1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Aduhai! Akhirnya, ia bermula. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Perjalanan gemilang saya untuk menjadi Kesateria Suci! 3 00:00:25,984 --> 00:00:30,029 Maaf mengganggu keseronokan awak, Cik Anne. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,156 Ada apa? 5 00:00:31,865 --> 00:00:36,286 Tentang pengangkutan yang ayah awak beri sebagai tanda penghargaan selamatkan kota. 6 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Kenapa dengannya? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Kuda kelas ketiga! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Jelas sekali ia kuda kelas ketiga! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Jangan begitu biadab. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan sudah jadi kawan baik saya sejak saya kecil lagi! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 Biar saya teka. Awak tiada kawan. 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,138 Mengetahui apabila seseorang menipu mungkin nampak berguna, 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 tapi saya pasti ia juga ada kelemahan. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,141 Mungkin juga. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,022 Tapi kami kawan awak sekarang, Anne! 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 Adakah saya minta untuk dikasihani? 17 00:01:06,733 --> 00:01:10,153 Untuk pengetahuan awak, biasanya saya tak pandang orang begitu! 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Jadi ia bukan seperti awak selalu boleh tahu? 19 00:01:12,739 --> 00:01:15,533 Awak fikir saya boleh hidup begitu? 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,535 Saya hanya boleh tahu apabila saya cuba. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hei! Jadi cuba teka sama ada kata-kata saya benar atau dusta! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, kaki awak memang pendek! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Itu terlalu bodoh. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Dia memang tak menipu. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Kesateria Suci Kerajaan Liones pernah berada di dunia ini dan merampas kuasa, 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 mencetuskan konflik yang menjadi Perang Suci 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 antara Puak Dewi dan Puak Iblis. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Tapi kemunculan dan penglibatan aktif wira legenda yang dikenali 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 sebagai Tujuh Pendosa telah menamatkan peperangan ini. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Kisah ini berlaku 16 tahun selepas kejadian-kejadian itu. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 GURU DAN MURID 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Tapi sekurang-kurangnya berilah kami pedati. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Betul! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,310 Kamu amat menyedihkan! 37 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 Saya tinggalkan kamu jika kamu tak berhenti berlengah! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 Hei, tunggu! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Tak bolehkah jalan perlahan sedikit? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Jika berterusan begini, Sylvan... 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 akan mati! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 - Awak tak apa-apa? - Kuda. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Sukarnya. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Ini bukan petanda yang baik, bukan? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hei, Rubah! Awak nak cakap sesuatu kepada saya? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 {\an8}Jika awak terus berlengah-lengah, 47 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 {\an8}saya akan jadikan awak daging kuda. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Maaf! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Apa? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Apabila difikirkan, saya belum tanya. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Kita nak ke mana? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Kerajaan Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Apa? Kerajaan Liones? Hebatnya! 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Sudah lama saya teringin nak ke sana! 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Kerajaan itu melahirkan paling ramai Kesateria Suci 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 yang unggul di Britannia! 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,000 Bukan itu saja, rajanya 58 00:04:52,083 --> 00:04:55,253 Tuan Meliodas, kapten Tujuh Pendosa! 59 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Ironside ada sebut tentang mereka, 60 00:04:57,588 --> 00:04:59,757 tapi Tujuh Pendosa itu apa? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Awak tak tahu? Awak bergurau, bukan? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, betulkah awak orang kampung? 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ya, banyak perkara yang dia tak tahu. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Mereka tujuh orang Kesateria Suci 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 yang walaupun difitnah menjatuhkan kerajaan, 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 sudah banyak kali selamatkan Liones. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Akhirnya, mereka kalahkan 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Raja Iblis dalam Perang Suci menentang Puak Iblis. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Merekalah Tujuh Pendosa! 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Begitu. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Apa pun, ini harta karun saya! 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Ini poster dikehendaki Tuan Meliodas semasa dia jadi pelarian! 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Ia barang yang jarang ditemui! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Jadi awak suka lelaki pertengahan umur? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Bukan begitu. Saya cuma mengaguminya! 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Yakah? 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Saya pun akan jadi Kesateria Suci dan jadi hebat macam Tuan Meliodas... 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Ya. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Saya terlupa perkara penting! 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Apa? - Apa? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Siapa yang akan jadi ketua? 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Mulai sekarang, saya rasa penting untuk ada orang mengetuai pasukan. 83 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Apa itu ketua? 84 00:06:07,200 --> 00:06:10,620 Percival, kasihannya awak. 85 00:06:10,703 --> 00:06:14,248 Awak mungkin pejuang terkuat antara kami, 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 tapi awak lebih kepada maskot kami. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Apa? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, awak pun bukan pemimpin yang bagus. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Saya tak berminat. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Tapi awak amat tenang dan boleh diharap. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Saya rasa awak pegawai turus pasukan. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Donny pula... Mari lihat. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Nampaknya awak umpan. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Awak mengejek saya, perempuan tak guna? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Apa? Aduhai! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Saya rasa itu menjadikan saya saja yang sesuai untuk jawatan itu. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Nampaknya saya tiada pilihan! 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Saya rasa saya boleh jadi ketua untuk kamu. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Saya tak kisah. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Ikut suka hati awaklah. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Tapi Donny pun hebat. 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Semasa kita tinggalkan kota, semua berterima kasih kepadanya. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Terima kasih, Tuan Kesateria Suci! 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Situasi itu memaksa saya membantu mereka, itu saja. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Nanti dulu, Donny! 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Awak pun nak jadi Kesateria Suci? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Tak juga... Maksud saya, itu bukan urusan awak. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Jadi betullah! 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 Hei, kamu menghalang jalan. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 - Ke tepi. - Hei! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Cukuplah berbual. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Saya akan ceritakan rancangan masa depan kita, tak guna. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Saya bukan tak guna! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Ini peta Britannia selatan. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Saya jumpa Percival di dataran ini. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Yang pangkah ini pula? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Dulu Camelot terletak di situ. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Kita dah melepasi Sistana? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 BANJARAN DALFLARE, CANT, SISTANA 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Jadi kita nak ikut jalan mana? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Maafkan saya, saya ketua! 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Untuk ke Liones, kita mesti merentasi Banjaran Dalflare. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,033 Jadi kita akan buat persiapan di Cant, pekan pos di kaki banjaran. 124 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 {\an8}- Pekan! - Saya tak setuju. 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,912 Apa? 126 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 Jika kita nak sampai di Liones secepat mungkin, 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 kita patut merentasi banjaran tanpa melencong! 128 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare zon gelap di mana tiada siapa berjaya merentasinya dengan selamat. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Jika tak bersedia, kita pasti akan mati. 130 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Jadi keputusan dah dibuat. Kita akan ke Cant! 131 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Kali ini, saya akan merayau-rayau di sekitar pekan! 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Pekan! Hore! - Harap ubat jarang ditemui dijual. 133 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Pekan! - Lebih baik kamu beli baju baharu. 134 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Saya ketua! Aduhai! 135 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Awak rasa mereka ada lobak merah yang sedap? 136 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Manalah saya tahu. 137 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}GERGASI JATUH 138 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Bir Aberdeen! Satu lagi. 139 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Encik, saya rasa cukuplah. 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Mahu saya halaunya? 141 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Tidak, jangan. Biarkan dia. 142 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Kenapa? Awak takut dengannya, pelayan bar? 143 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Bodoh! Dia bukan kaki botol biasa! 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Apa? - Apa? 145 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Dia Kesateria Suci Liones, Howzer. 146 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Jangan takut! 147 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Gerak kaki awak yang lemah itu sama macam suruh lawan serang awak! 148 00:09:38,661 --> 00:09:41,372 Edlin! Jangan beri muka kepadanya walaupun ini latihan! 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Berhenti! 150 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Tuan Howzer, awak rasa kami boleh jadi Kesateria Suci? 151 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Kamu berdua semakin bagus. 152 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Berita baik, bukan, Donny? 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Mestilah, Edlin! 154 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Tapi untuk menjadi Kesateria Suci, kemahiran pedang dan sihir saja tak cukup. 155 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Yang penting, cara kamu gunakan kuasa kamu. 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Senang cakap, benda di dalam ini. 157 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Saya dah jumpa ramai orang yang salah faham bahagian itu. 158 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Jangan risau. Saya akan latih kamu supaya kamu tak jadi macam mereka. 159 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 160 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 161 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Lihatlah! 162 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Itu... 163 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ya. 164 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 Itu pekan Cant. 165 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Ia lebih seperti kubu daripada bandar. 166 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Ini kedai apa? 167 00:10:51,692 --> 00:10:53,944 Ada banyak barang yang menarik! 168 00:10:54,028 --> 00:10:56,697 Alamak! Banyak benda menarik perhatian saya! 169 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Adakah ini kedai tukang besi? 170 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Selamat datang! Saya akan terima apa saja pesanan! 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Awak jual barangan kaca di sini? 172 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Saya mencari botol ubat. 173 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Bar? Ia buat saya teringin nak minum. 174 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Apa agaknya yang mereka buat? 175 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Mari bertaruh! 176 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Kebarangkalian juara ialah 1.2, pencabar pula 20! 177 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Saya bertaruh pada pencabar! 178 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Wah! Mereka bergusti! - Saya pilih juara! 179 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 {\an8}Jangan merayau-rayau, budak kampung! 180 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Keutamaan kita ialah mendapatkan tempat tinggal! 181 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Awak ada bilik untuk lima orang? 182 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Kami juga mahu kandang kuda. 183 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Saya boleh sediakannya. 184 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Ya! 185 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Empat syiling perak seorang dan dua syiling perak untuk kuda, 186 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 jadi jumlahnya 22 syiling perak. 187 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Silakan, Tuan Sin. 188 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Saya dah serahkan semua wang tunai kepada Anne. 189 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Dia kata dia tak percaya kita untuk uruskan wang tunai. 190 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Panggillah Anne. 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Dia di mana? 192 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Mungkin di tandas? 193 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Dia buang air besar. 194 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Biar betul, di mana semua lelaki? 195 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Itu pun awak! Anne! 196 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Kamu buat apa? 197 00:12:19,905 --> 00:12:22,950 Kamu sepatutnya bantu ketua kamu! 198 00:12:23,033 --> 00:12:25,327 Bantu lap punggung awak? 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Aduhai, beratnya! 200 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Hei, kenapa bawa beg besar? 201 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Apa pendapat awak? 202 00:12:34,587 --> 00:12:37,298 Tak tahukah kita perlu buat persediaan teliti 203 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 untuk merentasi banjaran? 204 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Itu yang awak cakap tadi, Sin. 205 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Ini dia! Lampu dan tabung air untuk semua orang! 206 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Semuanya berbeza bentuk, tapi harganya sama! 207 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Tapi saya beli botol mahal untuk saya! 208 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Tapi itu yang saya layak terima sebagai ketua, bukan? 209 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Jadi? Comel, bukan? 210 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Saya juga beli selimut! Setiap satu berbeza tekstur! 211 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Tapi harganya sama. Ini selimut saya! 212 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Saya nak selimut ini! 213 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Selimut ini berbau macam orang tua. 214 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Selimut saya berbau macam minyak wangi. 215 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Kualitinya amat berbeza, tapi harganya sama? 216 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Paling penting, sebagai ketua, saya mahu seluruh pasukan saya... 217 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Nah! 218 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...pakai pakaian yang sesuai! 219 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Terima kasih, Anne! 220 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Saya muat memakainya. 221 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Terima kasih. 222 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Saya beli baju awak sebagai tambahan, Donny. 223 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Tentulah saya belikan untuk awak juga, Sin. 224 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Ia mantel kanak-kanak, tapi ia cantik, bukan? 225 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Nampak? Ia sesuai untuk awak! 226 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Tak kisahlah awak membeli-belah, tapi masih ada wang tunai, bukan? 227 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Sudah tentu! Nampak? 228 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Saya masih ada tiga syiling perak! 229 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Bodoh! 230 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Saya amanahkan awak dengan sepuluh syiling emas! 231 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Sepuluh syiling emas? 232 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Banyakkah? 233 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Kita boleh beli rumah berperabot. 234 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Awak gelar diri awak ketua? 235 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Disebabkan awak, kita tidur di tempat terbuka! 236 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 Saya suka tidur di tempat terbuka. 237 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Tutup mulut awak. 238 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Baiklah! Awak nak saya dapatkan semula duit itu, bukan? 239 00:14:13,894 --> 00:14:16,438 Ikut saya, Percival! Bawa barang itu! 240 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 Hei, kita nak ke mana? 241 00:14:20,276 --> 00:14:21,944 Diam dan ikut saya! 242 00:14:22,027 --> 00:14:24,154 Dia nak pulangkan barang-barang itu? 243 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Bolehkah? 244 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Mari tunggu mereka sambil minum. 245 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Awak nak ke mana, Sin? 246 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Saya nak bersiar-siar untuk tenangkan diri. 247 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}GERGASI JATUH 248 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Selamat datang! 249 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, orang datang ke sini untuk minum arak. 250 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Jangan risau. 251 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hei, pelayan bar! Segelas susu dan bir Vanya. 252 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Baiklah. 253 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Patutkah kita buat begini? 254 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Seorang budak menikmati bir pada siang hari? Mewahnya. 255 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Diamlah, orang tua. 256 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Orang asing macam awak tak berhak beritahu saya... 257 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Mungkin dia cuma mabuk. 258 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Segelas susu dan bir Vanya. 259 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Jadi awak lari daripada latihan Kesateria Suci 260 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 dan jadi penghibur kembara, bukan? 261 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Begitu. Minum arak adalah cara untuk berlatih helah awak, bukan? 262 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Tidaklah. 263 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Saya sedang berehat daripada buat 264 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 persembahan kembara... 265 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Dia kenalan awak? 266 00:15:34,975 --> 00:15:39,021 Dia Howzer, Kesateria Suci Liones. 267 00:15:39,104 --> 00:15:43,484 Dia adik mendiang ibu saya. 268 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Apa? 269 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Pak cik saya. 270 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Nampaknya sasaran kita dah berpecah kepada dua kumpulan, bos. 271 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Bagaimana dengan Kesateria Suci? 272 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Nampaknya dia sedang berbual dengan sasaran kita di bar. 273 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Tunggu masa saja sebelum dia pengsan sebab mabuk. 274 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Sambut mereka dengan mesra hari ini. 275 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Tak guna! 276 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Apa? 277 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Nampaknya awak pun hadapi masalah, Tuan Sin. 278 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Bukan saja awak perlu iringi 279 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 salah seorang Empat Kesateria Hari Kiamat ke kerajaan itu, 280 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 tapi awak juga mesti mematuhi syarat yang amat ketat. 281 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Saya tak pernah bayangkan 282 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 mengembara sambil menjaga budak-budak ini amat sukar. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Juara menang lagi! 284 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Ganjarannya pada kebarangkalian 1.4! 285 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Jika begitu, saya akan ambil ini. 286 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival! Cukuplah bergusti! 287 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Ya! Baiklah! 288 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Jumpa lagi! 289 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Terima kasih kerana bermain dengan saya! 290 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Pak cik nampak sihat. 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Edlin pun sihat? 292 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Saya tak perlu jelaskan kepada pengecut yang lari daripada latihannya. 293 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Latihan? 294 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Latihan Kesateria Suci. 295 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Awak sedang berlatih? 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Tapi kenapa Kesateria Suci Liones 297 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 berada di wilayah selatan ini? 298 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Saya tak perlu jelaskan kepada orang biasa. 299 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Tapi saya rasa saya boleh teka. 300 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Biar betul? 301 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Alamak. 302 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, awak! 303 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Awak pegang apa? 304 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Ia serpihan artifak upacara yang dipanggil Keranda Kegelapan Abadi. 305 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Dari mana awak curi? 306 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Saya tak curi! 307 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Saya tahu awak pernah curi syiling perak daripada dompet saya beberapa kali! 308 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Pulangkan saja! 309 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Ia sesuatu yang ditinggalkan dalam jagaan saya! 310 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny! 311 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Awak cakap begitu dengan pemahaman tentang fungsi benda ini? 312 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Saya rasa ia barang ajaib untuk mengurung Puak Iblis. 313 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 314 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Jika ia jatuh ke tangan orang jahat, habislah Liones! 315 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Saya yang bodoh sebab jangkakan apa-apa daripada awak. 316 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Orang macam awak yang pengecut memang tak boleh melindungi orang. 317 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Saya gembira kamu semua mengalah untuk jadi Kesateria Suci. 318 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 Saya pasti kakak saya rasa kecewa di sana. 319 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Awak memang tak matang. 320 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Tumbuknya ketika awak mabuk. 321 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Semua orang, lihatlah! 322 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Timbunan besar syiling emas! 323 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne menang pertaruhan gusti... 324 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Sakitlah! 325 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hei! Berani awak! 326 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Jadi awak ke bar dan pusat perjudian sedangkan awak masih kecil? 327 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Tentu awak yang menyesatkan Donny! 328 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Apa maksud awak? Pulangkan saja! 329 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Kami... 330 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Barang yang awak ambil daripada Donny serta duit yang Percival dan Anne dapat... 331 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Saya nak awak pulangkannya. 332 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Serpihan Keranda Kegelapan Abadi! 333 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Tak guna, awak budak biadab! 334 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Awak tumbuk Donny ketika awak mabuk. 335 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Saya percaya saya lebih baik daripada awak. 336 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Awak tumbuk Donny? 337 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Kerana dia buat salah. 338 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny lelaki yang baik! 339 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Kenapa awak tumbuknya? 340 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Ada pergaduhan? 341 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Diam! Macamlah saya boleh lawan budak dalam pergaduhan sebenar! 342 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Saya tahu cara baik untuk selesaikannya. 343 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 SYAITAN PERTAMA 344 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Kita akan minum bergilir-gilir dan yang pertama tumbang akan kalah. 345 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, awak serius? 346 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Baunya saja buat saya pening. 347 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Hei, awak serius? 348 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Giliran awak pula. 349 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Awak nampak agak mabuk, 350 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 tapi ia kelemahan yang sempurna apabila menentang budak. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Saya diejek. 352 00:20:24,890 --> 00:20:26,516 Untuk pengetahuan awak, 353 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 saya tak pernah dikalahkan oleh manusia dalam perlawanan atau pertandingan minum... 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Kamu berdua, dengar baik-baik. 355 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Buat macam biasa saja. 356 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Ada yang tak kena dengan pekan ini. 357 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Pada mulanya, saya fikir itu cuma khayalan saya. 358 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Tapi kini, saya semakin pasti. 359 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Yang pertama, kedai tukang besi. 360 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Banyak perisai yang ada tanda kebesaran diraja dijual di sana. 361 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Ia selalu ditambah selepas pelanggan memintanya. 362 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Luar biasa untuk dipamerkan. 363 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Kedua, kedai pelbagai barang. 364 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Barang-barang yang Anghalhad beli tak tekal 365 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 memandangkan harganya sama. 366 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Tiada satu pun barang yang sama. 367 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Kedua-duanya buat saya syak. 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Kemungkinan besar 369 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}semua barang dijual di pekan ini adalah barang curi. 370 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Ini menimbulkan perasaan aneh ketiga yang saya rasa. 371 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Betulkah penduduk pekan ini ialah penduduk Cant? 372 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Kamu berdua! 373 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Naluri awak memang tajam, bukan? 374 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Tapi awak sedar agak lewat. 375 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Awak datang ke tempat yang jauh ini untuk bercuti, 376 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Kesateria Suci Howzer? 377 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Jika begitu, awak salah tempat. 378 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Akhirnya, awak tunjukkan diri awak. 379 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Jadi khabar angin tentang awak jatuh untuk jadi ketua perompak itu benar. 380 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Dia siapa? 381 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Dia murid saya, Edlin. 382 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Rakan... 383 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 Donny. 384 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NGAUMAN KEHANCURAN 385 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun