1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 ‏יש! זה סוף סוף מתחיל. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 ‏המסע המפואר שלי להפוך לאבירה קדושה. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 ‏אני מצטער להפריע לך, גברת אן. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‏מה העניין? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 ‏זה בקשר להסעה שאביך נתן לנו ‏כתודה על כך שהצלנו את העיר. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 ‏מה איתה? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 ‏סוס סוג ג'! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 ‏ברור שזה סוס סוג ג'! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 ‏אל תהיה כל כך גס רוח. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 ‏סילבן החבר הכי טוב שלי מאז שאני קטנה! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 ‏תני לי לנחש. אין לך חברים. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 ‏אולי מועיל לדעת כשמישהו משקר, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 ‏אבל אני בטוח שיש לזה גם חסרונות. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 ‏אני מניח שזה נכון. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 ‏אבל אנחנו החברים שלך עכשיו, אן. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 ‏ביקשתי שתרחמו עליי? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 ‏רק שתדעו, ‏אני בדרך כלל לא מסתכלת על אנשים ככה! 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‏אז את לא תמיד יודעת? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 ‏נראה לכם שאוכל לחיות ככה? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 ‏אני יודעת רק כשאני מנסה. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}‏היי! אז נסי לנחש ‏אם מה שאני אומר נכון או לא! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 ‏סילבן, מצחיק שיש לך רגליים קצרות כל כך! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 ‏פרסיבל! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}‏זה היה ממש טיפשי. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 ‏אבל הוא בהחלט לא שיקר. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 ‏בריטאניה. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 ‏כשהגיעו לפה האבירים הקדושים ‏של ממלכת ליונס, הם ביצעו הפיכה, 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 ‏והובילו לסכסוך שהסלים לכדי מלחמת קודש 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 ‏בין שבט האלות לשבט השדים. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 ‏אבל הופעתם ומעורבותם הפעילה ‏של הגיבורים האגדיים 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 ‏הידועים בכינוי שבעת חטאי המוות ‏הביאו לסיום המלחמה. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 ‏סיפור זה מתרחש 16 שנים לאחר אירועים אלה. 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 ‏- מורה ומתלמד - 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 ‏בכל זאת, הוא לפחות היה יכול לתת לנו עגלה. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 ‏לגמרי! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 ‏כמה שאתם פתטיים! 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 ‏אשאיר אתכם מאחור אם לא תפסיקו להתמהמה! 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}‏היי, חכו, חבר'ה! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}‏אתם לא יכולים ללכת קצת יותר לאט? 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 ‏בקצב הזה, סילבן... 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 ‏ימות! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}‏אתה בסדר? ‏-סוסי. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}‏זה קשה. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 ‏זה לא מבשר טובות, נכון? 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}‏היי, שועל! יש לך משהו להגיד לי לפנים? 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}‏אם תמשיך להתמהמה, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}‏אהפוך אותך לבשר סוס. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 ‏סליחה! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 ‏מה קרה? 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 ‏בעצם, שכחתי לשאול. 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 ‏לאן אנחנו הולכים? 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 ‏לממלכת ליונס. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 ‏מה? ממלכת ליונס? מגניב! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 ‏תמיד רציתי לבקר שם! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ‏זו הממלכה שממנה יוצאים ‏הכי הרבה אבירים קדושים 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ‏בכל בריטאניה! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 ‏בנוסף לכך, המלך שלה 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 ‏הוא סר מליודאס, המפקד של שבעת חטאי המוות! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 ‏גם איירונסייד הזכיר אותם, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 ‏אבל מהם שבעת חטאי המוות? 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 ‏אתה לא יודע? אתה צוחק, נכון? 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 ‏פרסיבל, אתה בעצם נער כפרי תמים? 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 ‏כן, אין לו מושג לגבי הרבה דברים. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 ‏אלה שבעה אבירים קדושים, 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ‏שלמרות שהואשמו ‏על לא עוול בכפם בהפלת הממלכה, 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 ‏הצילו את ליונס אין־ספור פעמים. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 ‏בסוף, הם אפילו הביסו את מלך השדים 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ‏במלחמת הקודש נגד שבט השדים. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 ‏אלה הם שבעת חטאי המוות! 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 ‏הבנתי. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 ‏דרך אגב, זה האוצר שלי! 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 ‏זאת כרזת מבוקש של סר מליודאס ‏מהתקופה שהוא נמלט מהחוק! 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 ‏זה פריט נדיר מאוד! 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 ‏אז את בקטע של גברים בגיל העמידה? 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 ‏ממש לא. אני פשוט מעריצה אותו! 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 ‏יום אחד גם אני אהפוך לאבירה קדושה ‏ואהיה דגולה כמו סר מליודאס. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 ‏אה, רגע. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 ‏שכחתי משהו חשוב. 80 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 ‏מי יהיה המנהיג? 81 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 ‏אני חושבת שמעתה והלאה, ‏אנחנו חייבים מישהו שיוביל את הצוות. 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 ‏מה זה מנהיג? 83 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 ‏פרסיבל, ילד מסכן שכמוך... 84 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 ‏אתה אולי הלוחם הכי חזק מבינינו, 85 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 ‏אבל אתה יותר כמו הקמע שלנו. 86 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 ‏מה? 87 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 ‏נסיאנס, גם אתה לא ממש מתאים להיות מנהיג. 88 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 ‏אני לא מעוניין. 89 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 ‏אבל אתה מאוד שקול ומהימן. 90 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 ‏אני מניחה שאתה ראש הצוות. 91 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 ‏ובאשר לדוני... בואו נראה. 92 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 ‏אתה הפיתיון. 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 ‏את לועגת לי, כלבה? 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 ‏מה? בחיי! 95 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 ‏מסתבר שאני היחידה שמתאימה לתפקיד. 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 ‏כנראה שאין לי ברירה! 97 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 ‏נראה לי שאוכל להיות המנהיגה שלכם. 98 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 ‏טוב, זה לא משנה לי. 99 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 ‏איך שבא לך. 100 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 ‏אבל גם דוני מדהים, את יודעת? 101 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 ‏כשעזבנו את העיר, כולם היו אסירי תודה לו. 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 ‏תודה, אדון אביר קדוש! 103 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 ‏המצב די אילץ אותי לעזור להם, זה הכול. 104 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 ‏רק רגע, דוני. 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 ‏גם אתה מנסה להפוך לאביר קדוש? 106 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 ‏לא ממש. כלומר, זה לא עניינך. 107 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}‏אז זה נכון! 108 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}‏היי, אתם מפריעים. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}‏זוזו לאחור. ‏-היי! 110 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 ‏מספיק עם הפטפוטים. 111 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 ‏אעדכן אתכם בתוכניות שלנו לעתיד, פרחחים. 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 ‏אני לא פרחחית! 113 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 ‏זו מפה של דרום בריטאניה. 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‏זה המישור שבו פגשתי את פרסיבל. 115 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 ‏מה לגבי הסימון הזה? 116 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 ‏שם הייתה פעם קמלוט. 117 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 ‏כבר עברנו את סיסטאנה? 118 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 ‏- רכס דאלפלר, סיסטאנה - 119 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 ‏אז באיזו דרך נלך? 120 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 ‏תסלחו לי, אני המנהיגה. 121 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 ‏כדי להגיע לליונס, ‏עלינו לחצות את רכס דאלפלר. 122 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 ‏נערוך הכנות בקאנט, ‏עיירת הדואר למרגלות הרכס. 123 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}‏עיירה! 124 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}‏אני מתנגדת. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 ‏כדי להגיע לליונס במהירות האפשרית, 126 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 ‏עלינו לחצות את ההרים בלי לעשות עיקוף! 127 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 ‏דאלפלר הוא אזור חשוך שכמעט אף אחד ‏לא הצליח לחצות בחתיכה אחת. 128 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}‏אם תלכו לשם לא מוכנים, אין ספק שתמותו. 129 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 ‏אז החלטנו. אנחנו הולכים לקאנט! 130 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 ‏הפעם אסתובב בעיירה הרבה! 131 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 ‏עיירה! יש! ‏-אני מקווה שהם מוכרים תרופות נדירות. 132 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 ‏עיירה! ‏-כדאי שתמצאו בגדים חדשים. 133 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 ‏אני המנהיגה, בסדר? 134 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}‏אתה חושב שיש להם גזרים טובים? 135 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}‏אין לי מושג. 136 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}‏- מפל הענק - 137 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 ‏שיכר אברדין! עוד אחד. 138 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 ‏אדוני, אני חושב ששתית מספיק. 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 ‏אתה רוצה שאזרוק אותו החוצה? 140 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 ‏לא, אל תעשה את זה. תניח לו. 141 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 ‏למה? אתה מפחד ממנו, ברמן? 142 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 ‏טיפש! הוא לא סתם שיכור! 143 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 ‏מה? ‏-מה? 144 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 ‏הוא האביר הקדוש הגדול של ליונס, האוזר. 145 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ‏דוני! תפסיק לפחד כל כך! 146 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 ‏לפי הצעדים העלובים שלך, ‏אתה ממש מבקש מהיריב להכות אותך! 147 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 ‏אדלין! אל תקל עליו, גם אם זה רק אימון! 148 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ‏עצור! 149 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 ‏אדון האוזר, ‏אתה חושב שנוכל להפוך לאבירים קדושים? 150 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 ‏שניכם משתפרים בהדרגה. 151 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 ‏יופי! נכון, דוני? 152 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 ‏ברור, אדלין. 153 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 ‏אבל כדי להיות אבירים קדושים ‏צריך יותר מאשר כישורי חרב וקסם. 154 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 ‏מה שחשוב זה איך אתם משתמשים בכוח שלכם. 155 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 ‏במילים פשוטות, מה שיש לכם פה בפנים. 156 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 ‏ראיתי אין־ספור ממזרים שטעו בחלק הזה. 157 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 ‏אל תדאגו. אני אאמן אתכם ‏כדי שלא תהפכו להיות כמוהם. 158 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 ‏כן, אדוני! ‏-כן, אדוני! 159 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 ‏דוני! 160 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 ‏תסתכל! 161 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 ‏זו... 162 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 ‏כן. 163 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 ‏זו העיירה קאנט. 164 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 ‏זה יותר מבצר מאשר עיירה. 165 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 166 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 167 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 ‏מה זאת חנות הכלים הזו? 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 ‏יש בה כל כך הרבה פריטים נפלאים! 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 ‏בחיי! אני מרגישה כמו ילדה בחנות ממתקים! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 ‏זאת נפחייה? 171 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 ‏ברוך הבא! אני יכול לבצע כל הזמנה! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 ‏אתה מחזיק כאן כלי זכוכית? 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 ‏אני מחפש בקבוק תרופות. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 ‏זה בר? זה גורם לי לרצות משקה. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 ‏מעניין מה הם עושים. 176 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 ‏בואו להתחיל בהימורים! 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 ‏סיכוייו של האלוף הם אחד לשניים ‏בעוד שסיכויי המתמודד הם אחד לעשרים! 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ‏אני מהמר על המתמודד! 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 ‏ואו! הם מתאבקים! ‏-אני מהמר על האלוף! 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}‏תפסיק לשוטט, בור כפרי! 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 ‏העדיפות הראשונה שלנו היא למצוא מקום לינה! 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 ‏יש לך חדר לחמישה? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 ‏אנחנו רוצים גם אורווה לסוס שלנו. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 ‏בהחלט. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 ‏יש! 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 ‏ארבעה מטבעות כסף לאדם ושניים לסוס, 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 ‏אז 22 מטבעות כסף בסך הכול. 188 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 ‏אם תואיל בטובך, מר חטא? 189 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 ‏הפקדתי את כל הכסף בידיה של אן. 190 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 ‏היא אמרה שהיא לא סומכת עלינו עם הכסף. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}‏שמישהו יקרא לאן. 192 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 ‏איפה היא בכלל? 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 ‏אולי בשירותים? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 ‏היא עושה קקי. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 ‏ברצינות, איפה הגברים? 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 ‏הנה את! אן! 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 ‏איפה היית? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 ‏היית צריך לעזור קצת למנהיגה שלך! 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 ‏לעזור לך לנגב את הטוסיק? 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 ‏זה היה כבד! 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 ‏היי, מה הקטע עם השק הענק? 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 ‏מה אתה חושב? 203 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 ‏אתה לא יודע שנדרשת הכנה קפדנית 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 ‏כדי לחצות את ההרים? 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 ‏זה מה שאמרת קודם, חטא. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 ‏בבקשה! פנסים ומימיות לכולם! 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 ‏לכולם יש צורות שונות, ‏אבל כולם עלו אותו מחיר! 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 ‏אבל שלי יקרים! 209 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 ‏רק כי מגיע לי בתור המנהיגה. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 ‏נכון שהם חמודים? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 ‏יש לי גם שמיכות! לכל אחת יש מרקם שונה! 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 ‏אבל כולן עלו אותו מחיר. זאת שלי! 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 ‏אני רוצה את זאת! 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 ‏לזאת יש ריח של איש זקן. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‏לשמיכה שלי יש ריח של בושם. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 ‏האיכות שונה לגמרי, אבל כולן עלו אותו מחיר? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 ‏והכי חשוב, בתור המנהיגה, ‏אני צריכה שכל הצוות שלי... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 ‏הנה! 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ‏ילבש בגדים הולמים! 220 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 ‏תודה, אן! 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 ‏זה מתאים לי בדיוק. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 ‏תודה. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 ‏נזכרתי לקנות את שלך רק ברגע האחרון, דוני. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 ‏כמובן, גם לך קניתי תלבושת, חטא. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 ‏זאת גלימה של ילד, אבל היא יפה, נכון? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}‏אתה רואה? היא מושלמת עליך! 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}‏זה בסדר שעשית קניות, ‏אבל נותר לך כסף, נכון? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 ‏כמובן! אתה רואה? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 ‏אפילו נותרו לי שלושה מטבעות כסף! 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 ‏מטומטמת! 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 ‏הפקדתי בידייך עשרה מטבעות זהב, עשרה! 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 ‏עשרה מטבעות זהב? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 ‏זה הרבה? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 ‏אפשר לקנות איתם בית מרוהט. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}‏ואת קוראת לעצמך מנהיגה? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}‏בגללך, כולנו נישן בחוץ! 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 ‏אני אוהב לישון בחוץ. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 ‏סתום את הפה. 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 ‏בסדר! אתם רוצים שאשיב את הכסף? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 ‏בוא איתי, פרסיבל! תביא את הסחורה! 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 ‏היי, לאן אנחנו הולכים? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 ‏תהיה בשקט ובוא אחריי! 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 ‏היא מתכננת להחזיר את הסחורה? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 ‏זה יעבוד? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 ‏טוב, בואו נלך לשתות משהו ‏בזמן שאנחנו מחכים להם. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 ‏לאן אתה הולך, חטא? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 ‏אני יוצא להליכה כדי לשחרר קיטור. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}‏- מפל הענק - 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 ‏ברוכים הבאים! 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 ‏דוני, לכאן אנשים באים ‏בשביל משקאות אלכוהוליים. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 ‏אל תדאג. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 ‏היי, ברמן! כוס חלב ושיכר ואניה, בבקשה. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 ‏אין בעיה. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 ‏אנחנו אמורים להיות פה? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 ‏ילד ששותה שיכר באמצע היום? איזו מותרות. 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 ‏שתוק, זקן. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 ‏לזר כמוך אין זכות לומר לי מה... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 ‏הוא בטח סתם שיכור. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 ‏כוס חלב ושיכר ואניה. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‏אז ברחת מהאימונים לקראת הפיכה לאביר קדוש 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 ‏והפכת ללהטוטן נודד? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 ‏הבנתי. האלכוהול עוזר לך ‏להתאמן על התכסיסים שלך? 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 ‏ממש לא. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 ‏אני לוקח הפסקה מהמופע הנודד שלי 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 ‏או משהו כזה... 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 ‏אתה מכיר אותו? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 ‏זה האוזר, האביר הקדוש הגדול של ליונס. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 ‏והוא אחיה הצעיר של אימי המתה. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 ‏מה? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 ‏הוא... הדוד שלי. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 ‏נראה שהמטרות שלנו התפצלו לשתי קבוצות, בוס. 272 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 ‏מה שלום האביר הקדוש? 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 ‏נראה שהוא משוחח עם כמה מהמטרות שלנו בבר. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 ‏זה רק עניין של זמן ‏עד שהוא יתעלף מרוב שכרות. 275 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 ‏תן להם קבלת פנים חמה היום. 276 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 ‏לעזאזל! 277 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}‏נראה שגם לך קשה, אדון חטא. 278 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 ‏לא רק שעליך ללוות 279 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 ‏את אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה לממלכה, 280 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ‏אתה גם צריך להיצמד לתנאי נוקשה מאוד. 281 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 ‏מעולם לא דמיינתי לעצמי 282 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 ‏שיהיה קשה כל כך ‏לשמור על הפרחחים האלה לאורך המסע. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 ‏האלוף מנצח שוב! 284 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 ‏זכית בסכום של פי ארבעה מההימור שלך! 285 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 ‏אז אני אקח את זה איתי. 286 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 ‏פרסיבל! מספיק עם ההיאבקות! 287 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 ‏בסדר! הבנתי! 288 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 ‏להתראות, חבר'ה! 289 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‏תודה רבה ששיחקתם איתי! 290 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 ‏דוד, אתה נראה טוב. 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 ‏גם אדלין בסדר? 292 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 ‏אני לא חייב הסברים ‏לפחדן שברח מהאימונים שלו. 293 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 ‏אימונים? 294 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 ‏כדי להפוך לאביר קדוש. 295 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 ‏התאמנת? 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‏דרך אגב, למה האביר הקדוש הדגול של ליונס 297 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 ‏נמצא באזור הדרומי הזה? 298 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 ‏אני לא חייב הסברים לאדם פשוט. 299 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 ‏טוב, נראה לי שאני יכול לנחש. 300 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 ‏ברצינות? 301 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 ‏לעזאזל. 302 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 ‏דוני, חתיכת... 303 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 ‏מה אתה מחזיק ביד? 304 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 ‏זה חלק מחפץ פולחני ‏שנקרא ארון המתים של החשכה הנצחית. 305 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 ‏מאיפה גנבת אותו? 306 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 ‏לא גנבתי אותו! 307 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 ‏אני יודע שגנבת מטבעות כסף ‏מהארנק שלי כמה פעמים. 308 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 ‏תחזיר לי אותו! 309 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 ‏החפץ הזה הופקד בידיי! 310 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 ‏דוני! 311 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 ‏אתה בכלל יודע מה המטרה של הפריט הזה? 312 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 ‏אני חושב שזה פריט קסום ‏שנועד לכלוא את שבט השדים או משהו. 313 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 ‏דוני! 314 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 ‏אם הוא ייפול לידיים מרושעות, ‏זה יהיה הסוף של ליונס! 315 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 ‏היה טיפשי מצידי לפתח ציפיות כלשהן ממך. 316 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 ‏ממילא בחורים חסרי אומץ כמוך ‏לא מסוגלים להגן על אף אחד. 317 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 ‏אני שמח שוויתרתם על השאיפה ‏להפוך לאבירים קדושים. 318 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}‏אני בטוח שאחותי מרגישה מאוכזבת בצד השני. 319 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 ‏כמה ילדותי מצידך. 320 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 ‏להכות אותו תחת השפעת אלכוהול. 321 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‏כולם, תראו! 322 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 ‏ערמה ענקית של מטבעות זהב! 323 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 ‏אן ניצחה בהימורי ההיאבקות... 324 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 ‏זה כאב! 325 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 ‏היי! איך אתה מעז! 326 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 ‏אז אתם ילדים ‏שמבקרים בברים ובמאורות הימורים? 327 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 ‏אתם בטח אלה שמדרדרים את דוני! 328 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 ‏על מה אתה מדבר? תחזיר את זה! 329 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 ‏אנחנו... 330 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 ‏החפץ שלקחת מדוני ‏והכסף שפרסיבל ואן הרוויחו... 331 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ‏אני אומר לך להחזיר אותם. 332 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}‏החלק מארון המתים של החשכה הנצחית! 333 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 ‏ממזר, אתה פרחח די חצוף! 334 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 ‏הכית את דוני תחת השפעת אלכוהול. 335 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 ‏אני מאמין שאני רמה אחת מעליך. 336 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 ‏אדוני, הכית את דוני? 337 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 ‏כי הוא עשה מעשה רע. 338 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}‏דוני בחור טוב! 339 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}‏למה הכית אותו? 340 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}‏זו קטטה? 341 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}‏תשתקו! כאילו שאתמודד מול ילד בקטטה אמיתית! 342 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}‏אני מכיר דרך טובה ליישב את זה. 343 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 ‏- השד הראשון - 344 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 ‏נשתה כוסית לפי תור, ‏והראשון שייפול הוא המפסיד. 345 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 ‏נסיאנס, אתה רציני? 346 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 ‏אני מקבל סחרחורת רק מהריח. 347 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 ‏היי, אתה רציני? 348 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 ‏תורך. 349 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 ‏אתה כבר נראה די שיכור, 350 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 ‏אבל אתה הרי מתמודד מול ילד. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 ‏פרחח שחצן שכמוך. 352 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 ‏רק שתדע, 353 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 ‏מעולם לא הביס אותי יריב אנושי ‏בקרב או בתחרות שתייה... 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 ‏שניכם, בבקשה תקשיבו בשקט. 355 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 ‏תתנהגו בטבעיות ככל האפשר. 356 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 ‏משהו בעיירה הזאת מוזר מאוד. 357 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 ‏בהתחלה חשבתי שזה רק הדמיון שלי. 358 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 ‏אבל עכשיו, אני משתכנע יותר ויותר. 359 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 ‏הדבר הראשון היה הנפחייה. 360 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 ‏נמכרו שם שריונות ומגינים רבים ‏שנושאים את הסמל המלכותי. 361 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 ‏הסמלים האלה תמיד מתווספים בסוף ‏לפי בקשת הלקוח. 362 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 ‏נדיר לראות אותם מוצגים למכירה. 363 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 ‏הדבר השני היה חנות הכלים. 364 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 ‏הפריטים שאנגהלהאד רכשה לא היו עקביים, 365 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 ‏בהתחשב בכך שכולם עלו אותו מחיר. 366 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 ‏אף פריט לא היה זהה לאחר. 367 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 ‏שני הדברים האלה גרמו לי לחשוד במשהו. 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}‏ייתכן מאוד 369 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}‏שכל הסחורה שנמכרת בעיירה הזו גנובה. 370 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 ‏וזה עורר בי תחושה מוזרה שלישית. 371 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 ‏האם תושבי העיירה הזאת הם באמת מקומיים? 372 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 ‏חבר'ה! 373 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 ‏מסתבר שיש לך אינסטינקטים חדים. 374 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 ‏אבל הבנת את זה קצת מאוחר מדי. 375 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 ‏הגעת למקום הנידח הזה רק בשביל חופשה, 376 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 ‏האביר הקדוש הדגול האוזר? 377 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 ‏אם כן, בחרת לבקר במקום הלא נכון. 378 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}‏אז סוף סוף חשפת את עצמך. 379 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 ‏אז השמועות על כך ‏שהפכת למנהיג השודדים היו נכונות. 380 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 ‏מי זה? 381 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}‏זה התלמיד שלי, אדלין. 382 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 ‏דוני... 383 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ‏הוא חברו לאימונים. 384 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- שאגת האבדון - 385 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל