1
00:00:19,394 --> 00:00:21,146
Ça commence enfin.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Mon glorieux voyage
pour devenir un Chevalier Sacré !
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Désolé d'interrompre la fête, Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Qu'y a-t-il ?
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,117
Le moyen de transport offert par ton père
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,411
pour nous remercier
d'avoir sauvé la ville...
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Qu'est-ce qu'il y a ?
8
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
Un cheval de troisième ordre !
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
C'est un cheval de troisième ordre !
10
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Ne sois pas impoli.
11
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan est mon meilleur ami
depuis que je suis petite !
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Laisse-moi deviner.
Tu n'as jamais eu d'amis.
13
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Savoir quand quelqu'un ment
peut être utile,
14
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
mais ça doit aussi
avoir des inconvénients.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Oui, j'imagine.
16
00:01:01,019 --> 00:01:04,147
Mais nous sommes tes amis, Anne !
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
J'ai demandé à ce qu'on ait pitié de moi ?
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
D'habitude, je ne regarde pas
les gens de cette façon.
19
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Tu ne le vois pas tout le temps ?
20
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Tu crois que je pourrais vivre comme ça ?
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Je ne le vois que si je le veux.
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Alors essaie de deviner
si ce que je dis est vrai ou non !
23
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, c'est marrant
comme tu as les pattes courtes !
24
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Perceval !
25
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}C'était vraiment stupide.
26
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Il n'a pas menti.
27
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
28
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Les Chevaliers Sacrés de Lionès
y firent un jour un coup d'État
29
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
qui déclencha un conflit
qui dégénéra en guerre sainte
30
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
entre le clan des déesses
et celui des démons.
31
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Mais l'émergence et l'implication active
de héros légendaires
32
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
appelés les Seven Deadly Sins
ont mis fin à la guerre.
33
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Cette histoire se déroule 16 ans
après ces événements.
34
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MAÎTRE ET ÉLÈVE
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
J'aurais aimé qu'il nous donne
une charrette.
36
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Carrément !
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Vous êtes pathétiques !
38
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Je vous abandonne si vous traînez trop !
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Attendez-moi !
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Vous ne pouvez pas ralentir un peu ?
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
À ce rythme,
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
Sylvan va mourir !
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Ça va ?
- Canasson !
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}C'est dur.
45
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Ça ne présage rien de bon.
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Renard ! Tu as quelque chose à me dire ?
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Si tu continues à prendre ton temps,
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}je te transforme en viande de cheval.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Désolé !
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Quoi ?
51
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Maintenant que j'y pense,
je n'ai pas demandé
52
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
où on allait.
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Au Royaume de Lionès.
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Quoi ? Au Royaume de Lionès ?
C'est génial !
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
J'ai toujours voulu y aller !
56
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
C'est le royaume qui compte
le plus de Chevaliers Sacrés
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
de Britannia !
58
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
De plus, le roi est messire Méliodas,
59
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
le chef des Seven Deadly Sins !
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside en a parlé aussi,
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
mais c'est quoi, les Seven Deadly Sins ?
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Tu ne sais pas ? C'est une blague ?
63
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Perceval, tu es vraiment un péquenaud ?
64
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Oui, il est déconnecté de tout.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Sept Chevaliers Sacrés,
66
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
accusés à tort
d'avoir renversé le royaume,
67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
ont sauvé Lionès de nombreuses fois.
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Ils ont même vaincu
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
le roi des démons
lors de la guerre sainte contre son clan.
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Voilà qui sont les Seven Deadly Sins !
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Au fait, voici mon trésor !
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
C'est un avis de recherche de Méliodas
quand il était fugitif !
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
C'est un objet super rare !
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Tu as un faible
pour les hommes d'âge mûr ?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Ce n'est pas ça. Je l'admire, c'est tout !
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Je vois.
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Un jour, je serai un Chevalier Sacré
aussi incroyable que Méliodas.
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Ah, oui.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
J'ai oublié quelque chose d'important.
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
Hein ?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Qui va être le chef ?
82
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
À partir de maintenant,
il est vital d'avoir un chef d'équipe.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
C'est quoi, un chef ?
84
00:06:08,284 --> 00:06:10,620
Perceval, mon pauvre.
85
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Tu es peut-être le plus fort d'entre nous,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
mais je te verrais bien
comme notre mascotte.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Quoi ?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, tu n'as pas non plus
l'étoffe d'un chef.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Ça ne m'intéresse pas.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Mais tu es très calme et fiable.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Je suppose que tu es le chef d'état-major.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Quant à Donny... voyons voir.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Tu dois être l'appât.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Tu te moques de moi, salope ?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Hein ? Mince alors !
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Je suppose que je suis la seule
qui convienne pour ce rôle.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Je suppose que je n'ai pas le choix !
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Je pourrais être votre chef.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Ça ne me dérange pas.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Tout ce que tu veux.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Mais Donny est génial aussi, tu sais ?
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Quand on a quitté la ville,
tout le monde lui était reconnaissant.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Merci, Chevalier Sacré !
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
La situation m'a forcé
à les aider, c'est tout.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Attends, Donny !
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Tu veux devenir un Chevalier Sacré ?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Pas vraiment. Enfin, ça ne te regarde pas.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Alors, c'est vrai !
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Vous me gênez.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Reculez.
- Hé !
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Assez bavardé.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Je vais vous expliquer
ce qu'on va faire, vauriens.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Je ne suis pas un vaurien !
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
C'est une carte du sud de Britannia.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
C'est la plaine
où j'ai rencontré Perceval.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Et cette croix ?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Camelot se trouvait là.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
On a dépassé Sistana ?
119
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Alors, on prend quelle route ?
120
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Excusez-moi, mais c'est moi le chef !
121
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Pour aller à Lionès, il faut traverser
les montagnes de Dalflare.
122
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Nous nous préparerons à Cant,
la ville qui est au pied des montagnes.
123
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Une ville !
124
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Je suis contre.
125
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Quoi ?
126
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Si on veut atteindre Lionès au plus vite,
127
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
il faut traverser les montagnes
sans faire de détour.
128
00:08:21,459 --> 00:08:22,960
Dalflare est une zone obscure
129
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
que presque personne
n'a pu traverser vivant.
130
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
{\an8}Si tu y vas sans être préparée,
c'est la mort assurée.
131
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
C'est décidé. On va à Cant !
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Cette fois, je visiterai un peu la ville !
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Une ville ! Youpi !
- J'espère y trouver des médicaments.
134
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Une ville !
- Achète-toi de nouveaux vêtements.
135
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
C'est moi le chef, d'accord ?
136
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Tu crois qu'ils ont de bonnes carottes ?
137
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}J'en sais rien.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}CASCADE GÉANTE
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Une autre bière.
140
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Monsieur, vous avez assez bu.
141
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Je le mets dehors ?
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Non. Laisse-le.
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Pourquoi ? Tu as peur de lui, barman ?
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Imbécile ! Ce n'est pas
un simple ivrogne !
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
Hein ?
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
C'est le grand Chevalier Sacré
de Lionès, Howzer.
147
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny ! Arrête d'avoir peur !
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Ton faible jeu de jambes pousse
ton adversaire à t'attaquer !
149
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin ! Ne le ménage pas,
même si c'est un entraînement !
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Arrêtez !
151
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Maître Howzer, vous pensez
qu'on peut devenir Chevaliers Sacrés ?
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Vous vous améliorez, tous les deux.
153
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
C'est bien, Donny, non ?
154
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Et comment, Edlin !
155
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Mais pour être Chevalier Sacré,
manier l'épée et la magie ne suffit pas.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Ce qui compte,
c'est comment vous utilisez votre pouvoir.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Pour faire simple, le truc là-dedans.
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
J'ai vu des tas de salauds
qui se sont trompés là-dessus.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Pas d'inquiétude. Je vous entraînerai
pour que vous ne deveniez pas comme eux.
160
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
Oui, chef !
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny !
162
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Regarde !
163
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
C'est...
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Oui.
165
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
C'est la ville de Cant.
166
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
C'est plus une forteresse qu'une ville.
167
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
C'est quoi, ce magasin ?
168
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Il y a tant d'objets merveilleux !
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Je suis comme un enfant
dans un magasin de bonbons !
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
C'est une forge ?
171
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Bienvenue ! Commandez ce que vous voulez !
172
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Vous avez de la verrerie ?
173
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Je cherche un flacon médicinal.
174
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Un bar ? Ça me donne envie de boire.
175
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Je me demande ce qu'ils font.
176
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Faites vos jeux !
177
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
La cote du champion est à 1,2
et le challenger est à 20 !
178
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Je parie sur le challenger !
179
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Ils se battent !
- Je parie sur le champion !
180
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Arrête de traîner, péquenaud !
181
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Notre priorité est de trouver
un logement !
182
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Vous avez une chambre pour cinq ?
183
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Et un endroit pour notre cheval.
184
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Bien sûr.
185
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Ouais !
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Quatre pièces d'argent par personne
et deux pour le cheval,
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
ce qui fait un total
de 22 pièces d'argent.
188
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Sin, à toi l'honneur.
189
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
J'ai confié tout l'argent à Anne.
190
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Elle ne nous faisait pas confiance.
191
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Allez chercher Anne.
192
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Où est-elle ?
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Aux toilettes ?
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Elle fait caca.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Où sont les hommes, bon sang ?
196
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Te voilà ! Anne !
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Que faisais-tu ?
198
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Tu aurais dû aider ton chef un peu !
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
T'aider à t'essuyer les fesses ?
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
C'était lourd !
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
C'est quoi, ce gros paquet ?
202
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
À ton avis ?
203
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Tu ne sais pas
qu'il faut être bien préparé
204
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
pour traverser les montagnes ?
205
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
C'est ce que tu as dit
tout à l'heure, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Et voilà ! Lanternes et gourdes
pour tout le monde !
207
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Elles ont des formes différentes,
mais les prix étaient les mêmes !
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,185
Sauf la mienne qui est chère !
209
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
Mais c'est ce que je mérite
en tant que chef.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Alors ? Mignon, non ?
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
J'ai aussi des couvertures !
Chacune a une texture différente !
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Mais les prix sont les mêmes.
Celle-ci est à moi !
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Je veux celle-là !
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Celle-ci sent le vieux.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
La mienne sent le parfum.
216
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
La qualité est différente,
mais le prix est le même ?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Et surtout, en tant que chef,
j'ai besoin que toute mon équipe...
218
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
porte des tenues appropriées !
219
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Merci, Anne !
220
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Elle me va parfaitement.
221
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Merci.
222
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Je n'ai pensé à la tienne
qu'à la fin, Donny.
223
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Bien sûr, une pour toi aussi, Sin.
224
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
C'est une cape d'enfant,
mais c'est joli, non ?
225
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Tu vois ? C'est parfait pour toi !
226
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}C'est bien d'avoir fait du shopping,
mais il te reste de l'argent, bien sûr ?
227
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Bien sûr ! Tu vois ?
228
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Il me reste même trois pièces d'argent !
229
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Imbécile !
230
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Je t'ai confié dix pièces d'or, dix !
231
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Dix pièces d'or ?
232
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
C'est beaucoup ?
233
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Tu pourrais acheter une maison meublée.
234
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Et tu te prends pour un chef ?
235
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Grâce à toi, on dort tous en plein air !
236
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
J'aime dormir en plein air.
237
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Tais-toi.
238
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
D'accord ! Tu veux
que je récupère l'argent ?
239
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Viens avec moi, Perceval !
Apporte le matériel !
240
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Attends, on va où ?
241
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Tais-toi et suis-moi !
242
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Elle compte rendre les objets ?
243
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Ça va marcher ?
244
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Eh bien, attendons-les en buvant un verre.
245
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Où vas-tu, Sin ?
246
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Je vais faire un tour pour me défouler.
247
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}CASCADE GÉANTE
248
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Bienvenue !
249
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, c'est ici
qu'on vient boire de l'alcool.
250
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Ne t'en fais pas.
251
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Barman ! Un verre de lait et une bière.
252
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
D'accord.
253
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
C'est une bonne idée ?
254
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Un gamin qui boit de la bière
en plein jour ? Quel luxe.
255
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Tais-toi, le vieux.
256
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Un étranger comme toi
n'a pas le droit de me dire...
257
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Il est sûrement soûl.
258
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Un verre de lait et une bière.
259
00:15:18,250 --> 00:15:22,379
Tu as fui ta formation de Chevalier Sacré
pour devenir artiste itinérant, c'est ça ?
260
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Je vois. Boire de l'alcool,
c'est une façon de répéter tes tours ?
261
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Non.
262
00:15:29,845 --> 00:15:33,182
Je fais une pause
dans mon spectacle itinérant.
263
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Tu le connais ?
264
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
C'est Howzer,
le grand Chevalier Sacré de Lionès.
265
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Et c'est le petit frère
de ma défunte mère.
266
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Quoi ?
267
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Mon... oncle.
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Notre cible s'est séparée
en deux groupes, patron.
269
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Comment va le Chevalier Sacré ?
270
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Il est en pleine discussion
avec certaines de nos cibles au bar.
271
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Il ne tardera pas à s'évanouir, soûl.
272
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Accueille-les chaleureusement aujourd'hui.
273
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Bon sang !
274
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Quoi ?
275
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}On dirait que c'est dur
pour vous aussi, maître Sin.
276
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Non seulement vous devez escorter
277
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse
au royaume,
278
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
mais aussi subir
des conditions très strictes.
279
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Je n'aurais jamais cru
280
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
que voyager
en gardant ces gamins serait si dur.
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Le champion gagne encore !
282
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
La cote est de 1,4 !
283
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Je prends ça.
284
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Perceval ! La lutte est terminée !
285
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Compris !
286
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
À plus !
287
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Merci d'avoir joué avec moi !
288
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Tu as l'air en forme.
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Edlin va bien ?
290
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Je ne dois aucune explication
à un lâche qui a fui son entraînement.
291
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Entraînement ?
292
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
- Entraînement de Chevalier Sacré.
- Tu t'entraînais ?
293
00:17:20,080 --> 00:17:24,710
Que fait le Grand Chevalier Sacré
de Lionès dans cette région du sud ?
294
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Je ne dois aucune explication
à un quidam ordinaire.
295
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Mais je pense pouvoir le deviner.
296
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Sérieux ?
297
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Merde.
298
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny !
299
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Qu'est-ce que tu as dans la main ?
300
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Un fragment d'un objet rituel,
le cercueil des Ténèbres éternelles.
301
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Où l'as-tu volé ?
302
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Je ne l'ai pas volé !
303
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Je sais bien que tu m'as piqué
quelques pièces dans mon portefeuille !
304
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Rends-le-moi !
305
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
On me l'a confié !
306
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny !
307
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Tu dis ça en sachant à quoi il sert ?
308
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Je crois que c'est un objet magique
destiné à enfermer le clan des démons.
309
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny !
310
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Si ça tombe entre de mauvaises mains,
c'en sera fini de Lionès !
311
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
C'était stupide de ma part
d'attendre quoi que ce soit de toi.
312
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Les types comme toi qui n'ont pas de cran
ne peuvent pas protéger les gens.
313
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Je suis content que vous ayez abandonné
l'idée d'être Chevaliers Sacrés.
314
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Je parie que ma sœur se sent
abandonnée de l'autre côté.
315
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
C'est vraiment immature.
316
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
De le frapper sous l'emprise de l'alcool.
317
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Regardez tous !
318
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Une énorme pile de pièces d'or !
319
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne a gagné le pari...
320
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Ça fait mal !
321
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
Hé ! Comment osez-vous ?
322
00:19:07,980 --> 00:19:11,066
Vous allez dans des bars et des tripots
alors que vous êtes enfants ?
323
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
C'est vous qui conduisez Donny
sur le mauvais chemin !
324
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Qu'est-ce que vous racontez ?
Rendez-nous ça !
325
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
On...
326
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
L'objet que vous avez pris à Donny
et l'argent gagné par Anne et Perceval...
327
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
vous allez me les rendre.
328
00:19:26,331 --> 00:19:28,125
{\an8}Le fragment du cercueil !
329
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Salaud, tu as été bien impudent !
330
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Vous avez frappé Donny
sous l'emprise de l'alcool.
331
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Je suis un cran au-dessus de vous.
332
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Vous avez frappé Donny ?
333
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Parce qu'il avait mal agi.
334
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny est un type bien !
335
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Pourquoi vous l'avez frappé ?
336
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Ils vont se battre ?
337
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Taisez-vous ! Comme si je pouvais
me battre contre un gamin !
338
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Je sais comment régler ça.
339
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
LE PREMIER DÉMON
340
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
On boira à tour de rôle,
et le premier à tomber sera le perdant.
341
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, tu es sérieux ?
342
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Rien que l'odeur me fait tourner la tête.
343
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Tu es sérieux ?
344
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
C'est votre tour.
345
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Vous avez déjà l'air ivre,
346
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
mais c'est un handicap parfait
contre un enfant.
347
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Petit effronté.
348
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Pour info,
349
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
je n'ai jamais été battu par un humain
dans un combat ou un concours d'alcool...
350
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Écoutez-moi tous les deux.
351
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Soyez le plus naturel possible.
352
00:20:38,487 --> 00:20:40,697
Il y a quelque chose qui cloche
dans cette ville.
353
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Au début, je pensais
que c'était mon imagination.
354
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Mais maintenant,
j'en suis de plus en plus sûr.
355
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
D'abord, l'atelier du forgeron.
356
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Beaucoup d'armures et de boucliers
portant l'insigne royal y étaient exposés.
357
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Les insignes sont toujours ajoutés après,
à la demande du client.
358
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
C'est inhabituel de les voir exposés.
359
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Puis, le magasin.
360
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
Les articles achetés
par Anghalhad étaient différents.
361
00:21:05,264 --> 00:21:07,182
Pourtant, leurs prix étaient identiques.
362
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Aucun article n'était le même qu'un autre.
363
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Ces deux choses m'ont fait douter.
364
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Il est fort possible
365
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}que tous les articles vendus ici
soient des biens volés.
366
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Et cela a engendré
un troisième sentiment étrange.
367
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Les habitants de cette ville
sont-ils les vrais habitants de Cant ?
368
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Que se passe-t-il ?
369
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Tu as un bon instinct.
370
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Mais tu as compris trop tard.
371
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Tu es venu jusqu'ici pour des vacances,
372
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
grand Chevalier Sacré Howzer ?
373
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Si c'est le cas,
tu as choisi le mauvais endroit.
374
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Tu te montres enfin.
375
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Les rumeurs comme quoi tu étais devenu
le chef des bandits étaient donc vraies.
376
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Qui est-ce ?
377
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}C'est mon élève, Edlin.
378
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Le camarade...
379
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
de Donny.
380
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LE RUGISSEMENT DE LA DESTRUCTION
381
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Sous-titres : Thomas Chaumont