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Begitu.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Apa pun, ini harta karun saya!
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Ini poster dikehendaki Tuan Meliodas
semasa dia jadi pelarian!
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Ia barang yang jarang ditemui!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Jadi awak suka lelaki pertengahan umur?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Bukan begitu. Saya cuma mengaguminya!
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Yakah?
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Saya pun akan jadi Kesateria Suci
dan jadi hebat macam Tuan Meliodas...
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Ya.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Saya terlupa perkara penting!
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Apa?
- Apa?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Siapa yang akan jadi ketua?
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Mulai sekarang, saya rasa penting
untuk ada orang mengetuai pasukan.
83
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Apa itu ketua?
84
00:06:07,200 --> 00:06:10,620
Percival, kasihannya awak.
85
00:06:10,703 --> 00:06:14,248
Awak mungkin pejuang terkuat antara kami,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
tapi awak lebih kepada maskot kami.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Apa?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, awak pun bukan
pemimpin yang bagus.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Saya tak berminat.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Tapi awak amat tenang dan boleh diharap.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Saya rasa awak pegawai turus pasukan.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Donny pula... Mari lihat.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Nampaknya awak umpan.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Awak mengejek saya, perempuan tak guna?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Apa? Aduhai!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Saya rasa itu menjadikan saya saja
yang sesuai untuk jawatan itu.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Nampaknya saya tiada pilihan!
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Saya rasa saya boleh
jadi ketua untuk kamu.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Saya tak kisah.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Ikut suka hati awaklah.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Tapi Donny pun hebat.
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Semasa kita tinggalkan kota,
semua berterima kasih kepadanya.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Terima kasih, Tuan Kesateria Suci!
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situasi itu memaksa saya
membantu mereka, itu saja.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Nanti dulu, Donny!
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Awak pun nak jadi Kesateria Suci?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Tak juga... Maksud saya,
itu bukan urusan awak.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
Jadi betullah!
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
Hei, kamu menghalang jalan.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
- Ke tepi.
- Hei!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Cukuplah berbual.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Saya akan ceritakan rancangan
masa depan kita, tak guna.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Saya bukan tak guna!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Ini peta Britannia selatan.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Saya jumpa Percival di dataran ini.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Yang pangkah ini pula?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Dulu Camelot terletak di situ.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Kita dah melepasi Sistana?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
BANJARAN DALFLARE, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Jadi kita nak ikut jalan mana?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Maafkan saya, saya ketua!
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Untuk ke Liones, kita mesti
merentasi Banjaran Dalflare.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,033
Jadi kita akan buat persiapan
di Cant, pekan pos di kaki banjaran.
124
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
{\an8}- Pekan!
- Saya tak setuju.
125
00:08:14,869 --> 00:08:15,912
Apa?
126
00:08:15,995 --> 00:08:18,080
Jika kita nak sampai
di Liones secepat mungkin,
127
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
kita patut merentasi banjaran
tanpa melencong!
128
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare zon gelap di mana tiada siapa
berjaya merentasinya dengan selamat.
129
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Jika tak bersedia, kita pasti akan mati.
130
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Jadi keputusan dah dibuat.
Kita akan ke Cant!
131
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Kali ini, saya akan
merayau-rayau di sekitar pekan!
132
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Pekan! Hore!
- Harap ubat jarang ditemui dijual.
133
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Pekan!
- Lebih baik kamu beli baju baharu.
134
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Saya ketua! Aduhai!
135
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Awak rasa mereka ada
lobak merah yang sedap?
136
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Manalah saya tahu.
137
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}GERGASI JATUH
138
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Bir Aberdeen! Satu lagi.
139
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Encik, saya rasa cukuplah.
140
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Mahu saya halaunya?
141
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Tidak, jangan. Biarkan dia.
142
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Kenapa? Awak takut dengannya, pelayan bar?
143
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Bodoh! Dia bukan kaki botol biasa!
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Apa?
- Apa?
145
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Dia Kesateria Suci Liones, Howzer.
146
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Jangan takut!
147
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Gerak kaki awak yang lemah itu
sama macam suruh lawan serang awak!
148
00:09:38,661 --> 00:09:41,372
Edlin! Jangan beri muka
kepadanya walaupun ini latihan!
149
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Berhenti!
150
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Tuan Howzer, awak rasa
kami boleh jadi Kesateria Suci?
151
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Kamu berdua semakin bagus.
152
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Berita baik, bukan, Donny?
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Mestilah, Edlin!
154
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Tapi untuk menjadi Kesateria Suci,
kemahiran pedang dan sihir saja tak cukup.
155
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Yang penting,
cara kamu gunakan kuasa kamu.
156
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Senang cakap, benda di dalam ini.
157
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Saya dah jumpa ramai orang
yang salah faham bahagian itu.
158
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Jangan risau. Saya akan latih kamu
supaya kamu tak jadi macam mereka.
159
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Ya, tuan!
- Ya, tuan!
160
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
161
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Lihatlah!
162
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Itu...
163
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ya.
164
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Itu pekan Cant.
165
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Ia lebih seperti kubu daripada bandar.
166
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Ini kedai apa?
167
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
Ada banyak barang yang menarik!
168
00:10:54,028 --> 00:10:56,697
Alamak! Banyak benda
menarik perhatian saya!
169
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Adakah ini kedai tukang besi?
170
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Selamat datang!
Saya akan terima apa saja pesanan!
171
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Awak jual barangan kaca di sini?
172
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Saya mencari botol ubat.
173
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Bar? Ia buat saya teringin nak minum.
174
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Apa agaknya yang mereka buat?
175
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Mari bertaruh!
176
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Kebarangkalian juara ialah 1.2,
pencabar pula 20!
177
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Saya bertaruh pada pencabar!
178
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Wah! Mereka bergusti!
- Saya pilih juara!
179
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
{\an8}Jangan merayau-rayau, budak kampung!
180
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Keutamaan kita ialah
mendapatkan tempat tinggal!
181
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Awak ada bilik untuk lima orang?
182
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Kami juga mahu kandang kuda.
183
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Saya boleh sediakannya.
184
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Ya!
185
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Empat syiling perak seorang
dan dua syiling perak untuk kuda,
186
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
jadi jumlahnya 22 syiling perak.
187
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Silakan, Tuan Sin.
188
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Saya dah serahkan semua
wang tunai kepada Anne.
189
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Dia kata dia tak percaya kita
untuk uruskan wang tunai.
190
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Panggillah Anne.
191
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Dia di mana?
192
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Mungkin di tandas?
193
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Dia buang air besar.
194
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Biar betul, di mana semua lelaki?
195
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Itu pun awak! Anne!
196
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Kamu buat apa?
197
00:12:19,905 --> 00:12:22,950
Kamu sepatutnya bantu ketua kamu!
198
00:12:23,033 --> 00:12:25,327
Bantu lap punggung awak?
199
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Aduhai, beratnya!
200
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Hei, kenapa bawa beg besar?
201
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Apa pendapat awak?
202
00:12:34,587 --> 00:12:37,298
Tak tahukah kita perlu
buat persediaan teliti
203
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
untuk merentasi banjaran?
204
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Itu yang awak cakap tadi, Sin.
205
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Ini dia! Lampu dan tabung air
untuk semua orang!
206
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Semuanya berbeza bentuk,
tapi harganya sama!
207
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Tapi saya beli botol mahal untuk saya!
208
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Tapi itu yang saya layak
terima sebagai ketua, bukan?
209
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Jadi? Comel, bukan?
210
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Saya juga beli selimut!
Setiap satu berbeza tekstur!
211
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Tapi harganya sama. Ini selimut saya!
212
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Saya nak selimut ini!
213
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Selimut ini berbau macam orang tua.
214
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Selimut saya berbau macam minyak wangi.
215
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Kualitinya amat berbeza,
tapi harganya sama?
216
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Paling penting, sebagai ketua,
saya mahu seluruh pasukan saya...
217
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Nah!
218
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...pakai pakaian yang sesuai!
219
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Terima kasih, Anne!
220
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Saya muat memakainya.
221
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Terima kasih.
222
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Saya beli baju awak
sebagai tambahan, Donny.
223
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Tentulah saya belikan
untuk awak juga, Sin.
224
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Ia mantel kanak-kanak,
tapi ia cantik, bukan?
225
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Nampak? Ia sesuai untuk awak!
226
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Tak kisahlah awak membeli-belah,
tapi masih ada wang tunai, bukan?
227
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Sudah tentu! Nampak?
228
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Saya masih ada tiga syiling perak!
229
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Bodoh!
230
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Saya amanahkan awak
dengan sepuluh syiling emas!
231
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Sepuluh syiling emas?
232
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Banyakkah?
233
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Kita boleh beli rumah berperabot.
234
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Awak gelar diri awak ketua?
235
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Disebabkan awak,
kita tidur di tempat terbuka!
236
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
Saya suka tidur di tempat terbuka.
237
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Tutup mulut awak.
238
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Baiklah! Awak nak saya
dapatkan semula duit itu, bukan?
239
00:14:13,894 --> 00:14:16,438
Ikut saya, Percival! Bawa barang itu!
240
00:14:17,898 --> 00:14:20,192
Hei, kita nak ke mana?
241
00:14:20,276 --> 00:14:21,944
Diam dan ikut saya!
242
00:14:22,027 --> 00:14:24,154
Dia nak pulangkan barang-barang itu?
243
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Bolehkah?
244
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Mari tunggu mereka sambil minum.
245
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Awak nak ke mana, Sin?
246
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Saya nak bersiar-siar
untuk tenangkan diri.
247
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}GERGASI JATUH
248
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Selamat datang!
249
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, orang datang ke sini
untuk minum arak.
250
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Jangan risau.
251
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hei, pelayan bar!
Segelas susu dan bir Vanya.
252
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Baiklah.
253
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Patutkah kita buat begini?
254
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Seorang budak menikmati bir
pada siang hari? Mewahnya.
255
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Diamlah, orang tua.
256
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Orang asing macam awak
tak berhak beritahu saya...
257
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Mungkin dia cuma mabuk.
258
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Segelas susu dan bir Vanya.
259
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Jadi awak lari
daripada latihan Kesateria Suci
260
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
dan jadi penghibur kembara, bukan?
261
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Begitu. Minum arak adalah cara
untuk berlatih helah awak, bukan?
262
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Tidaklah.
263
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Saya sedang berehat daripada buat
264
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
persembahan kembara...
265
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Dia kenalan awak?
266
00:15:34,975 --> 00:15:39,021
Dia Howzer, Kesateria Suci Liones.
267
00:15:39,104 --> 00:15:43,484
Dia adik mendiang ibu saya.
268
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Apa?
269
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Pak cik saya.
270
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Nampaknya sasaran kita dah berpecah
kepada dua kumpulan, bos.
271
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Bagaimana dengan Kesateria Suci?
272
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Nampaknya dia sedang berbual
dengan sasaran kita di bar.
273
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Tunggu masa saja
sebelum dia pengsan sebab mabuk.
274
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Sambut mereka dengan mesra hari ini.
275
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Tak guna!
276
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Apa?
277
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Nampaknya awak pun
hadapi masalah, Tuan Sin.
278
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Bukan saja awak perlu iringi
279
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
salah seorang Empat Kesateria
Hari Kiamat ke kerajaan itu,
280
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
tapi awak juga mesti mematuhi
syarat yang amat ketat.
281
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Saya tak pernah bayangkan
282
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
mengembara sambil menjaga
budak-budak ini amat sukar.
283
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Juara menang lagi!
284
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Ganjarannya pada kebarangkalian 1.4!
285
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Jika begitu, saya akan ambil ini.
286
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival! Cukuplah bergusti!
287
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Ya! Baiklah!
288
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Jumpa lagi!
289
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Terima kasih kerana bermain dengan saya!
290
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Pak cik nampak sihat.
291
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Edlin pun sihat?
292
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Saya tak perlu jelaskan kepada pengecut
yang lari daripada latihannya.
293
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Latihan?
294
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Latihan Kesateria Suci.
295
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Awak sedang berlatih?
296
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Tapi kenapa Kesateria Suci Liones
297
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
berada di wilayah selatan ini?
298
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Saya tak perlu jelaskan
kepada orang biasa.
299
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Tapi saya rasa saya boleh teka.
300
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Biar betul?
301
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Alamak.
302
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, awak!
303
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Awak pegang apa?
304
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Ia serpihan artifak upacara yang
dipanggil Keranda Kegelapan Abadi.
305
00:17:48,984 --> 00:17:50,778
Dari mana awak curi?
306
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Saya tak curi!
307
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Saya tahu awak pernah curi syiling perak
daripada dompet saya beberapa kali!
308
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Pulangkan saja!
309
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Ia sesuatu yang ditinggalkan
dalam jagaan saya!
310
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
311
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Awak cakap begitu dengan
pemahaman tentang fungsi benda ini?
312
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Saya rasa ia barang ajaib
untuk mengurung Puak Iblis.
313
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
314
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Jika ia jatuh ke tangan orang jahat,
habislah Liones!
315
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Saya yang bodoh sebab
jangkakan apa-apa daripada awak.
316
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Orang macam awak yang pengecut
memang tak boleh melindungi orang.
317
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Saya gembira kamu semua
mengalah untuk jadi Kesateria Suci.
318
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
Saya pasti kakak saya rasa kecewa di sana.
319
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Awak memang tak matang.
320
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Tumbuknya ketika awak mabuk.
321
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Semua orang, lihatlah!
322
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Timbunan besar syiling emas!
323
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne menang pertaruhan gusti...
324
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Sakitlah!
325
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hei! Berani awak!
326
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Jadi awak ke bar dan pusat perjudian
sedangkan awak masih kecil?
327
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Tentu awak yang menyesatkan Donny!
328
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Apa maksud awak? Pulangkan saja!
329
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Kami...
330
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Barang yang awak ambil daripada Donny
serta duit yang Percival dan Anne dapat...
331
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Saya nak awak pulangkannya.
332
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Serpihan Keranda Kegelapan Abadi!
333
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Tak guna, awak budak biadab!
334
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Awak tumbuk Donny ketika awak mabuk.
335
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Saya percaya saya lebih baik
daripada awak.
336
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Awak tumbuk Donny?
337
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Kerana dia buat salah.
338
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny lelaki yang baik!
339
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Kenapa awak tumbuknya?
340
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Ada pergaduhan?
341
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Diam! Macamlah saya boleh lawan
budak dalam pergaduhan sebenar!
342
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Saya tahu cara baik untuk selesaikannya.
343
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
SYAITAN PERTAMA
344
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Kita akan minum bergilir-gilir
dan yang pertama tumbang akan kalah.
345
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, awak serius?
346
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Baunya saja buat saya pening.
347
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Hei, awak serius?
348
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Giliran awak pula.
349
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Awak nampak agak mabuk,
350
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
tapi ia kelemahan yang sempurna
apabila menentang budak.
351
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Saya diejek.
352
00:20:24,890 --> 00:20:26,516
Untuk pengetahuan awak,
353
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
saya tak pernah dikalahkan oleh manusia
dalam perlawanan atau pertandingan minum...
354
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Kamu berdua, dengar baik-baik.
355
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Buat macam biasa saja.
356
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Ada yang tak kena dengan pekan ini.
357
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Pada mulanya,
saya fikir itu cuma khayalan saya.
358
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Tapi kini, saya semakin pasti.
359
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Yang pertama, kedai tukang besi.
360
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Banyak perisai yang ada
tanda kebesaran diraja dijual di sana.
361
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Ia selalu ditambah selepas
pelanggan memintanya.
362
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Luar biasa untuk dipamerkan.
363
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Kedua, kedai pelbagai barang.
364
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Barang-barang yang
Anghalhad beli tak tekal
365
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
memandangkan harganya sama.
366
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Tiada satu pun barang yang sama.
367
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Kedua-duanya buat saya syak.
368
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Kemungkinan besar
369
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}semua barang dijual di pekan ini
adalah barang curi.
370
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Ini menimbulkan perasaan
aneh ketiga yang saya rasa.
371
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Betulkah penduduk pekan ini
ialah penduduk Cant?
372
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Kamu berdua!
373
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Naluri awak memang tajam, bukan?
374
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Tapi awak sedar agak lewat.
375
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Awak datang ke tempat
yang jauh ini untuk bercuti,
376
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Kesateria Suci Howzer?
377
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Jika begitu, awak salah tempat.
378
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Akhirnya, awak tunjukkan diri awak.
379
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Jadi khabar angin tentang awak jatuh
untuk jadi ketua perompak itu benar.
380
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Dia siapa?
381
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Dia murid saya, Edlin.
382
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Rakan...
383
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
Donny.
384
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NGAUMAN KEHANCURAN
385
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun