1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Vihdoinkin se alkaa.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Kunniakas taipaleeni Pyhäksi ritariksi!
3
00:00:25,984 --> 00:00:30,029
Anteeksi, että keskeytän hauskanpitosi.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,156
Mitä nyt?
5
00:00:31,239 --> 00:00:36,411
Kyse on kuljetuksesta, jonka isäsi antoi
kiitokseksi kaupungin pelastamisesta.
6
00:00:36,953 --> 00:00:39,372
Mitä siitä?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Surkea hevonen!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Se on selvästi surkea!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Älä ole töykeä.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan on ollut paras ystäväni
pienestä asti.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Anna kun arvaan. Sinulla ei ole ystäviä.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Voi olla hyödyllistä tietää,
kun joku valehtelee,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
mutta siinä lienee myös haittapuolensa.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Niin kai.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Mutta me olemme nyt ystäviäsi.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Pyysinkö sääliä?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
En yleensä katso ihmisiä niin.
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Etkö siis huomaa sitä joka kerta?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Luuletko, että voisin elää niin?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Tiedän vain, kun yritän.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hei! Yritä sitten arvata,
puhunko totta vai en.
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, onpa sinulla hassun lyhyet jalat.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Aivan liian typerää.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Hän ei todellakaan valehdellut.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Täällä Lionesin Pyhät ritarit
järjestivät vallankaappauksen.
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
Syntyi konflikti,
joka eskaloitui pyhäksi sodaksi -
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä
tunnettujen sankareiden esiintulo -
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
ja aktiivinen osallistuminen
lopetti sodan.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta
niiden tapahtumien jälkeen.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MESTARI JA OPPILAS
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Olisipa hän antanut meille edes kärryt.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Todellakin!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Olette säälittäviä!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Jätän teidät tänne,
jos ette lopeta vetelehtimistä!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Hei, odottakaa!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Ettekö voi kävellä hitaammin?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Tätä menoa Sylvan -
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
kuolee!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}Oletko kunnossa?
- Heppa.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Tämä on rankkaa.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Tämä ei tiedä hyvää.
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hei, kettu!
Onko sinulla jotain sanottavaa?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
{\an8}Jos vielä viivyttelet,
47
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
{\an8}teen sinusta hevosenlihaa.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Anteeksi!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Mitä?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Nyt kun ajattelen, en ole kysynyt.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Minne menemme?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Lionesin kuningaskuntaan.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Mitä? Lionesin kuningaskuntaan? Mahtavaa!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Olen aina halunnut käydä siellä!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Se on kuningaskunta, joka tuottaa eniten -
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Britannian Pyhiä ritareita!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Eikä siinä kaikki. Kuningas on -
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
Sir Meliodas,
Seitsemän kuolemansynnin kapteeni!
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironsidekin mainitsi heidät, mutta -
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
mitä ovat Seitsemän kuolemansyntiä?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Etkö tiedä? Et voi olla tosissasi.
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, oletko toivoton maalaistollo?
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Joo, hän on vähän pihalla monesta asiasta.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
He ovat seitsemän Pyhää ritaria,
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
jotka kuningaskunnan
kaatamissyytteistä huolimatta -
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
pelastivat Lionesin lukemattomia kertoja.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Lopulta he jopa päihittivät -
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
demonikuninkaan pyhässä sodassa
demoniklaania vastaan.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
He ovat Seitsemän kuolemansyntiä.
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Vai niin.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Tämä on muuten aarteeni.
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Etsintäkuulutus Sir Meliodasista,
kun hän pakeni.
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Se on tosi harvinainen.
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Tykkäätkö keski-ikäisistä miehistä?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Ei mitään sellaista.
Minä vain ihailen häntä.
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Jaaha.
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Joskus minustakin tulee Pyhä ritari.
Minusta tulee suuri kuten Sir Meliodas.
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Ai niin.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Unohdin jotain tärkeää.
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
Mitä?
- Häh?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Kuka on johtaja?
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Tästä lähtien on tärkeää,
että joku johtaa tiimiä.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Mikä on johtaja?
84
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
Percival, sinä lapsiraukka.
85
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Saatat olla vahvin taistelija meistä,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
mutta olet ennemminkin maskottimme.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Mitä?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, sinustakaan ei ole johtajaksi.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Eikä se kiinnostakaan minua.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Mutta olet hyvin hillitty ja luotettava.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Olet varmaan tiimin ylikersantti.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Mitä Donnyyn tulee...
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Taidat olla houkutuslintu.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Pilkkaatko minua, ämmä?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Mitä? Voi ei!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Taidan olla ainoa rooliin sopiva.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Ei taida olla vaihtoehtoja.
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Voisin kai ryhtyä johtajaksenne.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Ei se minua haittaa.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Mitä vain haluat.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Mutta Donnykin on mahtava.
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Kun lähdimme kaupungista,
kaikki olivat kiitollisia hänelle.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Kiitos, hra Pyhä ritari!
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Tilanne pakotti minut auttamaan heitä.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Hetkinen, Donny.
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Pyritkö sinäkin Pyhäksi ritariksi?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
En... Tai siis se ei kuulu sinulle.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Sinä siis todella pyrit!
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Hei, olette tiellä.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}Perääntykää.
- Hei!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Rupattelu riittää.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Kerron teille tulevista
suunnitelmistamme, senkin riiviöt.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
En ole riiviö!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Tämä on Etelä-Britannian kartta.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Tällä tasangolla tapasin Percivalin.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Entä tämä risti?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Camelot oli ennen siellä.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Olemmeko nyt menneet hieman SIstanan ohi?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
DALFLAREN VUORISTO, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Mitä reittiä menemme?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Anteeksi, mutta minä olen johtaja.
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Päästäksemme Lionesiin
meidän on ylitettävä Dalflare-alue.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Teemme valmistelut Cantissa,
postikaupungissa vuoriston juurella.
124
00:08:12,617 --> 00:08:14,785
{\an8}Kaupunki!
- Vastustan sitä!
125
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Mitä?
126
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Jos haluamme päästä Lionesiin nopeasti,
127
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
meidän pitäisi ylittää vuoret
ilman kiertotietä!
128
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare on pimeä alue, josta tuskin
kukaan on päässyt läpi yhtenä kappaleena.
129
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Jos ei valmistaudu, kuolee varmasti.
130
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Se on siis päätetty. Menemme Cantiin!
131
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Tällä kertaa kiertelen kaupunkia.
132
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Kaupunki! Jippii!
- Saisipa sieltä harvinaisia lääkkeitä.
133
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
Kaupunki!
- Hankkikaa uudet vaatteet.
134
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Minä olen johtaja. Onko selvä?
135
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Onkohan täällä hyviä porkkanoita?
136
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Hitostako minä tiedän.
137
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN
138
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Aberdeenin olutta! Anna toinen.
139
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Olet juonut tarpeeksi.
140
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Heitänkö hänet ulos?
141
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Älä. Anna hänen olla.
142
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Miksi? Pelkäätkö häntä, baarimikko?
143
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Typerys! Tuo ei ole tavallinen juoppo!
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
Mitä?
- Mitä?
145
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Tuo on Lionesin suuri Pyhä ritari Howzer.
146
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Älä ole tuollainen pelkuri.
147
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Heikko jalkatyösi käytännössä
pyytää vastustajaasi lyömään sinua!
148
00:09:38,661 --> 00:09:41,372
Edlin! Älä päästä häntä helpolla,
vaikka tämä on treeniä.
149
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Riittää!
150
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Voisiko meistä tulla Pyhiä ritareita?
151
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Te molemmat kehitytte.
152
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Hienoa, vai mitä, Donny?
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Todellakin, Edlin!
154
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Pyhiksi ritareiksi tuleminen vaatii
muutakin kuin miekkailua ja taikuutta.
155
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Tärkeää on se, miten käyttää voimiaan.
156
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Yksinkertaisesti sanottuna tätä täällä.
157
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Olen nähnyt lukemattomia paskiaisia,
jotka erehtyivät siinä.
158
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Ei huolta. Koulutan teitä,
jotta teistä ei tule heidän kaltaisiaan.
159
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
Kyllä!
- Kyllä!
160
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
161
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Katso!
162
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Se on...
163
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Niin.
164
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Se on Cantin kaupunki.
165
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Se on pikemminkin linnoitus kuin kaupunki.
166
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Mikä tämä sekatavarakauppa on?
167
00:10:51,692 --> 00:10:56,697
Täällä on niin paljon ihania tavaroita!
Voi ei! Olen kuin lapsi karkkikaupassa!
168
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Onko tämä sepän paja?
169
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Tervetuloa! Otan kaikki tilaukset vastaan!
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Onko täällä lasitavaraa?
171
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Etsin lääkepulloa.
172
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Baari, vai? Juoma maistuisikin.
173
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Mitähän he tekevät?
174
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Asettakaa panoksenne!
175
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Mestarin kerroin on 1,2, haastajan 20!
176
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Lyön vetoa haastajan puolesta!
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
He painivat!
- Minä lyön mestarin puolesta!
178
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
{\an8}Lakkaa vaeltelemasta, maalaistollo!
179
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Tärkeintä on hankkia majoitus.
180
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Onko huonetta viidelle?
181
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Haluamme myös tallin hevosellemme.
182
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Se onnistuu.
183
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Jee!
184
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Neljä hopeakolikkoa per henkilö
ja kaksi hevosesta,
185
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
joten yhteensä 22 hopeakolikkoa.
186
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Tämä on sinun heiniäsi, Sin.
187
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Rahat ovat Annen huostassa.
188
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Hän ei luota rahoja meille.
189
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Käykää joku hakemassa Anne.
190
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Missä hän on?
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Ehkä vessassa.
192
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Hän on kakalla.
193
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Oikeasti, missä miesväki on?
194
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Siinähän sinä olet! Anne.
195
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Mitä sinä teit?
196
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Olisit auttanut johtajaasi.
197
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Auttanut pyyhkimään peppusi?
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Huh, että oli painava.
199
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Mikä tuo valtava säkki on?
200
00:12:33,335 --> 00:12:37,298
Mitä luulet?
Etkö tiedä, että vuoren ylittäminen -
201
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
vaatii huolellista valmistelua?
202
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Niin sanoit aiemmin, Sin.
203
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Tadaa! Lyhtyjä ja vesipulloja kaikille!
204
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Eri muotoisia, mutta saman hintaisia.
205
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Vain minun on kallis!
206
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Mutta ansaitsen sen johtajana.
207
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Eikö olekin söpöjä?
208
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Toin myös huopia! Jokainen on erilainen!
209
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Mutta hinnat ovat samat. Tämä on minun!
210
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Minä haluan tämän!
211
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Tämä haisee vanhalta mieheltä.
212
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Minun tuoksuu hajuvedeltä.
213
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Laatu on erilainen,
mutta hinnatko ovat samat?
214
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Ja mikä tärkeintä,
johtajana haluan, että tiimini...
215
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Tässä!
216
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...pukeutuu asianmukaisiin asuihin!
217
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Kiitos, Anne!
218
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Se sopii täydellisesti.
219
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Kiitos.
220
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Ostin sinun asusi
vasta jälkijunassa, Donny.
221
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Totta kai ostin sinullekin, Sin.
222
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Se on lapsen viitta, mutta kiva, eikö?
223
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Näetkö? Täydellinen sinulle!
224
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Ei haittaa, että kävit ostoksilla,
mutta onhan sinulla rahaa jäljellä?
225
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Totta kai! Näetkö?
226
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Jäljellä on jopa kolme hopeakolikkoa!
227
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Senkin ääliö!
228
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Annoin sinulle kymmenen kultakolikkoa!
229
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Kymmenen kultakolikkoa?
230
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Onko se paljon?
231
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Sillä voisi ostaa kalustetun talon.
232
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Kutsutko itseäsi johtajaksi?
233
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Sinun takiasi joudumme
nukkumaan taivasalla.
234
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
Minä tykkään nukkua taivasalla.
235
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Pidä suusi kiinni.
236
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Hyvä on! Haluatko,
että hankin rahat takaisin?
237
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Tule mukaani, Percival. Tuo tavarat!
238
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Minne me menemme?
239
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Ole hiljaa ja seuraa minua!
240
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Aikooko hän palauttaa tavarat?
241
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Toimiiko se?
242
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Odotetaan heitä
ja nautitaan samalla juotavaa.
243
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Minne menet, Sin?
244
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Menen kävelylle päästelemään höyryjä.
245
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}PUTOAVA JÄTTILÄINEN
246
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Tervetuloa!
247
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, täällä kuuluu juoda alkoholia.
248
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Älä huoli.
249
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hei, baarimikko!
Lasi maitoa ja Vanya-olut, kiitos.
250
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Selvä.
251
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Kannattaako meidän tehdä näin?
252
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Lapsi juomassa olutta keskellä päivää?
Mitä luksusta.
253
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Ole hiljaa, vanhus.
254
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Kaltaisellasi muukalaisella
ei ole oikeutta sanoa, mitä...
255
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Hän on varmaan vain humalassa.
256
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Lasi maitoa ja Vanya-olut.
257
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Pakenit Pyhien ritarien koulutusta -
258
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
ja ryhdyit kiertäväksi esiintyjäksi.
259
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Vai niin. Alkoholin juominen on
siis temppujen harjoittelua?
260
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Ei ole.
261
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Olen tauolla kiertuekeikastani.
262
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
Tai jotain sellaista.
263
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Tunnetko hänet?
264
00:15:34,975 --> 00:15:38,771
Hän on Howzer, Lionesin suuri Pyhä ritari.
265
00:15:38,854 --> 00:15:43,484
Ja hän on kuolleen äitini nuorempi veli.
266
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Mitä?
267
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Minun setäni.
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Kohde on jakaantunut kahteen ryhmään.
269
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Miten Pyhä ritari pärjää?
270
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Hän näyttää puhuvan
parin kohteemme kanssa.
271
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
On vain ajan kysymys, milloin hän sammuu.
272
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Antakaa kaikille lämmin tervetulotoivotus.
273
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Hemmetti!
274
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Oho.
275
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Sinullakin näyttää olevan rankkaa,
mestari Sin.
276
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Sinun ei tarvitse vain saattaa -
277
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
yhtä maailmanlopun ritareista
kuningaskuntaan,
278
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
sinun on myös noudatettava
hyvin tiukkaa ehtoa.
279
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
En kuvitellut, että -
280
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
matkustaminen ja kakaroiden
vahtiminen olisi niin vaikeaa.
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Mestari voittaa taas!
282
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Maksun kerroin on 1,4!
283
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Sitten otan tämän mukaani.
284
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival. Painiminen riittää jo.
285
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Selväksi tuli.
286
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Nähdään!
287
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Kiitos, kun leikitte kanssani!
288
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Setä, näytät hyvältä.
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Voiko Edlinkin hyvin?
290
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
En ole selityksiä velkaa
koulutuksestaan paenneelle pelkurille.
291
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Koulutuksesta?
292
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Pyhien ritarien.
293
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Sinäkö?
294
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Muuten, miksi Lionesin suuri Pyhä ritari -
295
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
on tällä eteläisellä alueella?
296
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
En ole selityksiä velkaa
tavalliselle ihmiselle.
297
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Voin kyllä arvata.
298
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Oikeasti?
299
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Voi ei.
300
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, sinä!
301
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Mikä sinulla on kädessäsi?
302
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Se on osa rituaaliesinettä
nimeltä Ikuisen pimeyden arkku.
303
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Mistä varastit sen?
304
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
En varastanut sitä!
305
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Tiedän, että olet pöllinyt hopeakolikoita
lompakostani pari kertaa!
306
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Anna se takaisin.
307
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Se on annettu minun huostaani.
308
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny.
309
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Tarkoitatko, että ymmärtäisit,
mitä varten tämä on?
310
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Luulen, että se on taikaesine,
jolla vangitaan demoniklaani.
311
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
312
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Jos tämä joutuu pahoihin käsiin,
Lionesin peli on pelattu.
313
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Oli typerää odottaa sinulta mitään.
314
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Kaltaisesi sisuttomat miehet
eivät voi suojella ihmisiä.
315
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Hyvä,
ettette ryhtyneet Pyhiksi ritareiksi.
316
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Siskoni on varmasti pettynyt tuonelassa.
317
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Miten lapsellista.
318
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Lyödä nyt häntä
alkoholin vaikutuksen alaisena.
319
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Katsokaa!
320
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Valtava kasa kultakolikoita!
321
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne voitti paini...
322
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Tuo sattui!
323
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hei! Ettäs kehtaat!
324
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Käyttekö baareissa ja peliluolissa,
vaikka olette lapsia?
325
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Te johdatatte Donnyn väärälle polulle!
326
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Mitä tarkoitat? Anna se takaisin!
327
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Me...
328
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Donnylta ottamasi esine ja Percivalin
ja Annen ansaitsemat rahat.
329
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Saat palauttaa ne.
330
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Ikuisen pimeyden arkun palanen!
331
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Senkin paskiainen,
olet oikein röyhkeä kakara!
332
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Löit Donnya alkoholin
vaikutuksen alaisena.
333
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Olen askeleen sinua edempänä.
334
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Löitkö Donnya?
335
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Hän teki jotain pahaa.
336
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny on hyvä tyyppi!
337
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Miksi löit häntä?
338
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Onko tämä tappelu?
339
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Hiljaa! Ihan kuin en pärjäisi lapselle
oikeassa tappelussa.
340
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Tiedän, miten tämä ratkaistaan.
341
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
ENSIMMÄINEN DEMONI
342
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Juodaan kuppi vuorotellen.
Ensimmäisenä kaatunut on häviäjä.
343
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, oletko tosissasi?
344
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Pelkkä haju saa minut pyörryksiin.
345
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Oletko tosissasi?
346
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Sinun vuorosi.
347
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Vaikutat jo aika humalaiselta,
348
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
mutta se on täydellinen tasoitus
lasta vastaan.
349
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Ylimielinen kakara.
350
00:20:24,890 --> 00:20:26,516
Tiedoksesi vain,
351
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
en ole koskaan hävinnyt ihmisvastustajalle
tappelussa tai juomakilpailussa.
352
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Kuunnelkaa molemmat hiljaa.
353
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Käyttäytykää luonnollisesti.
354
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Jokin tässä kaupungissa ei tunnu oikealta.
355
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Ensin luulin,
että se oli vain mielikuvitustani.
356
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Mutta nyt olen yhä varmempi siitä.
357
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Ensimmäinen oli sepän paja.
358
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Siellä myytiin kuninkaallista merkkiä
kantavia haarniskoja ja kilpiä.
359
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Merkit lisätään aina myöhemmin
asiakkaan pyynnöstä.
360
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
On epätavallista, että ne ovat esillä.
361
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Toinen oli sekatavarakauppa.
362
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Anghalhadin ostamien tavaroiden
laatu vaihteli,
363
00:21:05,222 --> 00:21:07,140
vaikka ne maksoivat saman verran.
364
00:21:07,224 --> 00:21:09,434
Yksikään esine ei ollut
identtinen toisen kanssa.
365
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Molemmat saivat minut epäilemään jotain.
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}On hyvin mahdollista,
367
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}että kaikki täällä myytävät tavarat
ovat varastettuja.
368
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Se aiheutti kolmannen oudon tunteen.
369
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Ovatko tämän kaupungin asukkaat
todella Cantin asukkaita?
370
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Mitä teille kävi?
371
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Sinulla on tarkat vaistot.
372
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Mutta tajusit sen liian myöhään.
373
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Tulitko tänne asti lomalle,
374
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
suuri Pyhä ritari Howzer?
375
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Siinä tapauksessa tulit väärään paikkaan.
376
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Näyttäydyit vihdoin.
377
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Huhut epäonnistuneesta pyrkimyksestäsi
roistojen johtajaksi olivat siis totta.
378
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Kuka hän on?
379
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Oppilaani Edlin.
380
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Donnyn -
381
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
kanssaopiskelija.
382
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
TUHON PAUHU
383
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekstitys: Niina Mahosenaho