1 00:00:19,394 --> 00:00:21,146 Ça commence enfin. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Mon glorieux voyage pour devenir un Chevalier Sacré ! 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Désolé d'interrompre la fête, Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Qu'y a-t-il ? 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,117 Le moyen de transport offert par ton père 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,411 pour nous remercier d'avoir sauvé la ville... 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Qu'est-ce qu'il y a ? 8 00:00:39,456 --> 00:00:40,832 Un cheval de troisième ordre ! 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,625 C'est un cheval de troisième ordre ! 10 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Ne sois pas impoli. 11 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan est mon meilleur ami depuis que je suis petite ! 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Laisse-moi deviner. Tu n'as jamais eu d'amis. 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Savoir quand quelqu'un ment peut être utile, 14 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 mais ça doit aussi avoir des inconvénients. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Oui, j'imagine. 16 00:01:01,019 --> 00:01:04,147 Mais nous sommes tes amis, Anne ! 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 J'ai demandé à ce qu'on ait pitié de moi ? 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 D'habitude, je ne regarde pas les gens de cette façon. 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Tu ne le vois pas tout le temps ? 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Tu crois que je pourrais vivre comme ça ? 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Je ne le vois que si je le veux. 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Alors essaie de deviner si ce que je dis est vrai ou non ! 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, c'est marrant comme tu as les pattes courtes ! 24 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Perceval ! 25 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}C'était vraiment stupide. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Il n'a pas menti. 27 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 28 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Les Chevaliers Sacrés de Lionès y firent un jour un coup d'État 29 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 qui déclencha un conflit qui dégénéra en guerre sainte 30 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 entre le clan des déesses et celui des démons. 31 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Mais l'émergence et l'implication active de héros légendaires 32 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 appelés les Seven Deadly Sins ont mis fin à la guerre. 33 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Cette histoire se déroule 16 ans après ces événements. 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MAÎTRE ET ÉLÈVE 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 J'aurais aimé qu'il nous donne une charrette. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Carrément ! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Vous êtes pathétiques ! 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Je vous abandonne si vous traînez trop ! 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Attendez-moi ! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Vous ne pouvez pas ralentir un peu ? 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 À ce rythme, 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 Sylvan va mourir ! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Ça va ? - Canasson ! 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}C'est dur. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Ça ne présage rien de bon. 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Renard ! Tu as quelque chose à me dire ? 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Si tu continues à prendre ton temps, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}je te transforme en viande de cheval. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Désolé ! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Quoi ? 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Maintenant que j'y pense, je n'ai pas demandé 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 où on allait. 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Au Royaume de Lionès. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Quoi ? Au Royaume de Lionès ? C'est génial ! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 J'ai toujours voulu y aller ! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 C'est le royaume qui compte le plus de Chevaliers Sacrés 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 de Britannia ! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 De plus, le roi est messire Méliodas, 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 le chef des Seven Deadly Sins ! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside en a parlé aussi, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 mais c'est quoi, les Seven Deadly Sins ? 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Tu ne sais pas ? C'est une blague ? 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Perceval, tu es vraiment un péquenaud ? 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Oui, il est déconnecté de tout. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Sept Chevaliers Sacrés, 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 accusés à tort d'avoir renversé le royaume, 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 ont sauvé Lionès de nombreuses fois. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Ils ont même vaincu 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 le roi des démons lors de la guerre sainte contre son clan. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Voilà qui sont les Seven Deadly Sins ! 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Au fait, voici mon trésor ! 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 C'est un avis de recherche de Méliodas quand il était fugitif ! 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 C'est un objet super rare ! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Tu as un faible pour les hommes d'âge mûr ? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Ce n'est pas ça. Je l'admire, c'est tout ! 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Je vois. 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Un jour, je serai un Chevalier Sacré aussi incroyable que Méliodas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Ah, oui. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 J'ai oublié quelque chose d'important. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 Hein ? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Qui va être le chef ? 82 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 À partir de maintenant, il est vital d'avoir un chef d'équipe. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 C'est quoi, un chef ? 84 00:06:08,284 --> 00:06:10,620 Perceval, mon pauvre. 85 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Tu es peut-être le plus fort d'entre nous, 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 mais je te verrais bien comme notre mascotte. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Quoi ? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, tu n'as pas non plus l'étoffe d'un chef. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Ça ne m'intéresse pas. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Mais tu es très calme et fiable. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Je suppose que tu es le chef d'état-major. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Quant à Donny... voyons voir. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Tu dois être l'appât. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Tu te moques de moi, salope ? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Hein ? Mince alors ! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Je suppose que je suis la seule qui convienne pour ce rôle. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Je suppose que je n'ai pas le choix ! 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Je pourrais être votre chef. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Ça ne me dérange pas. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Tout ce que tu veux. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Mais Donny est génial aussi, tu sais ? 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Quand on a quitté la ville, tout le monde lui était reconnaissant. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Merci, Chevalier Sacré ! 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 La situation m'a forcé à les aider, c'est tout. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Attends, Donny ! 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Tu veux devenir un Chevalier Sacré ? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Pas vraiment. Enfin, ça ne te regarde pas. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Alors, c'est vrai ! 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Vous me gênez. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- Reculez. - Hé ! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Assez bavardé. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Je vais vous expliquer ce qu'on va faire, vauriens. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Je ne suis pas un vaurien ! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 C'est une carte du sud de Britannia. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 C'est la plaine où j'ai rencontré Perceval. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Et cette croix ? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Camelot se trouvait là. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 On a dépassé Sistana ? 119 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Alors, on prend quelle route ? 120 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Excusez-moi, mais c'est moi le chef ! 121 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Pour aller à Lionès, il faut traverser les montagnes de Dalflare. 122 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Nous nous préparerons à Cant, la ville qui est au pied des montagnes. 123 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Une ville ! 124 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Je suis contre. 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Quoi ? 126 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Si on veut atteindre Lionès au plus vite, 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 il faut traverser les montagnes sans faire de détour. 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 Dalflare est une zone obscure 129 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 que presque personne n'a pu traverser vivant. 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,841 {\an8}Si tu y vas sans être préparée, c'est la mort assurée. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 C'est décidé. On va à Cant ! 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Cette fois, je visiterai un peu la ville ! 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Une ville ! Youpi ! - J'espère y trouver des médicaments. 134 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Une ville ! - Achète-toi de nouveaux vêtements. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 C'est moi le chef, d'accord ? 136 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Tu crois qu'ils ont de bonnes carottes ? 137 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}J'en sais rien. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}CASCADE GÉANTE 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Une autre bière. 140 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Monsieur, vous avez assez bu. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Je le mets dehors ? 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Non. Laisse-le. 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Pourquoi ? Tu as peur de lui, barman ? 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Imbécile ! Ce n'est pas un simple ivrogne ! 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 Hein ? 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 C'est le grand Chevalier Sacré de Lionès, Howzer. 147 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny ! Arrête d'avoir peur ! 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Ton faible jeu de jambes pousse ton adversaire à t'attaquer ! 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin ! Ne le ménage pas, même si c'est un entraînement ! 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Arrêtez ! 151 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Maître Howzer, vous pensez qu'on peut devenir Chevaliers Sacrés ? 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Vous vous améliorez, tous les deux. 153 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 C'est bien, Donny, non ? 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Et comment, Edlin ! 155 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Mais pour être Chevalier Sacré, manier l'épée et la magie ne suffit pas. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Ce qui compte, c'est comment vous utilisez votre pouvoir. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Pour faire simple, le truc là-dedans. 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 J'ai vu des tas de salauds qui se sont trompés là-dessus. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Pas d'inquiétude. Je vous entraînerai pour que vous ne deveniez pas comme eux. 160 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Oui, chef ! 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny ! 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Regarde ! 163 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 C'est... 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Oui. 165 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 C'est la ville de Cant. 166 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 C'est plus une forteresse qu'une ville. 167 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 C'est quoi, ce magasin ? 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Il y a tant d'objets merveilleux ! 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Je suis comme un enfant dans un magasin de bonbons ! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 C'est une forge ? 171 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Bienvenue ! Commandez ce que vous voulez ! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Vous avez de la verrerie ? 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Je cherche un flacon médicinal. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Un bar ? Ça me donne envie de boire. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Je me demande ce qu'ils font. 176 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Faites vos jeux ! 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 La cote du champion est à 1,2 et le challenger est à 20 ! 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Je parie sur le challenger ! 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Ils se battent ! - Je parie sur le champion ! 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Arrête de traîner, péquenaud ! 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Notre priorité est de trouver un logement ! 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Vous avez une chambre pour cinq ? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Et un endroit pour notre cheval. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Bien sûr. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Ouais ! 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Quatre pièces d'argent par personne et deux pour le cheval, 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 ce qui fait un total de 22 pièces d'argent. 188 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Sin, à toi l'honneur. 189 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 J'ai confié tout l'argent à Anne. 190 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Elle ne nous faisait pas confiance. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Allez chercher Anne. 192 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Où est-elle ? 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Aux toilettes ? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Elle fait caca. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Où sont les hommes, bon sang ? 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Te voilà ! Anne ! 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Que faisais-tu ? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Tu aurais dû aider ton chef un peu ! 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 T'aider à t'essuyer les fesses ? 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 C'était lourd ! 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 C'est quoi, ce gros paquet ? 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 À ton avis ? 203 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Tu ne sais pas qu'il faut être bien préparé 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 pour traverser les montagnes ? 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 C'est ce que tu as dit tout à l'heure, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Et voilà ! Lanternes et gourdes pour tout le monde ! 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Elles ont des formes différentes, mais les prix étaient les mêmes ! 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,185 Sauf la mienne qui est chère ! 209 00:12:49,268 --> 00:12:51,270 Mais c'est ce que je mérite en tant que chef. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Alors ? Mignon, non ? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 J'ai aussi des couvertures ! Chacune a une texture différente ! 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Mais les prix sont les mêmes. Celle-ci est à moi ! 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Je veux celle-là ! 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Celle-ci sent le vieux. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 La mienne sent le parfum. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 La qualité est différente, mais le prix est le même ? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Et surtout, en tant que chef, j'ai besoin que toute mon équipe... 218 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 porte des tenues appropriées ! 219 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Merci, Anne ! 220 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Elle me va parfaitement. 221 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Merci. 222 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Je n'ai pensé à la tienne qu'à la fin, Donny. 223 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Bien sûr, une pour toi aussi, Sin. 224 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 C'est une cape d'enfant, mais c'est joli, non ? 225 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Tu vois ? C'est parfait pour toi ! 226 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}C'est bien d'avoir fait du shopping, mais il te reste de l'argent, bien sûr ? 227 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Bien sûr ! Tu vois ? 228 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Il me reste même trois pièces d'argent ! 229 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Imbécile ! 230 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Je t'ai confié dix pièces d'or, dix ! 231 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Dix pièces d'or ? 232 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 C'est beaucoup ? 233 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Tu pourrais acheter une maison meublée. 234 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Et tu te prends pour un chef ? 235 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Grâce à toi, on dort tous en plein air ! 236 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 J'aime dormir en plein air. 237 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Tais-toi. 238 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 D'accord ! Tu veux que je récupère l'argent ? 239 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Viens avec moi, Perceval ! Apporte le matériel ! 240 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Attends, on va où ? 241 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Tais-toi et suis-moi ! 242 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Elle compte rendre les objets ? 243 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Ça va marcher ? 244 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Eh bien, attendons-les en buvant un verre. 245 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Où vas-tu, Sin ? 246 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Je vais faire un tour pour me défouler. 247 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}CASCADE GÉANTE 248 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Bienvenue ! 249 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, c'est ici qu'on vient boire de l'alcool. 250 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Ne t'en fais pas. 251 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Barman ! Un verre de lait et une bière. 252 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 D'accord. 253 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 C'est une bonne idée ? 254 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Un gamin qui boit de la bière en plein jour ? Quel luxe. 255 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Tais-toi, le vieux. 256 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Un étranger comme toi n'a pas le droit de me dire... 257 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Il est sûrement soûl. 258 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Un verre de lait et une bière. 259 00:15:18,250 --> 00:15:22,379 Tu as fui ta formation de Chevalier Sacré pour devenir artiste itinérant, c'est ça ? 260 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Je vois. Boire de l'alcool, c'est une façon de répéter tes tours ? 261 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Non. 262 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 Je fais une pause dans mon spectacle itinérant. 263 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Tu le connais ? 264 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 C'est Howzer, le grand Chevalier Sacré de Lionès. 265 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Et c'est le petit frère de ma défunte mère. 266 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Quoi ? 267 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Mon... oncle. 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Notre cible s'est séparée en deux groupes, patron. 269 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Comment va le Chevalier Sacré ? 270 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Il est en pleine discussion avec certaines de nos cibles au bar. 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Il ne tardera pas à s'évanouir, soûl. 272 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Accueille-les chaleureusement aujourd'hui. 273 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Bon sang ! 274 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Quoi ? 275 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}On dirait que c'est dur pour vous aussi, maître Sin. 276 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Non seulement vous devez escorter 277 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse au royaume, 278 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 mais aussi subir des conditions très strictes. 279 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Je n'aurais jamais cru 280 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 que voyager en gardant ces gamins serait si dur. 281 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Le champion gagne encore ! 282 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 La cote est de 1,4 ! 283 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Je prends ça. 284 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Perceval ! La lutte est terminée ! 285 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Compris ! 286 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 À plus ! 287 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Merci d'avoir joué avec moi ! 288 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Tu as l'air en forme. 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Edlin va bien ? 290 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Je ne dois aucune explication à un lâche qui a fui son entraînement. 291 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Entraînement ? 292 00:17:16,827 --> 00:17:19,538 - Entraînement de Chevalier Sacré. - Tu t'entraînais ? 293 00:17:20,080 --> 00:17:24,710 Que fait le Grand Chevalier Sacré de Lionès dans cette région du sud ? 294 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Je ne dois aucune explication à un quidam ordinaire. 295 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Mais je pense pouvoir le deviner. 296 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Sérieux ? 297 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Merde. 298 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny ! 299 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Qu'est-ce que tu as dans la main ? 300 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Un fragment d'un objet rituel, le cercueil des Ténèbres éternelles. 301 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Où l'as-tu volé ? 302 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Je ne l'ai pas volé ! 303 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Je sais bien que tu m'as piqué quelques pièces dans mon portefeuille ! 304 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Rends-le-moi ! 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 On me l'a confié ! 306 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny ! 307 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Tu dis ça en sachant à quoi il sert ? 308 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Je crois que c'est un objet magique destiné à enfermer le clan des démons. 309 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny ! 310 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Si ça tombe entre de mauvaises mains, c'en sera fini de Lionès ! 311 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 C'était stupide de ma part d'attendre quoi que ce soit de toi. 312 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Les types comme toi qui n'ont pas de cran ne peuvent pas protéger les gens. 313 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Je suis content que vous ayez abandonné l'idée d'être Chevaliers Sacrés. 314 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Je parie que ma sœur se sent abandonnée de l'autre côté. 315 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 C'est vraiment immature. 316 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 De le frapper sous l'emprise de l'alcool. 317 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Regardez tous ! 318 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Une énorme pile de pièces d'or ! 319 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne a gagné le pari... 320 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Ça fait mal ! 321 00:19:05,936 --> 00:19:07,896 Hé ! Comment osez-vous ? 322 00:19:07,980 --> 00:19:11,066 Vous allez dans des bars et des tripots alors que vous êtes enfants ? 323 00:19:11,150 --> 00:19:14,111 C'est vous qui conduisez Donny sur le mauvais chemin ! 324 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Qu'est-ce que vous racontez ? Rendez-nous ça ! 325 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 On... 326 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 L'objet que vous avez pris à Donny et l'argent gagné par Anne et Perceval... 327 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 vous allez me les rendre. 328 00:19:26,331 --> 00:19:28,125 {\an8}Le fragment du cercueil ! 329 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Salaud, tu as été bien impudent ! 330 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Vous avez frappé Donny sous l'emprise de l'alcool. 331 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Je suis un cran au-dessus de vous. 332 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Vous avez frappé Donny ? 333 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Parce qu'il avait mal agi. 334 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny est un type bien ! 335 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Pourquoi vous l'avez frappé ? 336 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Ils vont se battre ? 337 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Taisez-vous ! Comme si je pouvais me battre contre un gamin ! 338 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Je sais comment régler ça. 339 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 LE PREMIER DÉMON 340 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 On boira à tour de rôle, et le premier à tomber sera le perdant. 341 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, tu es sérieux ? 342 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Rien que l'odeur me fait tourner la tête. 343 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Tu es sérieux ? 344 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 C'est votre tour. 345 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Vous avez déjà l'air ivre, 346 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 mais c'est un handicap parfait contre un enfant. 347 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Petit effronté. 348 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Pour info, 349 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 je n'ai jamais été battu par un humain dans un combat ou un concours d'alcool... 350 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Écoutez-moi tous les deux. 351 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Soyez le plus naturel possible. 352 00:20:38,487 --> 00:20:40,697 Il y a quelque chose qui cloche dans cette ville. 353 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Au début, je pensais que c'était mon imagination. 354 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Mais maintenant, j'en suis de plus en plus sûr. 355 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 D'abord, l'atelier du forgeron. 356 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Beaucoup d'armures et de boucliers portant l'insigne royal y étaient exposés. 357 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Les insignes sont toujours ajoutés après, à la demande du client. 358 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 C'est inhabituel de les voir exposés. 359 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Puis, le magasin. 360 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 Les articles achetés par Anghalhad étaient différents. 361 00:21:05,264 --> 00:21:07,182 Pourtant, leurs prix étaient identiques. 362 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Aucun article n'était le même qu'un autre. 363 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Ces deux choses m'ont fait douter. 364 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Il est fort possible 365 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}que tous les articles vendus ici soient des biens volés. 366 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Et cela a engendré un troisième sentiment étrange. 367 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Les habitants de cette ville sont-ils les vrais habitants de Cant ? 368 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Que se passe-t-il ? 369 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Tu as un bon instinct. 370 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Mais tu as compris trop tard. 371 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Tu es venu jusqu'ici pour des vacances, 372 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 grand Chevalier Sacré Howzer ? 373 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Si c'est le cas, tu as choisi le mauvais endroit. 374 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Tu te montres enfin. 375 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Les rumeurs comme quoi tu étais devenu le chef des bandits étaient donc vraies. 376 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Qui est-ce ? 377 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}C'est mon élève, Edlin. 378 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Le camarade... 379 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 de Donny. 380 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LE RUGISSEMENT DE LA DESTRUCTION 381 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Sous-titres : Thomas Chaumont