1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Quelle joie immense d'entamer enfin ce grand voyage! 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,982 Au bout duquel je compte bien accomplir mon rêve et devenir chevalier 3 00:00:24,065 --> 00:00:24,941 sacré! 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,902 Désolé d'interrompre ce moment d'extase, mais y a un truc qui me 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 chiffonne. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,406 Ah oui? Et, c'est quoi? 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,075 Le moyen de transport que ton père nous a offert pour nous remercier d'avoir sauvé 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,870 la ville de Sistana. 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Oui, je t'écoute, et tu as une remarque à faire? 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,041 Bourrique! 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 C'est pas un cheval, c'est une bourrique! 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,587 Ne sois pas insultant avec lui. 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,672 Sylvain n'est pas n'importe quel cheval, il est mon meilleur ami depuis que je suis 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 toute petite. 15 00:00:49,799 --> 00:00:52,552 Alors je suppose que des amis, t'as pas dû en avoir beaucoup. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,721 Sentir quand les gens mentent, ça doit être utile, mais ça présente sûrement 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 aussi des inconvénients. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Ouais, c'est possible. 19 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Mais maintenant, Anne, tu as plein de nouveaux amis. On est là. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,775 Je n'ai pas besoin de votre pitié, vous savez? 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,944 Et puis, je ne suis pas toujours là à sonder le mensonge chez les gens. 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,906 Parce que tu n'arrives pas toujours à lire dans leurs pensées? 23 00:01:12,989 --> 00:01:15,909 Non, parce que ce serait horrible, de tout le temps faire ça. 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,244 Et parce qu'il faut que je me concentre. 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,082 Eh, Anne. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 Faisons un jeu. Essaie de savoir si ce que je vais dire est vrai ou si c'est 27 00:01:24,000 --> 00:01:24,834 faux. 28 00:01:27,003 --> 00:01:30,757 Sylvain, tu ressembles à un poney tellement t'es court sur pattes! 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 Perceval! 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 C'était idiot de dire ça. 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Peut-être, mais il disait la vérité. 32 00:01:42,727 --> 00:01:46,940 Britannia... Autrefois, les Chevaliers Sacrés du Royaume de Lionès y fomentèrent 33 00:01:47,023 --> 00:01:51,236 un coup d'état. Un conflit émergea, qui mena à la Guerre Sainte opposant clan des 34 00:01:51,319 --> 00:01:55,532 Déesses et clan des Démons. Heureusement, l'intervention salvatrice de 35 00:01:55,615 --> 00:01:59,828 héros légendaires connus sous le nom de Seven Deadly Sins permit de mettre fin à 36 00:01:59,911 --> 00:02:04,124 la Guerre Sainte. L'histoire qui va vous être contée se déroule seize ans après ces 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,293 événements tragiques. 38 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 N'empêche que ton père aurait pu nous donner une cariole pour accompagner ce 39 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 cheval. 40 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Tout à fait d'accord! 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Arrêtez de pleurnicher et avancez. 42 00:03:47,560 --> 00:03:50,688 Vous traînez des pieds, j'en ai marre de vous attendre. 43 00:03:55,652 --> 00:03:58,529 Mais... Euh... Vous faites quoi, à marcher aussi vite? 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 Attendez-moi, prenez pas autant d'avance, non plus. 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,451 Sylvain va pas tenir le coup, 46 00:04:03,534 --> 00:04:06,746 si vous ralentissez pas un peu! 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,209 Ça va, Sylvain? 48 00:04:11,292 --> 00:04:13,419 - Je ne vais jamais tenir. - Je trouve que c'est pas très 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,546 bon signe qu'il soit déjà fatigué. 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Eh oh, le Renard! 51 00:04:20,385 --> 00:04:22,720 Si t'as un truc sur le coeur, ne te gêne pas pour le dire. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 C'est simple, si tu continues à lambiner, 53 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 je fais de toi mon steak du soir. 54 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Dé... Dé... Dé... Dé... Désolé, j'recommencerai plus! Promis! 55 00:04:29,560 --> 00:04:31,729 Sylvain! Arrête, qu'est-ce que tu as? 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 - J'recommencerai plus jamais, plus jamais... - Au fait, je vous ai même pas demandé. 57 00:04:34,691 --> 00:04:37,193 On va où? Quelle est la destination? 58 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 On va au Royaume de Lionès. 59 00:04:39,570 --> 00:04:40,405 Quoi? 60 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 Attends, on va vraiment à Lionès? Mais c'est génial, ça! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,743 J'ai toujours voulu aller visiter cet endroit! 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,870 Justement, c'est le royaume qui abrite le plus grand nombre de Chevaliers sacrés 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,998 - dans tout Britannia! - Wohhh! Wohhh! Wohhh! Wohhh! Wohhh! 64 00:04:50,081 --> 00:04:52,125 Et puis, c'est pas tout. Y a encore mieux que ça! 65 00:04:52,208 --> 00:04:55,128 Il paraît que là-bas, le roi, c'est Méliodas, le chef des Seven Deadly Sins! 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,547 Oui, Ironside a vaguement parlé d'eux, 67 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 mais c'est qui au juste, les Seven Deadly Sins? 68 00:05:02,760 --> 00:05:05,555 T'es... T'es sérieux? Tu veux dire que tu sais pas qui c'est? 69 00:05:05,638 --> 00:05:07,724 Mais attends, Perceval, d'où est-ce que tu sors? 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 T'es un péquenaud de la campagne ou quoi? 71 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 Ouais, il est à la masse pour pas mal d'autres trucs aussi. 72 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Il s'agit de sept chevaliers sacrés qui, bien qu'ils l'aient sauvé de nombreuses 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,279 fois, ont été injustement accusés de vouloir renverser le royaume de Lionès. 74 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 Ils ont même fini par vaincre le Roi des Démons durant la Guerre Sainte contre le 75 00:05:23,781 --> 00:05:26,117 Clan des Démons. 76 00:05:26,409 --> 00:05:28,661 Voilà qui sont réellement les Seven Deadly Sins! 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,663 D'accord, Anne, je comprends mieux! 78 00:05:31,664 --> 00:05:33,750 {\an8}Regarde un peu, j'ai gardé ça précieusement. 79 00:05:33,833 --> 00:05:37,253 C'est une affichette qui date de l'époque où Méliodas était un fugitif. 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,339 C'est un objet rare et très recherché. 81 00:05:39,422 --> 00:05:42,091 T'aimes les hommes plus âgés, si je comprends bien. 82 00:05:42,175 --> 00:05:44,052 Non, pas du tout. J'ai une grande admiration pour lui, d'accord? Ça va pas 83 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 plus loin, compris? 84 00:05:46,095 --> 00:05:47,347 Ouais, ouais. 85 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Un jour, moi aussi, 86 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 je serai un chevalier sacré, 87 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 et je serai une grande héroïne comme Méliodas. 88 00:05:53,519 --> 00:05:54,604 Ah euh, mais au fait. 89 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 J'oublie un détail important. 90 00:05:57,440 --> 00:05:59,776 On doit élire un chef pour notre équipe. 91 00:06:00,234 --> 00:06:01,861 Je pense qu'il est important de se mettre d'accord sur celui ou celle qui va 92 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 diriger. 93 00:06:05,365 --> 00:06:07,617 Un chef d'équipe, c'est quoi, ça, encore? 94 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Alors ça non plus, 95 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 tu ne sais pas ce que c'est? 96 00:06:10,703 --> 00:06:14,332 Bon, il faut pas se mentir, tu es peut-être le plus fort d'entre nous... 97 00:06:14,415 --> 00:06:18,127 mais tu es d'abord et surtout la mascotte de notre groupe, Perceval. 98 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 Quant à toi, Nascien, 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,883 je ne pense pas que tu aies les épaules assez larges pour être chef 100 00:06:23,966 --> 00:06:26,135 - d'équipe. - Ça me va, j'suis pas intéressé. 101 00:06:26,219 --> 00:06:27,512 Par contre, 102 00:06:27,595 --> 00:06:30,181 tu es quelqu'un de fiable, et de relativement raisonné, je trouve. 103 00:06:30,264 --> 00:06:32,642 Donc je te nomme responsable des opérations. 104 00:06:35,478 --> 00:06:37,063 En ce qui te concerne, Donny... 105 00:06:37,146 --> 00:06:38,689 euh, comment dire? 106 00:06:39,232 --> 00:06:40,525 Tu fais un bon leurre. 107 00:06:40,817 --> 00:06:43,694 Pour qui tu me prends? Moi, j'fais un bon leurre? 108 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 Du coup... 109 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 qui ça nous laisse? 110 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Je pense que la plus adéquate, 111 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 pour remplir cette fonction, bah, c'est moi. 112 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 Alors je veux bien me dévouer. 113 00:06:53,996 --> 00:06:56,207 C'est officiel, je suis votre cheffe d'équipe. 114 00:06:56,290 --> 00:06:58,751 D'accord, je n'y vois aucune objection, si tu veux. 115 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Ouais, d'accord, si ça te chante. 116 00:07:00,795 --> 00:07:03,172 Mais Donny est incroyable, lui aussi! 117 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 Quand on a quitté Sistana, tout le monde lui était reconnaissant. 118 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 Merci, monsieur le chevalier sacré! 119 00:07:09,053 --> 00:07:11,222 Vu la situation, il fallait bien que quelqu'un leur vienne en aide. J'ai aucun 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 mérite, vous savez. 121 00:07:15,435 --> 00:07:17,019 Attends une seconde, Donny! 122 00:07:18,062 --> 00:07:20,148 Ne me dis pas que tu veux être chevalier sacré, toi aussi! 123 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Non, pourquoi? 124 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 Et puis d'ailleurs, laisse-moi tranquille avec ça. Ça te regarde pas. 125 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 Je l'sais! Tu veux en être un, mais tu refuses de le dire. 126 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 - Poussez-vous, vous êtes dans le passage. - Enfin! 127 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 Trêve de blabla, écoutez-moi. 128 00:07:34,871 --> 00:07:37,748 Il faut que nous discutions de notre plan, les mômes. 129 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 Je ne te permets pas de me traiter de môme. 130 00:07:41,794 --> 00:07:42,670 Wohhh! 131 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Voici une carte du Sud de Britannia. 132 00:07:47,508 --> 00:07:50,219 Cette plaine, c'est l'endroit où j'ai rencontré Perceval. 133 00:07:50,303 --> 00:07:51,387 Pourquoi c'est barré? 134 00:07:51,471 --> 00:07:53,389 C'était l'emplacement de Camelot. 135 00:07:53,473 --> 00:07:56,851 On doit être un peu plus loin que Sistana maintenant, non? 136 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Alors, quelle route on est censé prendre? 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 Je voudrais vous rappeler une chose. 138 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 N'oubliez pas que c'est moi la cheffe d'équipe, d'accord? 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,193 Pour pouvoir accéder à Camelot, 140 00:08:05,276 --> 00:08:08,237 on devra d'abord franchir les montagnes de Dalflare. 141 00:08:08,321 --> 00:08:09,197 Et pour ça, 142 00:08:09,280 --> 00:08:12,533 on fera étape dans la ville de Cant, qui est aux pieds des montagnes. 143 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 - Encore une ville! - Je suis contre ce plan! 144 00:08:15,495 --> 00:08:18,122 Si on veut aller à Lionès le plus vite possible, 145 00:08:18,206 --> 00:08:21,250 on devrait franchir les montagnes sans faire de détour. 146 00:08:21,334 --> 00:08:24,337 Nous nous aventurons en milieu hostile. C'est une zone dangereuse dont... 147 00:08:24,420 --> 00:08:26,380 peu de gens ressortent vivants. 148 00:08:26,589 --> 00:08:29,467 Sans faire de préparatifs, c'est la mort assurée. 149 00:08:34,805 --> 00:08:37,725 Génial, c'est décidé! Nous allons à Cant, les amis! 150 00:08:37,808 --> 00:08:41,812 Cette fois, je vais explorer la ville sous toutes ses coutures, j'ai trop hâte! 151 00:08:41,896 --> 00:08:43,189 Chouette, chouette, chouette, une nouvelle ville! Youhouhou! 152 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 J'espère qu'on y vend des plantes médicinales intéressantes. 153 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Trouvez-vous des fringues neuves, ce sera un bon commencement. 154 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 Oh, je vais m'amuser comme un p'tit fou, là-bas! 155 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Je tiens à préciser que la cheffe d'équipe, c'est moi! 156 00:08:50,154 --> 00:08:53,241 Et dans cette ville, tu crois qu'ils auront des carottes? 157 00:08:53,324 --> 00:08:54,242 Va savoir. 158 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}LA GRANDE CHUTE 159 00:09:00,414 --> 00:09:02,083 Garçon, sers-moi une autre bière! 160 00:09:02,208 --> 00:09:04,585 Je pense que vous avez assez bu, m'sieur! 161 00:09:05,586 --> 00:09:07,588 Si tu veux, je le fous dehors, Taizoo. 162 00:09:08,214 --> 00:09:09,298 J'aime autant pas. 163 00:09:09,382 --> 00:09:10,383 Laisse-le tranquille. 164 00:09:10,466 --> 00:09:12,760 Attends. Medis pas que t'as peur de ce poivrot, quand même. 165 00:09:12,843 --> 00:09:16,514 {\an8}Espèce d'idiot. Ce type, c'est pas un poivrot comme les autres. 166 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 C'est un grand chevalier sacré de Lionès. 167 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 Il s'appelle Howzer. 168 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Donny, tu vas arrêter de reculer? 169 00:09:33,239 --> 00:09:35,032 Ton jeu de pieds médiocre est presque une incitation à faire mouche pour ton 170 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 adversaire. 171 00:09:38,536 --> 00:09:39,412 Edlin! 172 00:09:39,537 --> 00:09:42,373 Ne le ménage pas, même si c'est de l'entraînement. 173 00:09:42,957 --> 00:09:43,833 Wohhh! 174 00:09:46,711 --> 00:09:47,795 - Aaaaahhh! - Arrête! 175 00:09:51,716 --> 00:09:52,842 Maître Howzer, 176 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 vous pensez qu'on deviendra des chevaliers sacrés? 177 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Vous vous améliorez tous les deux de jour en jour. 178 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Ça fait plaisir. Hein, Donny? - Et comment, Edlin! 179 00:10:01,475 --> 00:10:02,852 Néanmoins, 180 00:10:02,935 --> 00:10:06,314 le talent à l'épée et les capacités magiques, ça ne suffit pas. 181 00:10:06,397 --> 00:10:09,400 Il faut développer la maîtrise de soi et de sa puissance. 182 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Avec ce que vous avez là, à l'intérieur. 183 00:10:13,487 --> 00:10:18,034 J'ai vu passer un nombre incalculable de pauvres bougres qui n'y arrivaient pas. 184 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Mais surtout, n'vous en faites pas! J'vous entraînerai dur pour que vous, vous 185 00:10:19,869 --> 00:10:21,621 réussissiez. 186 00:10:22,246 --> 00:10:23,456 - D'accord! - D'accord! 187 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 Eh, Donny! 188 00:10:27,752 --> 00:10:28,919 T'as vu ça? 189 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Oui, on dirait... 190 00:10:31,005 --> 00:10:31,881 Exact. 191 00:10:32,632 --> 00:10:34,383 C'est la ville de Cant. 192 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 Ça ressemble plus à une forteresse... qu'à une ville. 193 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 Ça alors! Il est incroyable, ce magasin d'objets en tous genres! 194 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Regardez un peu ça, il y en a plein les étagères! 195 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 Je me sens comme un enfant dans un magasin de bonbon! 196 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 On dirait un atelier de forgeron. 197 00:11:02,870 --> 00:11:05,539 Bienvenue! Ici, je fabrique tout à la demande. 198 00:11:06,707 --> 00:11:10,044 J'aurais voulu savoir si vous fabriquiez des objets en verre par hasard. 199 00:11:10,127 --> 00:11:12,797 Il me faudrait des fioles pour mes potions. 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 Tiens, tiens, il y a une taverne ici. Ça me donne envie de me descendre une chope 201 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 ou deux. 202 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Je me demande ce qu'ils font à l'intérieur. 203 00:11:24,308 --> 00:11:26,268 Par ici, c'est l'heure de placer vos paris! 204 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Le champion est actuellement à deux contre un, et le challenger, lui, est à 205 00:11:28,354 --> 00:11:30,231 vingt contre un! 206 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 - Moi, j'ai tout misé sur le challenger. - Ouah! Un vrai combat de lutte! 207 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 C'est le champion qui va gagner! 208 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Perceval, reviens, c'est pas le moment de s'éparpiller! 209 00:11:38,322 --> 00:11:42,284 On doit d'abord trouver un endroit pour se loger. C'est la priorité. 210 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 Bonjour, excusez-moi. Est-ce que vous auriez une chambre pour cinq personnes, 211 00:11:45,037 --> 00:11:46,997 s'il vous plaît? 212 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 On a aussi besoin d'un box pour notre cheval, vous avez ça? 213 00:11:49,166 --> 00:11:51,043 Aucun souci, j'ai ce qu'il vous faut. 214 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 Chouette alors. 215 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 Il vous en coûtera quatre pièces d'argent par personne, et deux pour le cheval. Ça 216 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 fait vingt-deux au total. 217 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 Sin, c'est l'heure de passer à la caisse, j'crois. 218 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 - J'ai confié cette responsabilité à Anne. - Ah oui? 219 00:12:02,096 --> 00:12:05,766 Oui, elle estime qu'on n'est pas capables de gérer une trésorerie. 220 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Alors, allez la trouver. 221 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 - Où est-ce qu'elle a bien pu passer? - Elle est peut-être aux toilettes. 222 00:12:10,062 --> 00:12:11,313 Elle fait popo! 223 00:12:11,397 --> 00:12:13,274 Où sont les hommes forts, hein, 224 00:12:13,357 --> 00:12:15,401 quand on a vraiment besoin d'eux? 225 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Ah, bah t'étais là, Anne! 226 00:12:18,154 --> 00:12:19,822 Alors, qu'est-ce que vous fabriquez? 227 00:12:19,905 --> 00:12:22,324 Vous êtes censé aider la cheffe d'équipe, je vous signale. 228 00:12:22,408 --> 00:12:23,075 Un minimum! 229 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 T'aider à faire quoi? T'essuyer les fesses? 230 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 Quoi? 231 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 J'ai jamais porté un truc aussi lourd. 232 00:12:30,374 --> 00:12:33,252 Dis-moi, qu'est-ce que tu fiches avec un sac aussi énorme? 233 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 Eh bah à ton avis? 234 00:12:34,920 --> 00:12:37,715 Il renferme tout l'équipement nécessaire pour passer ces montagnes sans manquer de 235 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 - rien. - Tu te souviens, Sin? T'avais parlé de ça. 236 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Tadaaaa! 237 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 Voici des lanternes et des gourdes pour tout le monde. Elles sont toutes de formes 238 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 variées mais elles avaient le même prix. 239 00:12:47,266 --> 00:12:49,852 Oh, à part une seule, qui était très chère, et que j'ai prise pour moi. Une 240 00:12:49,935 --> 00:12:53,105 cheffe d'équipe a quand même quelques privilèges, non? 241 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Et voici des couvertures! 242 00:12:54,940 --> 00:12:57,151 Elles sont toutes de qualité différente. Mais elles aussi, elles coûtaient le même 243 00:12:57,234 --> 00:12:59,528 prix. Celle-ci, elle est pour moi. 244 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Moi, je veux trop avoir celle-là! 245 00:13:01,363 --> 00:13:03,657 Beurk, cette couverture a une odeur de vieux. 246 00:13:03,741 --> 00:13:06,535 La mienne sent délicieusement bon. Sûrement du parfum. 247 00:13:06,619 --> 00:13:09,622 La qualité est différente, mais le prix était le même, c'est bien ça? 248 00:13:09,705 --> 00:13:11,749 Plus important, en tant que cheffe d'équipe, je veux que tous mes 249 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 coéquipiers... 250 00:13:13,959 --> 00:13:15,127 portent... 251 00:13:15,252 --> 00:13:17,963 de jolies tenues appropriées et en bon état. 252 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 C'est trop gentil, merci Anne! 253 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Ça me va comme un gant. 254 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Oui, il fallait pas. 255 00:13:23,844 --> 00:13:25,805 J'ai pris la tienne à contre-coeur, Donny. 256 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Sin! 257 00:13:27,097 --> 00:13:29,266 Je t'ai aussi pris un petit quelque chose, regarde. 258 00:13:29,350 --> 00:13:32,520 C'est une cape pour enfant, je sais, mais je suis sûre qu'elle va t'aller. 259 00:13:32,603 --> 00:13:35,272 Oh, oui, incroyable. Elle te va à merveille! 260 00:13:35,356 --> 00:13:37,024 C'est très bien que tu aies fait les magasins, mais rassure-moi, il te reste un 261 00:13:37,107 --> 00:13:38,818 peu d'argent? 262 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 Oui, évidemment. 263 00:13:40,653 --> 00:13:41,529 Regarde plutôt. 264 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Il reste trois pièces d'argent. 265 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 C'est pas possible d'être aussi stupide, j'vous jure! 266 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 Je t'ai fait confiance en te remettant dix pièces d'or. Est-ce que tu te rends 267 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 compte? 268 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 Sin, t'as bien dit dix pièces d'or? 269 00:13:55,376 --> 00:13:56,710 C'est beaucoup d'argent? 270 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 Avec ça, tu peux acheter une maison, entièrement meublée. 271 00:13:59,171 --> 00:14:01,215 Et tu prétends être une cheffe d'équipe? 272 00:14:01,298 --> 00:14:04,635 Je te félicite. Grâce à toi, on va dormir à la belle étoile. 273 00:14:05,135 --> 00:14:07,388 J'aime bien ça, dormir à la belle étoile. 274 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Mets-la en veilleuse! 275 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 Très bien! 276 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 J'ai compris, tu veux que je récupère cet argent? 277 00:14:13,894 --> 00:14:15,479 Perceval, viens avec moi. 278 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 On ramène ces affaires. 279 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 - Mais, attends, on va où comme ça, Anne? - Tais-toi et avance, tu 280 00:14:20,109 --> 00:14:22,069 le sauras bien assez tôt. 281 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Elle compte se faire rembourser toutes ces choses? 282 00:14:24,321 --> 00:14:25,990 J'suis pas sûr que ça marche. 283 00:14:28,033 --> 00:14:28,909 Allez, 284 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 profitons-en pour se rincer la glotte, vous venez? 285 00:14:31,620 --> 00:14:33,205 Où vas-tu maintenant, Sin? 286 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 Cette fille m'a contrarié, je vais faire un tour. 287 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}LA GRANDE CHUTE 288 00:14:37,793 --> 00:14:39,128 Bienvenue à vous! 289 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 Donny, c'est le genre d'endroits où les gens viennent consommer de l'alcool, tu 290 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 sais? 291 00:14:42,923 --> 00:14:44,717 C'est bon, Nascien, pense pas à ça. 292 00:14:45,301 --> 00:14:46,510 Vous pouvez nous servir... 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 un verre de lait et une bière Vanya? 294 00:14:48,596 --> 00:14:49,513 Tout de suite. 295 00:14:50,973 --> 00:14:52,725 Tu crois que c'est une bonne idée? 296 00:14:53,309 --> 00:14:55,144 Un gamin qui commande une pression en plein jour? Décidément, y en a qui n'ont 297 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 peur de rien. 298 00:14:58,606 --> 00:14:59,982 Ça va. Ferme-la, l'ancêtre. 299 00:15:00,065 --> 00:15:04,320 C'est pas un étranger comme toi qui va me faire la morale, alors dégage du... 300 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Il a sûrement juste bu un coup de trop. 301 00:15:11,076 --> 00:15:13,412 Une chope de bière, et un verre de lait. 302 00:15:18,375 --> 00:15:20,336 Il paraît que t'as quitté ta formation de chevalier sacré pour rejoindre une troupe 303 00:15:20,419 --> 00:15:21,879 de cirque. 304 00:15:22,463 --> 00:15:24,548 Et je vois que maintenant, tu picoles. 305 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 C'est pour t'aider à perfectionner tes petits tours de magie? 306 00:15:27,509 --> 00:15:28,594 Euh, non. 307 00:15:28,677 --> 00:15:29,803 Non, pas vraiment. 308 00:15:29,887 --> 00:15:30,804 Je fais une pause. 309 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 J'ai arrêté le cirque, 310 00:15:32,222 --> 00:15:33,140 pour l'instant. 311 00:15:33,807 --> 00:15:34,892 Tu le connais, ce type? 312 00:15:34,975 --> 00:15:36,310 En fait, c'est Howzer, 313 00:15:36,894 --> 00:15:38,896 grand chevalier sacré de Lionès. 314 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Et aussi... 315 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 c'est le plus jeune frère de... 316 00:15:42,566 --> 00:15:43,484 ma défunte mère. 317 00:15:45,152 --> 00:15:47,613 Autrement dit, je te présente mon oncle. 318 00:15:50,240 --> 00:15:54,161 Il semblerait que notre cible soit séparée en deux groupes, patron. 319 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Et tu as des nouvelles du chevalier sacré? 320 00:15:56,830 --> 00:16:00,417 Il est en pleine discussion avec une partie du groupe que l'on surveille. 321 00:16:00,501 --> 00:16:02,670 Mais je pense qu'il sera bientôt ivre-mort. 322 00:16:03,671 --> 00:16:06,924 Tout ce beau monde va recevoir un accueil chaleureux dans peu de temps. 323 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 Oh bon sang! Crottin de bon soir! 324 00:16:09,259 --> 00:16:11,345 Je comprends que vous l'ayez mauvaise, Maître Sin. Votre mission, c'est vraiment 325 00:16:11,428 --> 00:16:13,430 pas un cadeau. 326 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 Non seulement vous devez escorter l'un des quatre chevaliers de l'Apocalypse, ou un 327 00:16:16,433 --> 00:16:18,727 truc dans le genre, jusqu'au royaume, mais en plus, vous le faites dans des 328 00:16:18,811 --> 00:16:21,188 conditions déplorables! 329 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Jamais je n'aurais cru que ce serait aussi dur de voyager tout en faisant du 330 00:16:23,399 --> 00:16:25,609 babysitting avec ces morveux. 331 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 Et c'est une nouvelle victoire de notre champion! Pour ce match, les gains sont 332 00:16:30,406 --> 00:16:32,950 équivalents à une mise de 4 contre un! 333 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Parfait! Merci beaucoup. Je repars avec ça. 334 00:16:43,794 --> 00:16:44,962 Viens, Perceval! 335 00:16:45,045 --> 00:16:46,922 Tu referas de la lutte un autre jour! 336 00:16:47,006 --> 00:16:48,048 D'accord, j'arrive! 337 00:16:48,799 --> 00:16:50,300 A plus tard! Merci, les gars! 338 00:16:51,301 --> 00:16:54,805 C'était super amusant de me mesurer à vous tous aujourd'hui! 339 00:17:04,273 --> 00:17:07,067 Mon... Mon oncle, tu... tu as bonne mine, je trouve. 340 00:17:07,234 --> 00:17:09,486 Et Edlin, comment il va? Bien j'espère? 341 00:17:10,070 --> 00:17:10,904 Haaa! 342 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Je n'ai pas à donner de nouvelles à un pauvre petit lâche qui a fui sa formation, 343 00:17:12,948 --> 00:17:14,408 comme toi. 344 00:17:15,075 --> 00:17:16,702 Quelle formation? 345 00:17:16,785 --> 00:17:18,203 De chevalier sacré. 346 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 T'en as fait une? 347 00:17:20,706 --> 00:17:22,499 J'aimerais savoir, qu'est-ce qu'un grand chevalier sacré de Lionès fait dans cette 348 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 région? 349 00:17:26,211 --> 00:17:28,756 J'ai pas d'explications à donner à qui que ce soit, pigé? 350 00:17:28,839 --> 00:17:31,300 Je vois. Mais bon, ce n'est pas très dur de deviner, 351 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 en même temps. 352 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Ça va pas, non? 353 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 Oh, mince. 354 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 Eh, Donny! 355 00:17:40,559 --> 00:17:41,518 Ça veut dire quoi? 356 00:17:42,102 --> 00:17:44,730 Quel est cet objet que tu tiens dans la main? 357 00:17:44,813 --> 00:17:45,689 Quoi, ça? 358 00:17:45,773 --> 00:17:49,026 C'est un fragment d'un artefact de rituel, le Cercueil des... 359 00:17:49,109 --> 00:17:50,778 A qui as-tu volé ça, nom d'un chien? 360 00:17:50,861 --> 00:17:52,071 Comment ça? 361 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Attends, j'ai rien volé à personne, moi! 362 00:17:53,489 --> 00:17:55,824 Je t'ai surpris à prendre des pièces d'argent dans mon porte-monnaie une paire 363 00:17:55,908 --> 00:17:59,578 - de fois, je te signale. - Hé! 364 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 Mon... Mon oncle, rends-le moi, maintenant. 365 00:18:01,497 --> 00:18:03,540 C'est précieux, on m'en a confié la garde. 366 00:18:03,624 --> 00:18:04,500 Donny... 367 00:18:05,042 --> 00:18:08,295 Est-ce que tu réalises au moins à quoi sert cet artefact? 368 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 Il me semble que... 369 00:18:09,838 --> 00:18:11,381 c'est un objet magique qui sert à sceller le clan des Démons. Enfin, 370 00:18:11,465 --> 00:18:13,801 - j'crois. - Tsss! 371 00:18:17,137 --> 00:18:18,013 Donny! 372 00:18:18,764 --> 00:18:20,349 Si jamais cet artefact tombe entre les mauvaises mains, ce sera la fin du royaume 373 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 de Lionès. 374 00:18:30,192 --> 00:18:33,070 J'ai été stupide de placer autant d'espoir en toi. 375 00:18:33,153 --> 00:18:35,197 C'était écrit. Quand on n'a rien dans les tripes, on ne peut pas protéger la 376 00:18:35,280 --> 00:18:36,865 population. 377 00:18:37,741 --> 00:18:39,451 Je suis content que vous ayez tous deux abandonné le projet de devenir chevalier 378 00:18:39,535 --> 00:18:40,410 sacré. 379 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 Je suis certain que ma soeur se sent trahie, dans l'au-delà. 380 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 C'était vraiment immature. 381 00:18:50,879 --> 00:18:52,339 Le frapper alors que vous êtes sous l'emprise de l'alcool. 382 00:18:52,422 --> 00:18:53,924 T'as dit quoi? 383 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Regardez un peu ce qu'on vous ramène! 384 00:18:57,344 --> 00:18:59,221 Des pièces d'or en veux-tu en voilà. 385 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 Anne a remporté un pari au combat de lutte! 386 00:19:03,433 --> 00:19:04,810 Dis donc, ça fait mal! 387 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Eh! Vous, là! De quel droit vous me prenez ça? 388 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Même pas adultes, et vous participez à des paris? 389 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 J'suppose que c'est vous qui avez mis Donny sur la mauvaise voie! 390 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 De quoi est-ce que vous parlez? 391 00:19:15,612 --> 00:19:16,989 Et puis, rendez-moi ça, d'abord! 392 00:19:17,072 --> 00:19:18,866 On n'y est pour rien dans... 393 00:19:18,949 --> 00:19:21,827 Vous venez de subtiliser l'artefact gardé par Donny, 394 00:19:21,910 --> 00:19:23,871 et l'argent gagné par Perceval et Anne. 395 00:19:23,954 --> 00:19:25,539 Et vous allez leur rendre. 396 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 Le fragment du Cercueil des Ténèbres Eternelles! 397 00:19:29,084 --> 00:19:32,171 Pour qui tu te prends, toi, à me parler sur ce ton, espèce de morveux? 398 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Vous avez frappé Donny alors que vous êtes alcoolisé. Je pense avoir un léger 399 00:19:34,381 --> 00:19:36,383 avantage sur vous. 400 00:19:39,219 --> 00:19:39,970 C'est vrai, ça? 401 00:19:40,053 --> 00:19:41,388 Vous avez frappé Donny? 402 00:19:42,055 --> 00:19:45,184 Oui, pour la simple et bonne raison qu'il s'est mal conduit. 403 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 Ça m'étonnerait, c'est quelqu'un de bien! 404 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 Pourquoi est-ce que vous lui avez fait ça? 405 00:19:49,104 --> 00:19:53,275 Fermez-la, compris? Il est hors de question que je me batte en duel avec un 406 00:19:53,358 --> 00:19:57,446 - mouflet de son âge. - Je connais un moyen de régler ça. 407 00:19:58,238 --> 00:20:00,574 {\an8}LE PREMIER DÉMON 408 00:20:00,741 --> 00:20:04,119 On va boire ces shots chacun à notre tour. Le premier qui s'écroule a perdu. 409 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 Nascien, t'es sérieux? Tu vas réussir? 410 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Rien que l'odeur de cet alcool me fait tourner la tête. 411 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 "Ohhh" "ça alors", "comme il y va, le gamin!" 412 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 T'es sûr de toi? 413 00:20:13,503 --> 00:20:14,630 A votre tour de boire. 414 00:20:14,713 --> 00:20:16,798 Vous avez l'air déjà ivre. C'est un bon handicap, je trouve, pour vous mesurer à 415 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 un mouflet de mon âge. 416 00:20:19,259 --> 00:20:20,135 Haaaa! 417 00:20:20,510 --> 00:20:22,304 Sale petit morveux insolent...! 418 00:20:24,890 --> 00:20:26,600 Je te préviens, j'ai jamais été battu. 419 00:20:26,683 --> 00:20:29,937 Dans un combat, ou un concours de picole par un autre humain. 420 00:20:32,773 --> 00:20:34,983 Vous deux, écoutez-moi bien, d'accord? 421 00:20:35,150 --> 00:20:37,236 Et surtout, tâchez de rester calmes. 422 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Il y a quelque chose de pas net dans cette ville. 423 00:20:41,281 --> 00:20:44,201 Au début, j'ai cru que c'était mon imagination. 424 00:20:44,910 --> 00:20:47,454 Mais j'en suis de plus en plus convaincu. 425 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 La première chose que j'ai trouvée étrange, c'était dans l'atelier du 426 00:20:49,915 --> 00:20:51,875 forgeron. Des armures et autres boucliers portant le blason royal y sont 427 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 vendus. 428 00:20:54,378 --> 00:20:56,129 Alors que ce forgeron prétend fabriquer uniquement des armes à la demande du 429 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 client. 430 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 J'étais étonné d'en voir exposées. 431 00:21:00,676 --> 00:21:02,886 Puis il y a eu le magasin d'objets en tous genres. 432 00:21:02,970 --> 00:21:04,888 Cela n'a aucun sens que les articles achetés par Anghalhad coûtent tous le même 433 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 prix. 434 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Il n'y avait pas deux articles identiques. 435 00:21:10,185 --> 00:21:12,479 Après ça, mes doutes se sont confirmés. 436 00:21:14,314 --> 00:21:16,400 Je pense qu'il y a une très forte probabilité... 437 00:21:16,483 --> 00:21:19,361 pour que tous les objets vendus ici aient été volés. 438 00:21:19,444 --> 00:21:20,320 Enfin, 439 00:21:20,612 --> 00:21:23,782 j'ai été intrigué par une troisième chose plutôt étrange. 440 00:21:23,865 --> 00:21:25,826 Les habitants de cette ville sont-ils vraiment des locaux? Sont-ils originaires 441 00:21:25,909 --> 00:21:27,077 de Cant? 442 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Anne? Perceval? 443 00:21:34,459 --> 00:21:35,419 Impressionnant... 444 00:21:35,502 --> 00:21:38,380 On peut dire que tu as un instinct extrêmement affuté. 445 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Malheureusement, 446 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 tu t'es rendu compte de tout ça un peu trop tard, tu vois? 447 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Eh bien, vous vous êtes perdu? Qu'est-ce que vous êtes venu faire dans ce 448 00:21:50,600 --> 00:21:52,185 coin paumé, 449 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 grand chevalier sacré Howzer? 450 00:21:56,231 --> 00:21:57,899 Si c'est le cas, je suis au regret de vous dire que vous avez choisi la mauvaise 451 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 ville. 452 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 Alors ça y est, tu t'es décidé à te montrer? 453 00:22:03,739 --> 00:22:06,074 Elle était donc vraie, la rumeur selon laquelle tu es devenu le chef d'une bande 454 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 de bandits. 455 00:22:08,702 --> 00:22:09,911 Qui est cet homme? 456 00:22:10,746 --> 00:22:14,666 Il s'agit d'Edlin, l'un des deux apprentis que j'ai formés. 457 00:22:16,251 --> 00:22:17,586 Quant à Donny... 458 00:22:18,920 --> 00:22:20,505 c'était mon autre apprenti. 459 00:23:53,014 --> 00:23:57,686 LE RUGISSEMENT DE LA DESTRUCTION