1 00:00:15,223 --> 00:00:20,520 Oh! Questo qui è soltanto l’inizio... del meraviglioso viaggio che mi farà diventare 2 00:00:20,603 --> 00:00:24,566 un potente Cavaliere Sacro! 3 00:00:26,484 --> 00:00:30,196 Mi dispiace interromepre il tuo momento di gloria, Lady Anne, però... 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 Che cosa vuoi? 5 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 Si tratta del mezzo di trasporto che tuo padre ci ha dato per ringraziarci per aver 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 salvato la città. 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 - Perché? Cos’ha che non va? - Ta-da! 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 È chiaramente un cavallo scadente. 9 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 Basta Non essere così scortese. Sylvan è sempre stato il mio miglior amico fin da 10 00:00:46,546 --> 00:00:49,632 quando ero solo una bambina. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,635 Aspetta. Lasciami indovinare. Quindi tu non hai amici? 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 Per quanto utile, deve essere molto difficile riuscire a riconoscere una 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 bugia. 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 Beh, immagino di sì. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Ma noi ora siamo i tuoi nuovi amici, Anne. Non è così? 16 00:01:04,230 --> 00:01:07,400 Non ho chiesto di essere compatita. E di solito non guardo le persone con questa 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 intenzione! 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,990 Quindi Non sai sempre se qualcuno mente oppure no? 19 00:01:14,074 --> 00:01:18,661 Non riuscirei a vivere così. Me ne accorgo solo... quando provo a vedere oltre. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 Senti, Anne! Perché non provi a indovinare se quello che dico è vero o 21 00:01:23,666 --> 00:01:24,542 falso? 22 00:01:27,003 --> 00:01:27,796 Eh? 23 00:01:27,879 --> 00:01:30,757 Sylvan, è strano che tu abbia le zampe così corte! 24 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 Percival! 25 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Quanto è stupido. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Beh, di certo non ha mentito. 27 00:01:42,519 --> 00:01:47,524 Britannia. Anticamente, in questo regno, i Sacri Cavalieri del Regno di 28 00:01:47,607 --> 00:01:52,654 Liones orchestrarono un colpo di stato, scatenando un conflitto che degenerò 29 00:01:52,737 --> 00:01:57,784 in una Guerra Santa tra il clan delle Dee e il clan dei Demoni. Ma la nascita e il 30 00:01:57,867 --> 00:02:02,914 coinvolgimento dei leggendari eroi conosciuti come i Sette Peccati Capitali 31 00:02:02,997 --> 00:02:07,961 posero fine alla guerra. Questa storia, si svolge sedici anni dopo quegli eventi. 32 00:03:40,053 --> 00:03:43,806 E comunque... avrebbero potuto darci almeno uno sutpido carretto. 33 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Puoi dirlo forte! 34 00:03:45,892 --> 00:03:52,690 Siete così patetici! Se non vi muovete vi lascio qui, capito? Ehi, aspettate, 35 00:03:52,774 --> 00:03:59,739 ragazzi! Aspettatemi! Non potete camminare un po' più lentamente? 36 00:03:59,822 --> 00:04:06,788 Riposiamoci un attimo. Di questo passo, Sylvan morirà! Stai bene? 37 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 Sono sfinito! 38 00:04:13,795 --> 00:04:16,547 Questo non credo sia di buon auspicio, vero? 39 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 Senti un po’, Volpe per caso hai qualcosa da dirmi? Avanti, parla! 40 00:04:23,304 --> 00:04:26,975 Se te la prendi comoda... ti faccio diventare carne equina. 41 00:04:27,058 --> 00:04:30,228 Mi dispiace! Mi dispiace! Mi dispiace! Mi dispiace! 42 00:04:30,311 --> 00:04:35,233 Eh? Fermati! Ora che ci penso, non ve l'ho chiesto. Di preciso, dove stiamo andando? 43 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Al Regno di Liones. 44 00:04:39,570 --> 00:04:43,700 Cosa? Il Regno di Liones? Ma questo è fantastico! È sempre stato il mio più 45 00:04:43,783 --> 00:04:47,704 grande sogno andarci. È il regno che ha prodotto I più illustri Cavalieri Sacri 46 00:04:47,787 --> 00:04:51,874 della Britannia, capisci? E non solo, il loro re si chiama Lord Meliodas ed è il 47 00:04:51,958 --> 00:04:55,753 comandante dei Sette Peccati Capitali! 48 00:04:55,837 --> 00:05:00,174 Anche Ironside li ha nominati, ma... chi sono questi Sette Peccati Capitali? 49 00:05:02,760 --> 00:05:06,264 Non sai chi sono? Tu stai scherzando, vero? Non è possibile. Percival, tu sei 50 00:05:06,347 --> 00:05:09,851 proprio un bifolco di campagna! 51 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Sì, è vero, lui è un po’ fuori dal mondo. 52 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 Sono sette Cavalieri Sacri accusati ingiustamente di voler rovesciare il 53 00:05:17,525 --> 00:05:20,278 regno, ma che in realtà lo hanno salvato innumerevoli volte. Alla fine, durante la 54 00:05:20,361 --> 00:05:23,114 guerra santa hanno persino sconfitto il Re dei Demoni. Ecco chi sono i Sette Peccati 55 00:05:23,197 --> 00:05:24,490 Capitali! 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,080 Ma è fantastico! Ora capisco. 57 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 A proposito, questo è il mio tesoro! È un manifesto di Lord Meliodas quando era 58 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 ancora ricercato! È un oggetto rarissimo, sapete! 59 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 Quindi ti piacciono I vecchi, non è così? 60 00:05:42,383 --> 00:05:45,720 Non è vero. Lo ammiro e basta. La mia è pura ammirazione! 61 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Ah! 62 00:05:47,430 --> 00:05:51,976 Un giorno anch'io sarò un Cavaliere Sacro... e diventerò grande come Lord 63 00:05:52,060 --> 00:05:56,606 Meliodas. Oh, a proprosito. Dimenticavo una cosa importante. 64 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 - Eh? - Eh? 65 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 Chi sarà il nostro leader? D'ora in poi credo sia molto importante avere qualcuno 66 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 che guidi la squadra. 67 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Eh? 68 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Ma che cos'è un leader? 69 00:06:07,200 --> 00:06:12,288 Eh? Percival ma povero piccolo. Sarai anche il combattente più forte tra di noi 70 00:06:12,372 --> 00:06:17,377 ma sai... credo che tu potresti andare bene soltanto come mascotte. 71 00:06:18,211 --> 00:06:19,003 Come? 72 00:06:20,213 --> 00:06:24,634 Caro Nasiens, sai a dire il vero neanche tu mi dai l’idea di un leader. 73 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 Meglio così. Non mi interessa. 74 00:06:26,219 --> 00:06:31,057 Ma sei un ragazzo molto razionale e affidabile. Quindi pensavo che... potresti 75 00:06:31,140 --> 00:06:35,728 essere il consigliere della squadra. Non credi? Tu invece Donny... beh, immagino che 76 00:06:35,812 --> 00:06:39,315 tu sia la nostra l'esca. 77 00:06:40,733 --> 00:06:42,944 - Ma vuoi scherzare? - Io non la faccio l’esca! 78 00:06:45,154 --> 00:06:48,950 Ragazzi... a questo punto... credo proprio di essere l’unica che possa ricoprire il 79 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 ruolo di leader. Credo di non avere altra scelta. D’ora in poi guiderò io la nostra 80 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 squadra. 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,751 Come vuoi. In fondo la cosa non mi interessa. 82 00:06:58,835 --> 00:07:00,294 Fa’ un po’ come ti pare. 83 00:07:01,295 --> 00:07:03,589 Ma anche Donny è favoloso, sai? Quando abbiamo lasciato la città, gli erano tutti 84 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 molto grati. 85 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 Grazie, signor Cavaliere Sacro. 86 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Beh, io li ho salvati per via delle circostanze. Non ho fatto nulla di 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 straordinario. 88 00:07:14,642 --> 00:07:17,478 Mh. Aspetta... aspetta un attimo, Donny. Vuoi diventare anche tu un Cavaliere 89 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 Sacro? 90 00:07:20,189 --> 00:07:24,235 Non proprio. E comunque sono affari miei. Sono cose che non ti riguardano. 91 00:07:24,318 --> 00:07:27,363 Allora, è così? Ho davvero ragione io! 92 00:07:27,447 --> 00:07:28,281 Ehi! 93 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Mh? 94 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 - Siete in mezzo. Fuori dai piedi. - Ehi! 95 00:07:31,200 --> 00:07:32,118 Ma che fai? 96 00:07:33,327 --> 00:07:37,748 Dunque Bando alle ciance. Parliamo di cosa faremo d’ora in avanti, gentaglia! 97 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Tu non puoi chiamarci gentaglia! 98 00:07:42,211 --> 00:07:42,753 Accidenti! 99 00:07:45,339 --> 00:07:47,175 È una mappa della Britannia meridionale. 100 00:07:47,258 --> 00:07:49,927 Questa è la pianura dove ci siamo incontrati io e Percival. 101 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 E questa croce? 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 È il posto in cui sorgeva Camelot. 103 00:07:53,181 --> 00:07:56,058 In questo momento ci troviamo poco oltre Sistana. 104 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Allora... che strada prendiamo? 105 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Scusatemi... vorrei ricordarvi che sono io il leader di questa squadra. 106 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Per andare a Liones, dobbiamo attraversare la catena dei monti Dalflare. 107 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 I preparativi li faremo nella città di Cant che si trova proprio alle sue 108 00:08:09,280 --> 00:08:10,448 pendici. 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 - Una città! - Io non sono d’accordo! 110 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Eh? 111 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Se vogliamo arrivare a Liones il prima possibile, dobbiamo attraversare le 112 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 montagne senza deviazioni! 113 00:08:21,501 --> 00:08:25,004 In pochi sono riusciti ad attraversare i monti Dalflare e quasi 114 00:08:25,087 --> 00:08:29,175 nessuno è sopravvissuto. Se andiamo impreparati, moriremo sicuramente. 115 00:08:30,009 --> 00:08:30,843 Mh. 116 00:08:34,889 --> 00:08:38,059 Ah! Allora, è deciso. La nostra prossima tappa è Cant. Questa volta, però, mi farò 117 00:08:38,142 --> 00:08:41,312 un bel giro in città. Evviva! Una città! Una città! Sono così felice! 118 00:08:41,395 --> 00:08:44,607 Spero proprio vendano medicine rare laggiù. 119 00:08:44,690 --> 00:08:47,360 È meglio che ti compri dei vestiti nuovi, prima. 120 00:08:47,443 --> 00:08:50,071 Sono io il leader, non dimenticatevelo. 121 00:08:50,154 --> 00:08:53,157 Sai dove posso trovare delle buone carote, per caso? 122 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 E lo chiedi a me? 123 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 {\an8}GIANT FALL 124 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Un’altra birra di Aberdeen. Subito. 125 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 Credo che lei abbia bevuto abbastanza. 126 00:09:04,961 --> 00:09:07,588 Senti. Vuoi che lo butti fuori, quel tizio? 127 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 No, non serve. Lascialo stare. 128 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 Perché? Non mi dire che hai paura di uno come lui? 129 00:09:12,802 --> 00:09:15,763 {\an8}Sei matto! Quello non è un ubriacone qualunque. 130 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 - Eh? - Eh? 131 00:09:17,557 --> 00:09:21,269 È il Comandante dei Cavalieri Sacri, Howzer. 132 00:09:31,445 --> 00:09:36,867 Donny, non devi aver paura. Il tuo gioco di gambe è troppo debole. È come chiedere 133 00:09:36,951 --> 00:09:42,373 al tuo avversario di colpirti! Edlin! Non andarci piano solo perché è un 134 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 allenamento! Basta così! 135 00:09:51,716 --> 00:09:54,969 Maestro Howzer pensi che potremo diventare Cavalieri Sacri? 136 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 State entrambi migliorando giorno dopo giorno. 137 00:09:58,848 --> 00:09:59,932 Hai sentito bene, Donny? 138 00:10:00,016 --> 00:10:01,392 È una bella notizia, Edlin! 139 00:10:01,475 --> 00:10:05,938 Ma per diventare Cavalieri Sacri non bastano l'abilità con la spada e la magia. 140 00:10:06,022 --> 00:10:10,192 La cosa più importante è saper usare il proprio potere. Ciò che avete qui dentro. 141 00:10:10,276 --> 00:10:14,447 Ricordatelo. Ho visto molti ragazzi commettere questo errore. Ma non 142 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 preoccupatevi. Vi addestrerò in modo che non diventiate come loro. 143 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Sì, signore. 144 00:10:25,833 --> 00:10:26,709 Donny! 145 00:10:27,126 --> 00:10:27,960 Eh? 146 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 Guarda un po’ laggiù! 147 00:10:29,795 --> 00:10:31,088 Ma quella è... 148 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 Sì. È la città di Cant. 149 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 {\an8}Più che una città... sembra una fortezza. 150 00:10:48,731 --> 00:10:52,568 Oh! Che negozio incredibile! È pieno di oggetti meravigliosi! Io Non riesco 151 00:10:52,652 --> 00:10:56,697 davvero a credere ai miei occhi!! 152 00:10:57,281 --> 00:10:59,033 Sembra... la bottega di un fabbro! 153 00:11:02,787 --> 00:11:05,956 Benvenuti! Offriamo ogni tipo di servizio. 154 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 Oh. Per caso vendete anche oggetti in vetro? Sto cercando... delle boccette per 155 00:11:09,085 --> 00:11:10,670 medicinali. 156 00:11:15,299 --> 00:11:19,303 Una taverna! Mi fa venire voglia di bere. 157 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 Chissà che stanno facendo. 158 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Si accettano scommesse! Le quote sono 1a 2 per il campione e 20 per lo sfidante. 159 00:11:28,270 --> 00:11:32,191 - Punto sullo sfidante. - Bellissimo! Un incontro di lotta libera! 160 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Io punto sul campione! 161 00:11:35,569 --> 00:11:38,739 Smettila di andare in giro, razza di bifolco! La nostra priorità è trovare una 162 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 sistemazione! 163 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 Allora... avete una stanza per cinque persone? Ci serve anche una stalla per il 164 00:11:46,330 --> 00:11:48,499 nostro cavallo. 165 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Ma certamente. 166 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Evviva! 167 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 Sono 4 monete a persona e 2 per il cavallo, per un totale di 22 monete 168 00:11:54,380 --> 00:11:55,840 d'argento. 169 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 Sin, noi contiamo tutti su di te amico! 170 00:11:59,093 --> 00:12:01,262 Tutti i nostri soldi sono nelle mani di Anne. 171 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Eh? 172 00:12:02,513 --> 00:12:04,557 Ha detto che non poteva affidare a noi la gestione del denaro. Qualcuno vada a 173 00:12:04,640 --> 00:12:05,933 cercarla. 174 00:12:07,268 --> 00:12:08,811 Ma dove può essere finita? 175 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 Forse è in bagno? 176 00:12:10,020 --> 00:12:11,313 A fare la cacca. 177 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Non ci posso credere. Ma dove sono finiti gli altri? 178 00:12:16,569 --> 00:12:18,070 Eccoti qui! Anne! 179 00:12:18,154 --> 00:12:23,075 Dove diavolo ti eri cacciato? Avresti dovuto aiutare il tuo leader... Percival! 180 00:12:23,659 --> 00:12:25,369 Aiutarti... a pulirti il sederino? 181 00:12:25,453 --> 00:12:29,123 Eh? Ah! Quanto è pesante! 182 00:12:30,082 --> 00:12:33,252 Di’ un po’. Che cos'è quel sacco enorme? 183 00:12:33,335 --> 00:12:36,046 A te cosa sembra? Non lo sai che è necessaria una preparazione meticolosa per 184 00:12:36,130 --> 00:12:38,841 attraversare le montagne? 185 00:12:38,924 --> 00:12:40,843 È quello che hai detto anche tu, Sin. 186 00:12:41,427 --> 00:12:45,723 Ta-da! Lanterne e borracce per tutti! Sono tutte di forme diverse, ma hanno tutte lo 187 00:12:45,806 --> 00:12:50,269 stesso prezzo! Però ne ho comprata una più costosa solo per me, dal momento che sono 188 00:12:50,352 --> 00:12:54,857 il vostro leader. Non le trovate carine? Ho preso anche delle coperte. Ognuna ha una 189 00:12:54,940 --> 00:12:59,445 consistenza diversa! Ma i prezzi sono gli stessi. Questa è mia! 190 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 Questa la voglio io! La voglio io! 191 00:13:01,280 --> 00:13:03,657 Questa coperta puzza proprio di vecchio. 192 00:13:03,741 --> 00:13:06,494 La mia invece ha un buon profumo. La qualità è diversa, ma il prezzo è lo 193 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 stesso? 194 00:13:09,705 --> 00:13:13,292 E cosa più importante, dal momento che sono il leader, voglio che tutta la mia 195 00:13:13,375 --> 00:13:16,962 squadra... indossi degli abiti appropriati! Questi Sono per voi! 196 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 Grazie mille davvero, Anne! 197 00:13:20,466 --> 00:13:22,218 Mi sta benissimo. 198 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Beh... grazie. 199 00:13:24,345 --> 00:13:29,558 Già che c’ero ho pensato anche a te. E questo invece è per Sin. È un mantello da 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,146 bambino, ma è delizioso, non trovi? Guardati! Ti sta a pennello. 201 00:13:34,230 --> 00:13:39,026 Ti sei concessa un po' di shopping, ma ti è rimasto un po' di denaro, vero? 202 00:13:39,109 --> 00:13:43,531 Ma certo! Guarda qui! Mi sono rimaste tre monete d'argento! 203 00:13:45,616 --> 00:13:47,493 Brutta tonta! 204 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Ti ho affidato dieci monete d'oro. Erano tutti I nostri soldi! 205 00:13:53,123 --> 00:13:54,875 Le hai dato dieci monete d'oro? 206 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 Ma sono così tante? 207 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Ci compri una casa completamente arredata. 208 00:13:59,129 --> 00:14:04,385 E tu ti definiresti un leader? Grazie a te, stanotte, dormiremo tutti al ghiaccio! 209 00:14:05,135 --> 00:14:06,971 A me piace dormire al ghiaccio. 210 00:14:07,596 --> 00:14:09,390 Perché non chiudi quella bocca. 211 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 Ho capito! Vuoi che recuperi i tuoi soldi, non è così? Vieni con me, Percival 212 00:14:13,477 --> 00:14:15,938 e porta il sacco! 213 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 Senti Anne, ma dove stiamo andando? 214 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Adesso chiudi quela bocca e seguimi! 215 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Ha intenzione di restituire gli oggetti? 216 00:14:24,321 --> 00:14:26,699 Chissà se funzionerà? 217 00:14:26,866 --> 00:14:30,953 Beh, mentre li aspettiamo potremmo bere qualcosa. 218 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Dove stai andando, Sin? 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 Vado a fare un giro per smaltire la rabbia. 220 00:14:38,294 --> 00:14:39,378 Benvenuti! 221 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 Donny... in questo posto servono alcolici. 222 00:14:42,965 --> 00:14:48,429 Non preoccuparti. Allora oste, un bicchiere di latte e una birra di Vanya. 223 00:14:48,512 --> 00:14:49,346 Subito! 224 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Sicuro che possiamo bere? 225 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Un moccioso che si gode una birra in pieno giorno? Che lusso. 226 00:14:58,689 --> 00:15:03,235 Non rompere, vecchio. Non hai alcun diritto di parlarmi in questo modo. 227 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Quell’uomo deve essere ubriaco. 228 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Il latte e la birra di Vanya. 229 00:15:18,334 --> 00:15:22,379 Hai disertato il tuo addestramento da Cavaliere Sacro per fare l’artista di 230 00:15:22,755 --> 00:15:27,468 strada. Ma certo. Bevi alcolici per fare pratica come artista, non è così forse? 231 00:15:27,551 --> 00:15:33,682 Ma no. Non è vero. Mi sono solo preso momentaneamente una pausa dal lavoro. 232 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 Voi due vi conoscete? 233 00:15:34,975 --> 00:15:39,438 È Howzer Comandante ...dei Cavalieri Sacri di Liones. Ed è... il fratello minore di mia 234 00:15:39,521 --> 00:15:42,900 madre... che non c’è più. 235 00:15:43,817 --> 00:15:44,652 Eh? 236 00:15:45,027 --> 00:15:47,196 È mio... mio zio. 237 00:15:50,240 --> 00:15:53,202 Ascolti capo Le prede si sono divise in due gruppi. 238 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 E dimmi, come sta il Cavaliere Sacro? 239 00:15:56,789 --> 00:15:59,416 Sta parlando con alcuni di loro alla taverna, ma è questione di tempo... prima 240 00:15:59,500 --> 00:16:02,252 che svenga. È ubriaco marcio. 241 00:16:03,629 --> 00:16:06,924 Allora Dobbiamo dargli un caloroso benvenuto. Mi raccomando. 242 00:16:07,925 --> 00:16:12,137 Accidenti! Padron Sin, a quanto pare deve essere dura per te. Non solo devi scortare 243 00:16:12,221 --> 00:16:16,433 uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse, o come si chiama, fino al regno, ma devi 244 00:16:16,517 --> 00:16:20,688 farlo anche in condizioni così proibitive. 245 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Non immaginavo che fare da badante a quegli sciocchi mocciosi sarebbe stato 246 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 così difficile. 247 00:16:27,277 --> 00:16:33,534 Il nostro campione ha vinto ancora una volta! La vincita è di 1 a 4! 248 00:16:39,039 --> 00:16:41,792 Bene. Allora, Questo gruzzoletto lo prendo io. 249 00:16:43,794 --> 00:16:46,880 Percival, forza! Andiamo! L’incontro è finito! 250 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Sì! Arrivo subito! Ci vediamo allora ragazzi! E grazie mille. Mi sono proprio 251 00:16:50,342 --> 00:16:51,635 divertito 252 00:17:04,064 --> 00:17:09,486 Zio, ti trovo davvero in forma. E dimmi un po’, Edlin invece come sta? 253 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 Non devo nessuna spiegazione a un codardo come te che ha disertato il suo 254 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 addestramento. 255 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 Addestramento? 256 00:17:16,869 --> 00:17:18,454 Come Cavaliere Sacro. 257 00:17:18,537 --> 00:17:19,413 Dici sul serio? 258 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 A proposito, perché il Comandante dei Cavalieri Sacri di Liones si trova qui? 259 00:17:24,501 --> 00:17:28,756 Non devo spiegazioni a una persona qualunque. 260 00:17:28,839 --> 00:17:32,259 Non importa. Credo di essermi già fatto un’idea al riguardo. 261 00:17:32,843 --> 00:17:35,262 Dici davvero? Oh, accidenti. 262 00:17:36,096 --> 00:17:42,978 Donny! Aspetta un attimo! Dimmi Cos'è quella cosa che hai in mano? 263 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 Questo? È un frammento del Feretro dell’Eterna Oscurità. 264 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 E dimmi ragazzo, dove lo hai rubato? 265 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 Cosa? Io non ho rubato proprio un bel niente. 266 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 Guarda che lo so che avevi la brutta abitudine di rubare le monete d'argento 267 00:17:55,866 --> 00:17:58,035 dal mio portafogli! 268 00:17:59,536 --> 00:18:03,540 Zio... ridammelo! Questo frammentoè prezioso lo hanno affidato a me. Ridammelo subito! 269 00:18:03,624 --> 00:18:08,295 Per caso... donnny mi stai dicendo che sai a che cosa serve questo oggetto? 270 00:18:08,879 --> 00:18:13,383 Penso che sia un oggetto magico che serva a tenere lontano il clan dei demoni. 271 00:18:17,137 --> 00:18:18,013 Donny? 272 00:18:18,138 --> 00:18:23,560 Se questo frammento dovesse cadere nelle mani sbagliate per Liones sarebbe la fine! 273 00:18:23,644 --> 00:18:29,066 Questo lo capisci? È stato stupido avere aspettative su di te. Tu non hai fegato e 274 00:18:29,149 --> 00:18:34,404 purtroppo non sarai mai in grado di proteggere gli altri. Sono proprio 275 00:18:34,488 --> 00:18:39,910 contento che tu abbia rinunciato a diventare un Cavaliere Sacro. Scommetto 276 00:18:39,993 --> 00:18:45,332 che mia sorella si sentirà delusa da lassù. 277 00:18:49,211 --> 00:18:53,173 Che comportamento immaturo. Dare un pugno sotto l'effetto dell'alcol. 278 00:18:53,257 --> 00:18:54,174 Come hai detto? 279 00:18:56,218 --> 00:19:00,097 Guardate cosa ho portato! Una montagna di monete d'oro! 280 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 - Le ha vinte scommettendo a un incontro. - Mi hai fatto male! Eh? Che stai 281 00:19:04,101 --> 00:19:07,980 facendo? Quelle monete sono mie! 282 00:19:08,063 --> 00:19:11,066 Siete soltanto dei ragazzini e già fate le scommesse. Allora siete voi che avete 283 00:19:11,150 --> 00:19:14,111 portato Donny sulla cattiva strada. 284 00:19:14,194 --> 00:19:18,448 Di che stai parlando? Ridammele subito! Quelle monete sono le mie... oh! 285 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 L'oggetto che hai preso a Donny e i soldi che Percival e Anne hanno 286 00:19:22,286 --> 00:19:25,622 guadagnato... restituiscili subito! 287 00:19:25,706 --> 00:19:28,625 Quello è il frammento... del Feretro dell’Eterna Oscurità! 288 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Brutto moccioso! L sei soltanto un ragazzino arrogante questo lo sai! 289 00:19:32,254 --> 00:19:34,214 Sempre meglio di un ubriacone che che ha dato un pugno a Donny sotto l'effetto 290 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 dell'alcol. 291 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Ho sentito bene? Tu hai picchiato Donny? 292 00:19:42,347 --> 00:19:45,184 Beh, solo perché lui si è comportato male con me. 293 00:19:45,267 --> 00:19:49,021 Donny è un bravo ragazzo! Per quale motivo gli hai dato un pugno? 294 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 - C’è una rissa. - È vero per quale motivo l’ hai picchiato. 295 00:19:50,647 --> 00:19:52,691 Non c’è nessuna rissa! Non potrei mai affrontare un ragazzino in un vero 296 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 combattimento! 297 00:19:55,736 --> 00:19:58,155 C’è un modo per risolvere la questione. 298 00:19:58,238 --> 00:20:00,407 {\an8}IL PRIMO DEMONE 299 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 A turno manderemo giù un bicchiere, il primo a cedere perderà. 300 00:20:04,203 --> 00:20:05,662 Nasiens, ne sei sicuro? 301 00:20:05,746 --> 00:20:08,999 Accidenti Soltanto l'odore mi fa già girare la testa. 302 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 Oh! 303 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Sei serio, ragazzino? 304 00:20:13,503 --> 00:20:16,131 Ora tocca ate. Sembri già piuttosto ubriaco. È giusto che tu parta 305 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 svantaggiato contro un ragazzino. 306 00:20:20,260 --> 00:20:25,307 Che arrogante presuntuoso. Giusto perché tu lo sappia, io non sono mai stato 307 00:20:25,390 --> 00:20:30,520 sconfitto da un umano né con i pugni, né con I bicchieri! 308 00:20:32,773 --> 00:20:36,735 Ora ascoltatemi entrambi in silenzio. Comportatevi in modo naturale. 309 00:20:37,194 --> 00:20:38,487 {\an8}- Eh? - Eh? 310 00:20:38,570 --> 00:20:44,201 C'è qualcosa di strano in questa città. All'inizio pensavo di averlo solo 311 00:20:44,284 --> 00:20:49,581 immaginato. Ma ora ne sono sempre più convinto. Iniziamo dalla bottega del 312 00:20:49,665 --> 00:20:55,128 fabbro. Ho visto molte armature e scudi con lo stemma di un regno. L’emblema viene 313 00:20:55,212 --> 00:21:00,676 sempre aggiunto in seguito, solo su richiesta del cliente. È insolito che 314 00:21:00,759 --> 00:21:06,223 venga esposto. Passiamo al negozio di articoli vari. Gli oggetti acquistati da 315 00:21:06,306 --> 00:21:11,770 Anne erano diversi l’uno dall’altro eppure avevano tutti lo stesso prezzo. Non 316 00:21:11,853 --> 00:21:17,317 un singolo articolo era identico all’ altro. Entrambi I negozi hanno destato I 317 00:21:17,401 --> 00:21:22,823 miei sospetti. È molto probabile che ogni oggetto... venduto in questa città sia merce 318 00:21:22,906 --> 00:21:28,495 rubata. E questo... ha dato origine alla mia terza strana sensazione. Gli abitanti di 319 00:21:28,578 --> 00:21:34,376 questa città... sono davvero cittadini di Cant? Ma che vi prende? 320 00:21:34,459 --> 00:21:38,380 Devo proprio ammetterlo, sei un tipo davvero sveglio, ragazzo. Peccato... tu 321 00:21:38,463 --> 00:21:42,426 abbia capito tutto un po' troppo tardi. 322 00:21:48,473 --> 00:21:53,520 Comandante Howzer, sei venuto in questo luogo remoto per concederti una vacanza? 323 00:21:53,603 --> 00:21:58,442 Se è così, allora hai scelto il posto sbagliato da visitare. 324 00:21:58,525 --> 00:22:03,238 Bene Finalmente sei uscito allo scoperto. Quindi erano vere le voci secondo cui eri 325 00:22:03,447 --> 00:22:06,533 diventato un bandito. 326 00:22:09,161 --> 00:22:09,911 Ma chi è? 327 00:22:10,662 --> 00:22:17,586 Lui è Edlin... il mio allievo più valido. Un compagno... di mio nipote Donny. 328 00:23:53,014 --> 00:23:56,101 RUGGITO DI ISTRUZIONE