1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Astaga! Jadi, akhirnya sudah dimulai.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Perjalananku yang hebat
untuk menjadi Kesatria Suci!
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Maaf mengganggu kesenanganmu, Nona Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ada apa?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
Ini tentang transportasi pemberian ayahmu
sebagai ucapan terima kasih.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Ada apa dengan itu?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Kuda kelas tiga!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Itu jelas kuda kelas tiga!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Jangan kasar.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan sahabatku sejak kecil!
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Biar kutebak. Jadi, kau tak punya teman.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Mengetahui saat seseorang berbohong
mungkin tampak berguna,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
tetapi aku yakin ada kekurangannya juga.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Kurasa begitu.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Namun, kami temanmu sekarang, Anne!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Apa aku minta dikasihani?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Asal kau tahu, biasanya aku
tidak melihat orang seperti itu!
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Jadi, kau tidak selalu tahu?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Kau pikir aku bisa hidup seperti itu?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Aku hanya bisa tahu saat mencobanya.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
Hei! Kalau begitu,
coba tebak ucapanku benar atau tidak!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, lucu sekali kakimu pendek!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Itu terlalu bodoh.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Dia jelas tak berbohong.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci
Kerajaan Liones melakukan kudeta,
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
memicu konflik yang menjadi Perang Suci
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
antara klan dewi dan klan iblis.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif
dari para pahlawan legendaris
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan
mengakhiri perang.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Kisah ini terjadi 16 tahun
setelah peristiwa itu.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MASTER DAN MURID
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Tetap saja, kuharap setidaknya
dia memberi kita kereta.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Benar sekali!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Kau menyedihkan sekali!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Aku akan meninggalkanmu jika kau
tidak berhenti membuang waktu!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
Hei, tunggu!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
Tidak bisakah kalian
berjalan sedikit lebih lambat?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Jika terus begini, Sylvan
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
akan mati!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
- Kau baik-baik saja?
- Kuda.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
Ini sulit.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Ini bukan pertanda baik, bukan?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
Hei, Rubah!
Ada yang ingin kau katakan kepadaku?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Jika kau terus mengulur waktu,
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
aku akan menjadikanmu daging kuda.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Maaf!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Apa?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Kalau dipikir-pikir, aku belum bertanya.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Kita mau ke mana?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Kerajaan Liones.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Apa? Kerajaan Liones? Luar biasa!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Aku sudah lama ingin ke sana!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Itu kerajaan yang menghasilkan
Kesatria Suci terbanyak
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
di Britannia!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Bukan hanya itu, rajanya adalah
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
Tuan Meliodas,
kapten dari Tujuh Dosa Mematikan!
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside juga menyebutkan mereka,
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
tetapi apa itu Tujuh Dosa Mematikan?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Kau tidak tahu? Kau bercanda, bukan?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, apa kau sebenarnya orang desa?
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ya, dia tidak berhubungan
dengan banyak hal.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Mereka tujuh Kesatria Suci
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
yang bahkan dituduh menjatuhkan kerajaan,
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
menyelamatkan Liones berkali-kali.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Pada akhirnya, mereka bahkan mengalahkan
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
Raja Iblis dalam Perang Suci
melawan klan iblis.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Itulah Tujuh Dosa Mematikan!
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Begitu rupanya.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
{\an8}Omong-omong, ini hartaku!
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
{\an8}Ini poster buron Tuan Meliodas
saat dia menjadi buron!
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Ini barang yang sangat langka!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Jadi, kau menyukai pria paruh baya?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Bukan begitu. Aku hanya mengaguminya!
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Masa?
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Suatu hari, aku akan menjadi Kesatria Suci
dan menjadi hebat seperti Tuan Meliodas.
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Benar juga.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Aku melupakan sesuatu yang penting!
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Apa?
- Apa?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Siapa yang akan menjadi pemimpin?
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Mulai sekarang, kurasa memiliki seseorang
yang akan memimpin tim itu penting.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Apa itu pemimpin?
84
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, kau anak malang...
85
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Kau mungkin petarung terkuat
di antara kita,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
tetapi kau seperti maskot kita.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Apa?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, kau juga
bukan pemimpin yang baik.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Aku tak tertarik.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Namun, kau sangat tenang
dan bisa diandalkan.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Kurasa kau staf tim.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Soal Donny... Mari kita lihat.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Kurasa kau umpannya.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Kau mengejekku, Jalang?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Apa? Astaga!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Kurasa hanya aku
yang cocok untuk peran itu.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Kurasa aku tidak punya pilihan!
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Kurasa aku bisa
menjadi pemimpin untuk kalian.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Aku tidak keberatan.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Apa pun yang kau inginkan.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Namun, Donny juga luar biasa.
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Saat kami meninggalkan kota,
semua orang berterima kasih kepadanya.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Terima kasih, Tuan Kesatria Suci!
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situasinya memaksaku
membantu mereka, itu saja.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Tunggu, Donny!
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Kau juga ingin menjadi Kesatria Suci?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Tidak juga. Maksudku, itu bukan urusanmu.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
Ternyata benar!
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
Hei, kalian menghalangi.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
- Mundur.
- Hei!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Cukup basa-basinya.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Aku akan memberitahumu
rencana masa depan kita, Berandal.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Aku bukan berandal!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
{\an8}Ini peta Britannia Selatan.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
{\an8}Ini dataran tempat aku bertemu Percival.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
{\an8}Bagaimana dengan salib ini?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
{\an8}Di sanalah Camelot dahulu berada.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
{\an8}Apa kita sudah melewati Sistana?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
{\an8}PERGUNUNGAN DALFLARE, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
{\an8}Jadi, rute apa yang kita ambil?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Permisi, aku pemimpinnya!
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Untuk pergi ke Liones, kita harus
menyeberangi Pergunungan Dalflare.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Jadi, kita akan membuat persiapan di Cant,
kota pos di kaki pergunungan.
124
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
Kota!
125
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
Aku menentangnya.
126
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Apa?
127
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Jika ingin tiba di Liones secepat mungkin,
128
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
kita harus menyeberangi pergunungan
tanpa mengambil jalan memutar!
129
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare adalah zona gelap yang hampir
tak bisa dilewati dengan selamat.
130
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
Jika tidak siap, kau pasti akan mati.
131
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Jadi, sudah diputuskan. Kita akan ke Cant!
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Kali ini, aku akan berkeliling kota!
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Kota! Cihui!
- Kuharap mereka menjual obat langka.
134
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Kota!
- Sebaiknya kau membeli pakaian baru.
135
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Aku pemimpinnya, mengerti? Astaga!
136
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
Menurutmu wortel mereka bagus?
137
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
Mana aku tahu.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}RAKSASA JATUH
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Aberdeen Ale! Satu lagi.
140
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Pak, kurasa sudah cukup.
141
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Mau kuusir dia?
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Tidak, jangan. Biarkan saja dia.
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Mengapa? Kau takut padanya, Bartender?
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Dasar bodoh! Itu bukan pemabuk biasa!
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Apa?
- Apa?
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Dia Kesatria Suci Agung Liones, Howzer.
147
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny. Jangan takut!
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Gerakan kakimu yang lemah sama saja
minta lawanmu untuk mendaratkan serangan!
149
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin! Jangan melunak padanya,
meski ini pelatihan!
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Berhenti!
151
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Master Howzer, menurutmu
kita bisa menjadi Kesatria Suci?
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Kalian berdua terus membaik.
153
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Kabar baik, bukan, Donny?
154
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Tentu saja, Edlin!
155
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Namun, menjadi Kesatria Suci membutuhkan
lebih dari keahlian pedang dan sihir.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Yang penting adalah
cara menggunakan kekuatan kalian.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Sederhananya, hal yang ada di sini.
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Aku sudah melihat
banyak bedebah yang salah di bagian itu.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Jangan khawatir. Aku akan melatih kalian
agar tidak menjadi seperti mereka.
160
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Baik, Pak!
- Baik, Pak!
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
162
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Lihat!
163
00:10:29,629 --> 00:10:30,588
Itu...
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ya.
165
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Itu kota Cant.
166
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Lebih mirip benteng daripada kota.
167
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Toko serbaada apa ini?
168
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Ada banyak barang bagus!
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Astaga! Aku merasa
seperti anak kecil di toko permen!
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Apa ini toko pandai besi?
171
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Selamat datang! Aku akan
melayani pesanan apa pun!
172
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Kau menjual peralatan kaca di sini?
173
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Aku mencari botol obat.
174
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Bar, ya? Ini membuatku ingin minum.
175
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Aku penasaran apa yang mereka lakukan.
176
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Ayo pasang taruhan kalian!
177
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Peluang sang juara 1,2,
sementara penantang 20!
178
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Aku bertaruh untuk penantang!
179
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Hebat! Mereka bergulat!
- Aku bertaruh untuk sang juara!
180
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
Berhenti berkeliaran, dasar orang desa!
181
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Prioritas utama kita adalah
mengamankan akomodasi!
182
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Ada kamar untuk lima orang?
183
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Kami juga ingin kandang untuk kuda kami.
184
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Tentu saja.
185
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Cihui!
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Empat koin perak per orang
dan dua koin perak untuk kuda,
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
jadi, totalnya 22 koin perak.
188
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Silakan, Tuan Sin.
189
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Aku sudah menyerahkan
semua uangnya kepada Anne.
190
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Katanya tidak bisa memercayai kita
untuk mengelola uangnya.
191
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Seseorang, panggil Anne.
192
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Di mana dia?
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Mungkin di kamar mandi?
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Dia buang air besar.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Sungguh, di mana para pria?
196
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Di sana kau rupanya! Anne.
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Apa yang kau lakukan?
198
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Seharusnya kau membantu pemimpinmu!
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Bantu mengelap bokongmu?
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Astaga, berat sekali!
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Hei, mengapa banyak sekali?
202
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Bagaimana menurutmu?
203
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Tidakkah kau tahu
kau butuh persiapan teliti
204
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
untuk melintasi pergunungan?
205
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Itu yang kau katakan tadi, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Ini dia! Lampion dan tempat minum
untuk semua orang!
207
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Bentuknya berbeda-beda,
tetapi harganya sama!
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Namun, punyaku mahal!
209
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Namun, itu yang pantas
kudapatkan sebagai pemimpin.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Bagaimana? Manis, 'kan?
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Aku juga membeli selimut!
Masing-masing memiliki tekstur berbeda!
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Namun, harganya sama. Yang ini milikku!
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Aku mau yang ini!
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Yang ini baunya seperti pria tua.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Punyaku baunya seperti parfum.
216
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Kualitasnya sangat berbeda,
tetapi harganya sama?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Lalu, yang terpenting,
sebagai pemimpin, aku ingin semua timku...
218
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Ini!
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
Memakai pakaian yang pantas!
220
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Terima kasih, Anne!
221
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Ini sangat cocok denganku.
222
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Terima kasih.
223
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Aku hanya membelikanmu
setelah menimbang-nimbang, Donny.
224
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Tentu saja, aku juga membelikanmu, Sin.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Ini jubah anak-anak, tetapi bagus, bukan?
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
Lihat? Ini sempurna untukmu!
227
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
Tidak apa-apa kau berbelanja,
tetapi kau punya sisa uang, bukan?
228
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Tentu saja! Lihat?
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Aku bahkan punya tiga koin perak lagi!
230
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Dasar bodoh!
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Aku memercayakan
sepuluh koin emas kepadamu!
232
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Sepuluh koin emas?
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Apa itu banyak?
234
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Kau bisa membeli rumah
yang sudah berperabot.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
Kau sebut dirimu pemimpin?
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
Berkat kau, kita semua tidur
di tempat terbuka!
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Aku suka tidur di tempat terbuka.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Tutup mulutmu.
239
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Baiklah! Kau ingin aku
mengembalikan uangnya, 'kan?
240
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Ikut aku, Percival! Bawa barangnya!
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Hei, kita mau ke mana?
242
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Diam dan ikuti aku!
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Apa dia berencana mengembalikan barangnya?
244
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Apa itu akan berhasil?
245
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Mari tunggu mereka
sambil menikmati minuman.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Kau mau ke mana, Sin?
247
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Aku akan berjalan-jalan
untuk menghilangkan stres.
248
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}RAKSASA JATUH
249
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Selamat datang!
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, ini tempat orang datang
untuk minuman beralkohol.
251
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Jangan khawatir.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hei, Bartender!
Segelas susu dan Vanya Ale.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Baik.
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Haruskah kita melakukan ini?
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Seorang anak menikmati bir
di siang hari? Mewah sekali.
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Diam, Pak Tua.
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Orang asing sepertimu
tak berhak memerintahku...
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Dia mungkin hanya mabuk.
259
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Segelas susu dan Vanya Ale.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Jadi, kau kabur
dari pelatihan Kesatria Suci
261
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
dan menjadi penampil keliling, 'kan?
262
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Begitu rupanya. Minum alkohol
adalah cara melatih trikmu, 'kan?
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Bukan.
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Aku sedang rehat
dari pertunjukan kelilingku
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
atau semacamnya.
266
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Kau mengenalnya?
267
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Dia Howzer, Kesatria Suci Agung Liones.
268
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Dia adik mendiang ibuku.
269
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Apa?
270
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Pamanku.
271
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Sepertinya target kita
terbagi menjadi dua kelompok, Bos.
272
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Bagaimana keadaan Kesatria Suci?
273
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Sepertinya dia sedang bicara
dengan beberapa target kita di bar.
274
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Hanya masalah waktu
sebelum dia pingsan karena mabuk.
275
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Beri mereka sambutan hangat hari ini.
276
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Sial!
277
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
Sial!
278
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
Sepertinya kau juga kesulitan, Master Sin.
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Kau tak hanya harus mengawal
280
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat
ke kerajaan,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
tetapi kau juga harus mematuhi
syarat yang sangat ketat.
282
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Aku tidak pernah membayangkan
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
bepergian sambil mengasuh anak-anak ini
akan sangat sulit.
284
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Sang juara menang lagi!
285
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Pembayarannya kemungkinan 1,4!
286
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Kalau begitu, aku akan membawa ini.
287
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival. Sekian untuk gulat!
288
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Baik!
289
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Sampai jumpa!
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Terima kasih banyak
sudah bermain denganku!
291
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Paman, kau terlihat sehat.
292
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Apa Edlin juga sehat?
293
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Aku tak berutang penjelasan
pada pengecut yang kabur dari pelatihan.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Pelatihan?
295
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Pelatihan Kesatria Suci.
296
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Kau berlatih?
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Omong-omong, mengapa Kesatria Suci Liones
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
ada di wilayah selatan ini?
299
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Aku tak perlu menjelaskan
kepada orang biasa.
300
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Namun, aku yakin bisa menebak.
301
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Sungguh?
302
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Sial.
303
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, kau!
304
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Benda apa itu di tanganmu?
305
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Ini fragmen artefak ritual
yang disebut Peti Mati Kegelapan Abadi.
306
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Dari mana kau mencurinya?
307
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Aku tidak mencurinya!
308
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Aku tahu kau mencuri koin perak
dari dompetku beberapa kali!
309
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Kembalikan saja!
310
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Itu sesuatu yang ditinggalkan
dalam pengawasanku!
311
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
312
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Apa kau mengatakan itu
dengan pemahaman untuk apa benda ini?
313
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Kurasa itu benda sihir
untuk menyegel klan iblis atau semacamnya.
314
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
315
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Jika ini jatuh ke tangan yang jahat,
Liones akan tamat!
316
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Aku bodoh karena mengharapkan
apa pun darimu.
317
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Pria sepertimu yang tidak bernyali
tidak bisa melindungi orang.
318
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Aku senang kau menyerah
menjadi Kesatria Suci.
319
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
Aku yakin kakakku
merasa kecewa di sisi lain.
320
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Kau kekanak-kanakan sekali.
321
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Memukulnya di bawah pengaruh alkohol.
322
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Semuanya, lihat!
323
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Setumpuk besar koin emas!
324
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne menang taruhan gulat...
325
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Sakit!
326
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hei! Beraninya kau!
327
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Jadi, kalian pergi ke bar
dan tempat judi saat masih kecil, ya?
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Pasti kalian yang menuntun Donny
ke jalan yang salah!
329
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Apa maksudmu? Kembalikan saja!
330
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Kami...
331
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Benda yang kau ambil dari Donny serta uang
yang dihasilkan Percival dan Anne,
332
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
aku akan memintamu mengembalikannya.
333
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi!
334
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Berengsek, kau kurang ajar!
335
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Kau memukul Donny
di bawah pengaruh alkohol.
336
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Aku yakin aku selangkah di atasmu.
337
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Pak, kau memukul Donny?
338
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Karena dia melakukan hal buruk.
339
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
Donny orang baik!
340
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
Mengapa kau memukulnya?
341
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Apa ini perkelahian?
342
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
Diam! Memangnya aku bisa melawan
anak kecil dalam pertarungan sungguhan?
343
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Aku tahu cara bagus
untuk menyelesaikan ini.
344
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
IBLIS PERTAMA
345
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Kita akan bergantian minum secangkir,
dan yang pertama jatuh kalah.
346
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, kau serius?
347
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Aromanya saja membuatku pusing.
348
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Hei, kau serius?
349
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Sekarang giliranmu.
350
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Kau tampak cukup mabuk,
351
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
tetapi ini rintangan sempurna
melawan anak kecil.
352
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Dasar bocah sombong.
353
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Asal kau tahu,
354
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
aku belum pernah dikalahkan oleh manusia
dalam pertarungan atau kontes minum.
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Kalian berdua,
tolong dengarkan dengan tenang.
356
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Bersikaplah sewajar mungkin.
357
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Ada yang tidak beres dengan kota ini.
358
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Awalnya, kupikir itu hanya imajinasiku.
359
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Namun, kini, aku makin yakin.
360
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Pertama adalah bengkel pandai besi.
361
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Banyak zirah dan perisai yang membawa
perangkat kerajaan dijual di sana.
362
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Perangkat selalu ditambahkan setelahnya
atas permintaan pelanggan.
363
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Tidak biasanya mereka dipajang.
364
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Kedua adalah toko serbaada.
365
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Barang-barang yang dibeli Anghalhad
tidak konsisten,
366
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
mengingat harganya sama.
367
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Tidak ada satu pun yang identik.
368
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Keduanya membuatku mencurigai sesuatu.
369
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
Kemungkinan besar
370
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
semua barang yang dijual di kota ini
adalah barang curian.
371
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Ini menimbulkan perasaan aneh ketiga
yang kurasakan.
372
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Apa penduduk kota ini
benar-benar penduduk Cant?
373
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Kalian berdua!
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Nalurimu cukup tajam, ya?
375
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Namun, kau terlambat mengetahuinya.
376
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Kau datang jauh-jauh
ke tempat jauh ini untuk berlibur,
377
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Kesatria Suci Agung Howzer?
378
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Kalau begitu, kau memilih
tempat yang salah untuk dikunjungi.
379
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
Akhirnya kau menunjukkan dirimu.
380
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Jadi, rumor bahwa kau jatuh
menjadi pemimpin para bandit itu benar.
381
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Siapa dia?
382
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
Ini muridku, Edlin.
383
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Rekan Donny...
384
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
dalam pelatihan.
385
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DERU KEHANCURAN
386
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan