1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Vihdoinkin se alkaa. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Kunniakas taipaleeni Pyhäksi ritariksi! 3 00:00:25,984 --> 00:00:30,029 Anteeksi, että keskeytän hauskanpitosi. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,156 Mitä nyt? 5 00:00:31,239 --> 00:00:36,411 Kyse on kuljetuksesta, jonka isäsi antoi kiitokseksi kaupungin pelastamisesta. 6 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Mitä siitä? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Surkea hevonen! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Se on selvästi surkea! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Älä ole töykeä. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan on ollut paras ystäväni pienestä asti. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Anna kun arvaan. Sinulla ei ole ystäviä. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Voi olla hyödyllistä tietää, kun joku valehtelee, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 mutta siinä lienee myös haittapuolensa. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Niin kai. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Mutta me olemme nyt ystäviäsi. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Pyysinkö sääliä? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 En yleensä katso ihmisiä niin. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Etkö siis huomaa sitä joka kerta? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Luuletko, että voisin elää niin? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Tiedän vain, kun yritän. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hei! Yritä sitten arvata, puhunko totta vai en. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, onpa sinulla hassun lyhyet jalat. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Aivan liian typerää. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Hän ei todellakaan valehdellut. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Täällä Lionesin Pyhät ritarit järjestivät vallankaappauksen. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 Syntyi konflikti, joka eskaloitui pyhäksi sodaksi - 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä tunnettujen sankareiden esiintulo - 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 ja aktiivinen osallistuminen lopetti sodan. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta niiden tapahtumien jälkeen. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MESTARI JA OPPILAS 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Olisipa hän antanut meille edes kärryt. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Todellakin! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Olette säälittäviä! 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Jätän teidät tänne, jos ette lopeta vetelehtimistä! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Hei, odottakaa! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Ettekö voi kävellä hitaammin? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Tätä menoa Sylvan - 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 kuolee! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}Oletko kunnossa? - Heppa. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Tämä on rankkaa. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Tämä ei tiedä hyvää. 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hei, kettu! Onko sinulla jotain sanottavaa? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 {\an8}Jos vielä viivyttelet, 47 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 {\an8}teen sinusta hevosenlihaa. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Anteeksi! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Mitä? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Nyt kun ajattelen, en ole kysynyt. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Minne menemme? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Lionesin kuningaskuntaan. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Mitä? Lionesin kuningaskuntaan? Mahtavaa! 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Olen aina halunnut käydä siellä! 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Se on kuningaskunta, joka tuottaa eniten - 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Britannian Pyhiä ritareita! 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Eikä siinä kaikki. Kuningas on - 58 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 Sir Meliodas, Seitsemän kuolemansynnin kapteeni! 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironsidekin mainitsi heidät, mutta - 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 mitä ovat Seitsemän kuolemansyntiä? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Etkö tiedä? Et voi olla tosissasi. 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, oletko toivoton maalaistollo? 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Joo, hän on vähän pihalla monesta asiasta. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 He ovat seitsemän Pyhää ritaria, 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 jotka kuningaskunnan kaatamissyytteistä huolimatta - 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 pelastivat Lionesin lukemattomia kertoja. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Lopulta he jopa päihittivät - 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 demonikuninkaan pyhässä sodassa demoniklaania vastaan. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 He ovat Seitsemän kuolemansyntiä. 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Vai niin. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Tämä on muuten aarteeni. 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Etsintäkuulutus Sir Meliodasista, kun hän pakeni. 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Se on tosi harvinainen. 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Tykkäätkö keski-ikäisistä miehistä? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Ei mitään sellaista. Minä vain ihailen häntä. 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Jaaha. 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Joskus minustakin tulee Pyhä ritari. Minusta tulee suuri kuten Sir Meliodas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Ai niin. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Unohdin jotain tärkeää. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 Mitä? - Häh? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Kuka on johtaja? 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Tästä lähtien on tärkeää, että joku johtaa tiimiä. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Mikä on johtaja? 84 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 Percival, sinä lapsiraukka. 85 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Saatat olla vahvin taistelija meistä, 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 mutta olet ennemminkin maskottimme. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Mitä? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, sinustakaan ei ole johtajaksi. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Eikä se kiinnostakaan minua. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Mutta olet hyvin hillitty ja luotettava. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Olet varmaan tiimin ylikersantti. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Mitä Donnyyn tulee... 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Taidat olla houkutuslintu. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Pilkkaatko minua, ämmä? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Mitä? Voi ei! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Taidan olla ainoa rooliin sopiva. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Ei taida olla vaihtoehtoja. 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Voisin kai ryhtyä johtajaksenne. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Ei se minua haittaa. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Mitä vain haluat. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Mutta Donnykin on mahtava. 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Kun lähdimme kaupungista, kaikki olivat kiitollisia hänelle. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Kiitos, hra Pyhä ritari! 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Tilanne pakotti minut auttamaan heitä. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Hetkinen, Donny. 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Pyritkö sinäkin Pyhäksi ritariksi? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 En... Tai siis se ei kuulu sinulle. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Sinä siis todella pyrit! 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Hei, olette tiellä. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}Perääntykää. - Hei! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Rupattelu riittää. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Kerron teille tulevista suunnitelmistamme, senkin riiviöt. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 En ole riiviö! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Tämä on Etelä-Britannian kartta. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Tällä tasangolla tapasin Percivalin. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Entä tämä risti? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Camelot oli ennen siellä. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Olemmeko nyt menneet hieman SIstanan ohi? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 DALFLAREN VUORISTO, CANT, SISTANA 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Mitä reittiä menemme? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Anteeksi, mutta minä olen johtaja. 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Päästäksemme Lionesiin meidän on ylitettävä Dalflare-alue. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Teemme valmistelut Cantissa, postikaupungissa vuoriston juurella. 124 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 {\an8}Kaupunki! - Vastustan sitä! 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Mitä? 126 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Jos haluamme päästä Lionesiin nopeasti, 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 meidän pitäisi ylittää vuoret ilman kiertotietä! 128 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare on pimeä alue, josta tuskin kukaan on päässyt läpi yhtenä kappaleena. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Jos ei valmistaudu, kuolee varmasti. 130 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Se on siis päätetty. Menemme Cantiin! 131 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Tällä kertaa kiertelen kaupunkia. 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Kaupunki! Jippii! - Saisipa sieltä harvinaisia lääkkeitä. 133 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Kaupunki! - Hankkikaa uudet vaatteet. 134 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Minä olen johtaja. Onko selvä? 135 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Onkohan täällä hyviä porkkanoita? 136 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Hitostako minä tiedän. 137 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN 138 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Aberdeenin olutta! Anna toinen. 139 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Olet juonut tarpeeksi. 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Heitänkö hänet ulos? 141 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Älä. Anna hänen olla. 142 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Miksi? Pelkäätkö häntä, baarimikko? 143 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Typerys! Tuo ei ole tavallinen juoppo! 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 Mitä? - Mitä? 145 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Tuo on Lionesin suuri Pyhä ritari Howzer. 146 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Älä ole tuollainen pelkuri. 147 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Heikko jalkatyösi käytännössä pyytää vastustajaasi lyömään sinua! 148 00:09:38,661 --> 00:09:41,372 Edlin! Älä päästä häntä helpolla, vaikka tämä on treeniä. 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Riittää! 150 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Voisiko meistä tulla Pyhiä ritareita? 151 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Te molemmat kehitytte. 152 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Hienoa, vai mitä, Donny? 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Todellakin, Edlin! 154 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Pyhiksi ritareiksi tuleminen vaatii muutakin kuin miekkailua ja taikuutta. 155 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Tärkeää on se, miten käyttää voimiaan. 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Yksinkertaisesti sanottuna tätä täällä. 157 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Olen nähnyt lukemattomia paskiaisia, jotka erehtyivät siinä. 158 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Ei huolta. Koulutan teitä, jotta teistä ei tule heidän kaltaisiaan. 159 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Kyllä! - Kyllä! 160 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 161 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Katso! 162 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Se on... 163 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Niin. 164 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 Se on Cantin kaupunki. 165 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Se on pikemminkin linnoitus kuin kaupunki. 166 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Mikä tämä sekatavarakauppa on? 167 00:10:51,692 --> 00:10:56,697 Täällä on niin paljon ihania tavaroita! Voi ei! Olen kuin lapsi karkkikaupassa! 168 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Onko tämä sepän paja? 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Tervetuloa! Otan kaikki tilaukset vastaan! 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Onko täällä lasitavaraa? 171 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Etsin lääkepulloa. 172 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Baari, vai? Juoma maistuisikin. 173 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Mitähän he tekevät? 174 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Asettakaa panoksenne! 175 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Mestarin kerroin on 1,2, haastajan 20! 176 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Lyön vetoa haastajan puolesta! 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 He painivat! - Minä lyön mestarin puolesta! 178 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 {\an8}Lakkaa vaeltelemasta, maalaistollo! 179 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Tärkeintä on hankkia majoitus. 180 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Onko huonetta viidelle? 181 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Haluamme myös tallin hevosellemme. 182 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Se onnistuu. 183 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Jee! 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Neljä hopeakolikkoa per henkilö ja kaksi hevosesta, 185 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 joten yhteensä 22 hopeakolikkoa. 186 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Tämä on sinun heiniäsi, Sin. 187 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Rahat ovat Annen huostassa. 188 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Hän ei luota rahoja meille. 189 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Käykää joku hakemassa Anne. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Missä hän on? 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Ehkä vessassa. 192 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Hän on kakalla. 193 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Oikeasti, missä miesväki on? 194 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Siinähän sinä olet! Anne. 195 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Mitä sinä teit? 196 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Olisit auttanut johtajaasi. 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Auttanut pyyhkimään peppusi? 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Huh, että oli painava. 199 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Mikä tuo valtava säkki on? 200 00:12:33,335 --> 00:12:37,298 Mitä luulet? Etkö tiedä, että vuoren ylittäminen - 201 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 vaatii huolellista valmistelua? 202 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Niin sanoit aiemmin, Sin. 203 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Tadaa! Lyhtyjä ja vesipulloja kaikille! 204 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Eri muotoisia, mutta saman hintaisia. 205 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Vain minun on kallis! 206 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Mutta ansaitsen sen johtajana. 207 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Eikö olekin söpöjä? 208 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Toin myös huopia! Jokainen on erilainen! 209 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Mutta hinnat ovat samat. Tämä on minun! 210 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Minä haluan tämän! 211 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Tämä haisee vanhalta mieheltä. 212 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Minun tuoksuu hajuvedeltä. 213 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Laatu on erilainen, mutta hinnatko ovat samat? 214 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Ja mikä tärkeintä, johtajana haluan, että tiimini... 215 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Tässä! 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...pukeutuu asianmukaisiin asuihin! 217 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Kiitos, Anne! 218 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Se sopii täydellisesti. 219 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Kiitos. 220 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Ostin sinun asusi vasta jälkijunassa, Donny. 221 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Totta kai ostin sinullekin, Sin. 222 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Se on lapsen viitta, mutta kiva, eikö? 223 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Näetkö? Täydellinen sinulle! 224 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Ei haittaa, että kävit ostoksilla, mutta onhan sinulla rahaa jäljellä? 225 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Totta kai! Näetkö? 226 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Jäljellä on jopa kolme hopeakolikkoa! 227 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Senkin ääliö! 228 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Annoin sinulle kymmenen kultakolikkoa! 229 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Kymmenen kultakolikkoa? 230 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Onko se paljon? 231 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Sillä voisi ostaa kalustetun talon. 232 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Kutsutko itseäsi johtajaksi? 233 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Sinun takiasi joudumme nukkumaan taivasalla. 234 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 Minä tykkään nukkua taivasalla. 235 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Pidä suusi kiinni. 236 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Hyvä on! Haluatko, että hankin rahat takaisin? 237 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Tule mukaani, Percival. Tuo tavarat! 238 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Minne me menemme? 239 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Ole hiljaa ja seuraa minua! 240 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Aikooko hän palauttaa tavarat? 241 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Toimiiko se? 242 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Odotetaan heitä ja nautitaan samalla juotavaa. 243 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Minne menet, Sin? 244 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Menen kävelylle päästelemään höyryjä. 245 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN 246 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Tervetuloa! 247 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, täällä kuuluu juoda alkoholia. 248 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Älä huoli. 249 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hei, baarimikko! Lasi maitoa ja Vanya-olut, kiitos. 250 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Selvä. 251 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Kannattaako meidän tehdä näin? 252 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Lapsi juomassa olutta keskellä päivää? Mitä luksusta. 253 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Ole hiljaa, vanhus. 254 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Kaltaisellasi muukalaisella ei ole oikeutta sanoa, mitä... 255 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Hän on varmaan vain humalassa. 256 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Lasi maitoa ja Vanya-olut. 257 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Pakenit Pyhien ritarien koulutusta - 258 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 ja ryhdyit kiertäväksi esiintyjäksi. 259 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Vai niin. Alkoholin juominen on siis temppujen harjoittelua? 260 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Ei ole. 261 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Olen tauolla kiertuekeikastani. 262 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 Tai jotain sellaista. 263 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Tunnetko hänet? 264 00:15:34,975 --> 00:15:38,771 Hän on Howzer, Lionesin suuri Pyhä ritari. 265 00:15:38,854 --> 00:15:43,484 Ja hän on kuolleen äitini nuorempi veli. 266 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Mitä? 267 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Minun setäni. 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Kohde on jakaantunut kahteen ryhmään. 269 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Miten Pyhä ritari pärjää? 270 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Hän näyttää puhuvan parin kohteemme kanssa. 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 On vain ajan kysymys, milloin hän sammuu. 272 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Antakaa kaikille lämmin tervetulotoivotus. 273 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Hemmetti! 274 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Oho. 275 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Sinullakin näyttää olevan rankkaa, mestari Sin. 276 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Sinun ei tarvitse vain saattaa - 277 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 yhtä maailmanlopun ritareista kuningaskuntaan, 278 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 sinun on myös noudatettava hyvin tiukkaa ehtoa. 279 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 En kuvitellut, että - 280 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 matkustaminen ja kakaroiden vahtiminen olisi niin vaikeaa. 281 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Mestari voittaa taas! 282 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Maksun kerroin on 1,4! 283 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Sitten otan tämän mukaani. 284 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival. Painiminen riittää jo. 285 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Selväksi tuli. 286 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Nähdään! 287 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Kiitos, kun leikitte kanssani! 288 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Setä, näytät hyvältä. 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Voiko Edlinkin hyvin? 290 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 En ole selityksiä velkaa koulutuksestaan paenneelle pelkurille. 291 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Koulutuksesta? 292 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Pyhien ritarien. 293 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Sinäkö? 294 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Muuten, miksi Lionesin suuri Pyhä ritari - 295 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 on tällä eteläisellä alueella? 296 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 En ole selityksiä velkaa tavalliselle ihmiselle. 297 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Voin kyllä arvata. 298 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Oikeasti? 299 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Voi ei. 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, sinä! 301 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Mikä sinulla on kädessäsi? 302 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Se on osa rituaaliesinettä nimeltä Ikuisen pimeyden arkku. 303 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Mistä varastit sen? 304 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 En varastanut sitä! 305 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Tiedän, että olet pöllinyt hopeakolikoita lompakostani pari kertaa! 306 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Anna se takaisin. 307 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Se on annettu minun huostaani. 308 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny. 309 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Tarkoitatko, että ymmärtäisit, mitä varten tämä on? 310 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Luulen, että se on taikaesine, jolla vangitaan demoniklaani. 311 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 312 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Jos tämä joutuu pahoihin käsiin, Lionesin peli on pelattu. 313 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Oli typerää odottaa sinulta mitään. 314 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Kaltaisesi sisuttomat miehet eivät voi suojella ihmisiä. 315 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Hyvä, ettette ryhtyneet Pyhiksi ritareiksi. 316 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Siskoni on varmasti pettynyt tuonelassa. 317 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Miten lapsellista. 318 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Lyödä nyt häntä alkoholin vaikutuksen alaisena. 319 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Katsokaa! 320 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Valtava kasa kultakolikoita! 321 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne voitti paini... 322 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Tuo sattui! 323 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hei! Ettäs kehtaat! 324 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Käyttekö baareissa ja peliluolissa, vaikka olette lapsia? 325 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Te johdatatte Donnyn väärälle polulle! 326 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Mitä tarkoitat? Anna se takaisin! 327 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Me... 328 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Donnylta ottamasi esine ja Percivalin ja Annen ansaitsemat rahat. 329 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Saat palauttaa ne. 330 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Ikuisen pimeyden arkun palanen! 331 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Senkin paskiainen, olet oikein röyhkeä kakara! 332 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Löit Donnya alkoholin vaikutuksen alaisena. 333 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Olen askeleen sinua edempänä. 334 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Löitkö Donnya? 335 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Hän teki jotain pahaa. 336 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny on hyvä tyyppi! 337 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Miksi löit häntä? 338 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Onko tämä tappelu? 339 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Hiljaa! Ihan kuin en pärjäisi lapselle oikeassa tappelussa. 340 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Tiedän, miten tämä ratkaistaan. 341 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 ENSIMMÄINEN DEMONI 342 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Juodaan kuppi vuorotellen. Ensimmäisenä kaatunut on häviäjä. 343 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, oletko tosissasi? 344 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Pelkkä haju saa minut pyörryksiin. 345 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Oletko tosissasi? 346 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Sinun vuorosi. 347 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Vaikutat jo aika humalaiselta, 348 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 mutta se on täydellinen tasoitus lasta vastaan. 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Ylimielinen kakara. 350 00:20:24,890 --> 00:20:26,516 Tiedoksesi vain, 351 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 en ole koskaan hävinnyt ihmisvastustajalle tappelussa tai juomakilpailussa. 352 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Kuunnelkaa molemmat hiljaa. 353 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Käyttäytykää luonnollisesti. 354 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Jokin tässä kaupungissa ei tunnu oikealta. 355 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Ensin luulin, että se oli vain mielikuvitustani. 356 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Mutta nyt olen yhä varmempi siitä. 357 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Ensimmäinen oli sepän paja. 358 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Siellä myytiin kuninkaallista merkkiä kantavia haarniskoja ja kilpiä. 359 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Merkit lisätään aina myöhemmin asiakkaan pyynnöstä. 360 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 On epätavallista, että ne ovat esillä. 361 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Toinen oli sekatavarakauppa. 362 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Anghalhadin ostamien tavaroiden laatu vaihteli, 363 00:21:05,222 --> 00:21:07,140 vaikka ne maksoivat saman verran. 364 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 Yksikään esine ei ollut identtinen toisen kanssa. 365 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Molemmat saivat minut epäilemään jotain. 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}On hyvin mahdollista, 367 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}että kaikki täällä myytävät tavarat ovat varastettuja. 368 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Se aiheutti kolmannen oudon tunteen. 369 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Ovatko tämän kaupungin asukkaat todella Cantin asukkaita? 370 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Mitä teille kävi? 371 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Sinulla on tarkat vaistot. 372 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Mutta tajusit sen liian myöhään. 373 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Tulitko tänne asti lomalle, 374 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 suuri Pyhä ritari Howzer? 375 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Siinä tapauksessa tulit väärään paikkaan. 376 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Näyttäydyit vihdoin. 377 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Huhut epäonnistuneesta pyrkimyksestäsi roistojen johtajaksi olivat siis totta. 378 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Kuka hän on? 379 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Oppilaani Edlin. 380 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Donnyn - 381 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 kanssaopiskelija. 382 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 TUHON PAUHU 383 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekstitys: Niina Mahosenaho