1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Astaga! Jadi, akhirnya sudah dimulai. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Perjalananku yang hebat untuk menjadi Kesatria Suci! 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Maaf mengganggu kesenanganmu, Nona Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ada apa? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 Ini tentang transportasi pemberian ayahmu sebagai ucapan terima kasih. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Ada apa dengan itu? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Kuda kelas tiga! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Itu jelas kuda kelas tiga! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Jangan kasar. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan sahabatku sejak kecil! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Biar kutebak. Jadi, kau tak punya teman. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Mengetahui saat seseorang berbohong mungkin tampak berguna, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 tetapi aku yakin ada kekurangannya juga. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Kurasa begitu. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Namun, kami temanmu sekarang, Anne! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Apa aku minta dikasihani? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Asal kau tahu, biasanya aku tidak melihat orang seperti itu! 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Jadi, kau tidak selalu tahu? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Kau pikir aku bisa hidup seperti itu? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Aku hanya bisa tahu saat mencobanya. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 Hei! Kalau begitu, coba tebak ucapanku benar atau tidak! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, lucu sekali kakimu pendek! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Itu terlalu bodoh. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Dia jelas tak berbohong. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci Kerajaan Liones melakukan kudeta, 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 memicu konflik yang menjadi Perang Suci 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 antara klan dewi dan klan iblis. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif dari para pahlawan legendaris 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Kisah ini terjadi 16 tahun setelah peristiwa itu. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MASTER DAN MURID 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Tetap saja, kuharap setidaknya dia memberi kita kereta. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Benar sekali! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Kau menyedihkan sekali! 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Aku akan meninggalkanmu jika kau tidak berhenti membuang waktu! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 Hei, tunggu! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Tidak bisakah kalian berjalan sedikit lebih lambat? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Jika terus begini, Sylvan 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 akan mati! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 - Kau baik-baik saja? - Kuda. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Ini sulit. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Ini bukan pertanda baik, bukan? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 Hei, Rubah! Ada yang ingin kau katakan kepadaku? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Jika kau terus mengulur waktu, 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 aku akan menjadikanmu daging kuda. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Maaf! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Apa? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Kalau dipikir-pikir, aku belum bertanya. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Kita mau ke mana? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Kerajaan Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Apa? Kerajaan Liones? Luar biasa! 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Aku sudah lama ingin ke sana! 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Itu kerajaan yang menghasilkan Kesatria Suci terbanyak 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 di Britannia! 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Bukan hanya itu, rajanya adalah 58 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 Tuan Meliodas, kapten dari Tujuh Dosa Mematikan! 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside juga menyebutkan mereka, 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 tetapi apa itu Tujuh Dosa Mematikan? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Kau tidak tahu? Kau bercanda, bukan? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, apa kau sebenarnya orang desa? 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ya, dia tidak berhubungan dengan banyak hal. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Mereka tujuh Kesatria Suci 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 yang bahkan dituduh menjatuhkan kerajaan, 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 menyelamatkan Liones berkali-kali. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Pada akhirnya, mereka bahkan mengalahkan 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Raja Iblis dalam Perang Suci melawan klan iblis. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Itulah Tujuh Dosa Mematikan! 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Begitu rupanya. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 {\an8}Omong-omong, ini hartaku! 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 {\an8}Ini poster buron Tuan Meliodas saat dia menjadi buron! 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Ini barang yang sangat langka! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Jadi, kau menyukai pria paruh baya? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Bukan begitu. Aku hanya mengaguminya! 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Masa? 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Suatu hari, aku akan menjadi Kesatria Suci dan menjadi hebat seperti Tuan Meliodas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Benar juga. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Aku melupakan sesuatu yang penting! 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Apa? - Apa? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Siapa yang akan menjadi pemimpin? 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Mulai sekarang, kurasa memiliki seseorang yang akan memimpin tim itu penting. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Apa itu pemimpin? 84 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, kau anak malang... 85 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Kau mungkin petarung terkuat di antara kita, 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 tetapi kau seperti maskot kita. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Apa? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, kau juga bukan pemimpin yang baik. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Aku tak tertarik. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Namun, kau sangat tenang dan bisa diandalkan. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Kurasa kau staf tim. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Soal Donny... Mari kita lihat. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Kurasa kau umpannya. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Kau mengejekku, Jalang? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Apa? Astaga! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Kurasa hanya aku yang cocok untuk peran itu. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Kurasa aku tidak punya pilihan! 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Kurasa aku bisa menjadi pemimpin untuk kalian. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Aku tidak keberatan. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Apa pun yang kau inginkan. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Namun, Donny juga luar biasa. 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Saat kami meninggalkan kota, semua orang berterima kasih kepadanya. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Terima kasih, Tuan Kesatria Suci! 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Situasinya memaksaku membantu mereka, itu saja. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Tunggu, Donny! 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Kau juga ingin menjadi Kesatria Suci? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Tidak juga. Maksudku, itu bukan urusanmu. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Ternyata benar! 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 Hei, kalian menghalangi. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 - Mundur. - Hei! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Cukup basa-basinya. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Aku akan memberitahumu rencana masa depan kita, Berandal. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Aku bukan berandal! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 {\an8}Ini peta Britannia Selatan. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 {\an8}Ini dataran tempat aku bertemu Percival. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 {\an8}Bagaimana dengan salib ini? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 {\an8}Di sanalah Camelot dahulu berada. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 {\an8}Apa kita sudah melewati Sistana? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 {\an8}PERGUNUNGAN DALFLARE, CANT, SISTANA 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 {\an8}Jadi, rute apa yang kita ambil? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Permisi, aku pemimpinnya! 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Untuk pergi ke Liones, kita harus menyeberangi Pergunungan Dalflare. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Jadi, kita akan membuat persiapan di Cant, kota pos di kaki pergunungan. 124 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Kota! 125 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 Aku menentangnya. 126 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Apa? 127 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Jika ingin tiba di Liones secepat mungkin, 128 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 kita harus menyeberangi pergunungan tanpa mengambil jalan memutar! 129 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare adalah zona gelap yang hampir tak bisa dilewati dengan selamat. 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 Jika tidak siap, kau pasti akan mati. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Jadi, sudah diputuskan. Kita akan ke Cant! 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Kali ini, aku akan berkeliling kota! 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Kota! Cihui! - Kuharap mereka menjual obat langka. 134 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Kota! - Sebaiknya kau membeli pakaian baru. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Aku pemimpinnya, mengerti? Astaga! 136 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 Menurutmu wortel mereka bagus? 137 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 Mana aku tahu. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}RAKSASA JATUH 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Aberdeen Ale! Satu lagi. 140 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Pak, kurasa sudah cukup. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Mau kuusir dia? 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Tidak, jangan. Biarkan saja dia. 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Mengapa? Kau takut padanya, Bartender? 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Dasar bodoh! Itu bukan pemabuk biasa! 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Apa? - Apa? 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Dia Kesatria Suci Agung Liones, Howzer. 147 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny. Jangan takut! 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Gerakan kakimu yang lemah sama saja minta lawanmu untuk mendaratkan serangan! 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin! Jangan melunak padanya, meski ini pelatihan! 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Berhenti! 151 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Master Howzer, menurutmu kita bisa menjadi Kesatria Suci? 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Kalian berdua terus membaik. 153 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Kabar baik, bukan, Donny? 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Tentu saja, Edlin! 155 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Namun, menjadi Kesatria Suci membutuhkan lebih dari keahlian pedang dan sihir. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Yang penting adalah cara menggunakan kekuatan kalian. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Sederhananya, hal yang ada di sini. 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Aku sudah melihat banyak bedebah yang salah di bagian itu. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Jangan khawatir. Aku akan melatih kalian agar tidak menjadi seperti mereka. 160 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Lihat! 163 00:10:29,629 --> 00:10:30,588 Itu... 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ya. 165 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Itu kota Cant. 166 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Lebih mirip benteng daripada kota. 167 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Toko serbaada apa ini? 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Ada banyak barang bagus! 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Astaga! Aku merasa seperti anak kecil di toko permen! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Apa ini toko pandai besi? 171 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Selamat datang! Aku akan melayani pesanan apa pun! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Kau menjual peralatan kaca di sini? 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Aku mencari botol obat. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Bar, ya? Ini membuatku ingin minum. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Aku penasaran apa yang mereka lakukan. 176 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Ayo pasang taruhan kalian! 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Peluang sang juara 1,2, sementara penantang 20! 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Aku bertaruh untuk penantang! 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Hebat! Mereka bergulat! - Aku bertaruh untuk sang juara! 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 Berhenti berkeliaran, dasar orang desa! 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Prioritas utama kita adalah mengamankan akomodasi! 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Ada kamar untuk lima orang? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Kami juga ingin kandang untuk kuda kami. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Tentu saja. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Cihui! 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Empat koin perak per orang dan dua koin perak untuk kuda, 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 jadi, totalnya 22 koin perak. 188 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Silakan, Tuan Sin. 189 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Aku sudah menyerahkan semua uangnya kepada Anne. 190 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Katanya tidak bisa memercayai kita untuk mengelola uangnya. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Seseorang, panggil Anne. 192 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Di mana dia? 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Mungkin di kamar mandi? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Dia buang air besar. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Sungguh, di mana para pria? 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Di sana kau rupanya! Anne. 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Apa yang kau lakukan? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Seharusnya kau membantu pemimpinmu! 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Bantu mengelap bokongmu? 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Astaga, berat sekali! 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Hei, mengapa banyak sekali? 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Bagaimana menurutmu? 203 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Tidakkah kau tahu kau butuh persiapan teliti 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 untuk melintasi pergunungan? 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Itu yang kau katakan tadi, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Ini dia! Lampion dan tempat minum untuk semua orang! 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Bentuknya berbeda-beda, tetapi harganya sama! 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Namun, punyaku mahal! 209 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Namun, itu yang pantas kudapatkan sebagai pemimpin. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Bagaimana? Manis, 'kan? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Aku juga membeli selimut! Masing-masing memiliki tekstur berbeda! 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Namun, harganya sama. Yang ini milikku! 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Aku mau yang ini! 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Yang ini baunya seperti pria tua. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Punyaku baunya seperti parfum. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Kualitasnya sangat berbeda, tetapi harganya sama? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Lalu, yang terpenting, sebagai pemimpin, aku ingin semua timku... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Ini! 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 Memakai pakaian yang pantas! 220 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Terima kasih, Anne! 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Ini sangat cocok denganku. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Terima kasih. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Aku hanya membelikanmu setelah menimbang-nimbang, Donny. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Tentu saja, aku juga membelikanmu, Sin. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Ini jubah anak-anak, tetapi bagus, bukan? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 Lihat? Ini sempurna untukmu! 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 Tidak apa-apa kau berbelanja, tetapi kau punya sisa uang, bukan? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Tentu saja! Lihat? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Aku bahkan punya tiga koin perak lagi! 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Dasar bodoh! 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Aku memercayakan sepuluh koin emas kepadamu! 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Sepuluh koin emas? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Apa itu banyak? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Kau bisa membeli rumah yang sudah berperabot. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Kau sebut dirimu pemimpin? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 Berkat kau, kita semua tidur di tempat terbuka! 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Aku suka tidur di tempat terbuka. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Tutup mulutmu. 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Baiklah! Kau ingin aku mengembalikan uangnya, 'kan? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Ikut aku, Percival! Bawa barangnya! 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Hei, kita mau ke mana? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Diam dan ikuti aku! 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Apa dia berencana mengembalikan barangnya? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Apa itu akan berhasil? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Mari tunggu mereka sambil menikmati minuman. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Kau mau ke mana, Sin? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Aku akan berjalan-jalan untuk menghilangkan stres. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}RAKSASA JATUH 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Selamat datang! 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, ini tempat orang datang untuk minuman beralkohol. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Jangan khawatir. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hei, Bartender! Segelas susu dan Vanya Ale. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Baik. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Haruskah kita melakukan ini? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Seorang anak menikmati bir di siang hari? Mewah sekali. 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Diam, Pak Tua. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Orang asing sepertimu tak berhak memerintahku... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Dia mungkin hanya mabuk. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Segelas susu dan Vanya Ale. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Jadi, kau kabur dari pelatihan Kesatria Suci 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 dan menjadi penampil keliling, 'kan? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Begitu rupanya. Minum alkohol adalah cara melatih trikmu, 'kan? 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Bukan. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Aku sedang rehat dari pertunjukan kelilingku 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 atau semacamnya. 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Kau mengenalnya? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Dia Howzer, Kesatria Suci Agung Liones. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Dia adik mendiang ibuku. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Apa? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Pamanku. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Sepertinya target kita terbagi menjadi dua kelompok, Bos. 272 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Bagaimana keadaan Kesatria Suci? 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Sepertinya dia sedang bicara dengan beberapa target kita di bar. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Hanya masalah waktu sebelum dia pingsan karena mabuk. 275 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Beri mereka sambutan hangat hari ini. 276 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Sial! 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 Sial! 278 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 Sepertinya kau juga kesulitan, Master Sin. 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Kau tak hanya harus mengawal 280 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 salah satu dari Empat Kesatria Kiamat ke kerajaan, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 tetapi kau juga harus mematuhi syarat yang sangat ketat. 282 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Aku tidak pernah membayangkan 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 bepergian sambil mengasuh anak-anak ini akan sangat sulit. 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Sang juara menang lagi! 285 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Pembayarannya kemungkinan 1,4! 286 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Kalau begitu, aku akan membawa ini. 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival. Sekian untuk gulat! 288 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Baik! 289 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Sampai jumpa! 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Terima kasih banyak sudah bermain denganku! 291 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Paman, kau terlihat sehat. 292 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Apa Edlin juga sehat? 293 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Aku tak berutang penjelasan pada pengecut yang kabur dari pelatihan. 294 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Pelatihan? 295 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Pelatihan Kesatria Suci. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Kau berlatih? 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Omong-omong, mengapa Kesatria Suci Liones 298 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 ada di wilayah selatan ini? 299 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Aku tak perlu menjelaskan kepada orang biasa. 300 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Namun, aku yakin bisa menebak. 301 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Sungguh? 302 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Sial. 303 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, kau! 304 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Benda apa itu di tanganmu? 305 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Ini fragmen artefak ritual yang disebut Peti Mati Kegelapan Abadi. 306 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Dari mana kau mencurinya? 307 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Aku tidak mencurinya! 308 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Aku tahu kau mencuri koin perak dari dompetku beberapa kali! 309 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Kembalikan saja! 310 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Itu sesuatu yang ditinggalkan dalam pengawasanku! 311 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny! 312 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Apa kau mengatakan itu dengan pemahaman untuk apa benda ini? 313 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Kurasa itu benda sihir untuk menyegel klan iblis atau semacamnya. 314 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 315 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Jika ini jatuh ke tangan yang jahat, Liones akan tamat! 316 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Aku bodoh karena mengharapkan apa pun darimu. 317 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Pria sepertimu yang tidak bernyali tidak bisa melindungi orang. 318 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Aku senang kau menyerah menjadi Kesatria Suci. 319 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 Aku yakin kakakku merasa kecewa di sisi lain. 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Kau kekanak-kanakan sekali. 321 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Memukulnya di bawah pengaruh alkohol. 322 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Semuanya, lihat! 323 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Setumpuk besar koin emas! 324 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne menang taruhan gulat... 325 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Sakit! 326 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hei! Beraninya kau! 327 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Jadi, kalian pergi ke bar dan tempat judi saat masih kecil, ya? 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Pasti kalian yang menuntun Donny ke jalan yang salah! 329 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Apa maksudmu? Kembalikan saja! 330 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Kami... 331 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Benda yang kau ambil dari Donny serta uang yang dihasilkan Percival dan Anne, 332 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 aku akan memintamu mengembalikannya. 333 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi! 334 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Berengsek, kau kurang ajar! 335 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Kau memukul Donny di bawah pengaruh alkohol. 336 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Aku yakin aku selangkah di atasmu. 337 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Pak, kau memukul Donny? 338 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Karena dia melakukan hal buruk. 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 Donny orang baik! 340 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 Mengapa kau memukulnya? 341 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Apa ini perkelahian? 342 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 Diam! Memangnya aku bisa melawan anak kecil dalam pertarungan sungguhan? 343 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Aku tahu cara bagus untuk menyelesaikan ini. 344 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 IBLIS PERTAMA 345 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Kita akan bergantian minum secangkir, dan yang pertama jatuh kalah. 346 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, kau serius? 347 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Aromanya saja membuatku pusing. 348 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Hei, kau serius? 349 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Sekarang giliranmu. 350 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Kau tampak cukup mabuk, 351 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 tetapi ini rintangan sempurna melawan anak kecil. 352 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Dasar bocah sombong. 353 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Asal kau tahu, 354 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 aku belum pernah dikalahkan oleh manusia dalam pertarungan atau kontes minum. 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Kalian berdua, tolong dengarkan dengan tenang. 356 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Bersikaplah sewajar mungkin. 357 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Ada yang tidak beres dengan kota ini. 358 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Awalnya, kupikir itu hanya imajinasiku. 359 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Namun, kini, aku makin yakin. 360 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Pertama adalah bengkel pandai besi. 361 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Banyak zirah dan perisai yang membawa perangkat kerajaan dijual di sana. 362 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Perangkat selalu ditambahkan setelahnya atas permintaan pelanggan. 363 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Tidak biasanya mereka dipajang. 364 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Kedua adalah toko serbaada. 365 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Barang-barang yang dibeli Anghalhad tidak konsisten, 366 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 mengingat harganya sama. 367 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Tidak ada satu pun yang identik. 368 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Keduanya membuatku mencurigai sesuatu. 369 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 Kemungkinan besar 370 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 semua barang yang dijual di kota ini adalah barang curian. 371 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Ini menimbulkan perasaan aneh ketiga yang kurasakan. 372 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Apa penduduk kota ini benar-benar penduduk Cant? 373 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Kalian berdua! 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Nalurimu cukup tajam, ya? 375 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Namun, kau terlambat mengetahuinya. 376 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Kau datang jauh-jauh ke tempat jauh ini untuk berlibur, 377 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Kesatria Suci Agung Howzer? 378 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Kalau begitu, kau memilih tempat yang salah untuk dikunjungi. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 Akhirnya kau menunjukkan dirimu. 380 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Jadi, rumor bahwa kau jatuh menjadi pemimpin para bandit itu benar. 381 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Siapa dia? 382 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 Ini muridku, Edlin. 383 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Rekan Donny... 384 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 dalam pelatihan. 385 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DERU KEHANCURAN 386 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan