1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Επιτέλους, ξεκίνησε. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Το ένδοξο ταξίδι μου για να γίνω Ιερή Ιππότης. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Συγγνώμη που διακόπτω τη χαρά σου, δεσποινίς Ανν. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Τι θες; 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 Λέω για το μεταφορικό μέσο που μας έδωσε ο πατέρας σου για να μας ευχαριστήσει. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Ωραία, τι θες τώρα; 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Είναι τρίτης διαλογής άλογο! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Προφανώς κι είναι τρίτης διαλογής! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Μην είσαι αγενής. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Ο Σίλβαν ήταν ο καλύτερός μου φίλος από τότε που ήμουν μικρή! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Άσε με να μαντέψω. Δεν έχεις φίλους. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Είναι χρήσιμο να ξέρεις πότε λέει ψέματα κάποιος, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 αλλά σίγουρα έχει και μειονεκτήματα αυτό. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Μάλλον έχεις δίκιο. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Τώρα εμείς είμαστε φίλοι σου, Ανν! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Ζήτησα εγώ τον οίκτο σας; 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Για να ξέρετε, δεν βλέπω πάντα αν κάποιος λέει αλήθεια ή ψέματα! 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Δηλαδή, δεν ξέρεις πάντα αν λέει αλήθεια ο άλλος; 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Λες να μπορούσα να ζήσω έτσι; 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Το καταλαβαίνω μόνο όταν προσπαθώ. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Τότε, προσπάθησε να μαντέψεις, αν αυτό που θα πω είναι αλήθεια ή όχι! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Σίλβαν, είναι αστείο πόσο κοντοπόδαρος είσαι! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Πέρσιβαλ! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Χαζομάρα έκανε. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Αλλά δεν είπε ψέματα. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Μπριτάνια. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 και ξεκίνησαν μια διαμάχη που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 μεταξύ των πατριών των θεών και των δαιμόνων. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,164 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, σταμάτησε τον πόλεμο. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΗΣ 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Καλό θα ήταν να μας είχε δώσει κι ένα καρότσι. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Εννοείται! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Είστε αξιολύπητοι. 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Θα σας παρατήσω, αν δεν σταματήσετε να χασομεράτε! 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Περιμένετε, παιδιά! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Δεν μπορείτε να πάτε λίγο πιο αργά; 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Έτσι όπως πάτε, 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 ο Σίλβαν θα πεθάνει! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Είσαι καλά; - Αλογάκι. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Είναι δύσκολα. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Άσχημα τα πράγματα, έτσι; 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Αλεπού! Θέλεις να μου πεις κάτι; 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Αν συνεχίσεις να καθυστερείς, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}θα σε κάνω κεφτεδάκια. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Συγγνώμη! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Τι; 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Τώρα μόλις θυμήθηκα ότι δεν ρώτησα. 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Πού πάμε; 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Στο βασίλειο του Λίονες. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Τι; Στο βασίλειο του Λίονες; Τέλεια! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Πάντα ήθελα να πάω εκεί! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Είναι το βασίλειο που παράγει τους περισσότερους επιφανείς 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Ιερούς Ιππότες στην Μπριτάνια! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Και δεν είναι μόνο αυτό. Ο βασιλιάς 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 είναι ο σερ Μελίοντας, ο αρχηγός των Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Τους ανέφερε κι ο Αϊρονσάιντ αυτούς, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 αλλά ποιοι είναι τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα; 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Δεν ξέρεις; Πλάκα κάνεις, έτσι; 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Πέρσιβαλ, είσαι στ' αλήθεια χωριάτης; 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ναι, είναι πολλά αυτά που δεν ξέρει. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Είναι επτά Ιεροί Ιππότες, 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 που κατηγορήθηκαν άδικα ότι έκαναν πραξικόπημα 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 κι έχουν σώσει το Λίονες αμέτρητες φορές. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Στο τέλος, νίκησαν 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 τον βασιλιά των Δαιμόνων στον Ιερό Πόλεμο. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Αυτά είναι τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα! 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Κατάλαβα. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Παρεμπιπτόντως, αυτός είναι ο θησαυρός μου! 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Είναι αφίσα του καταζητούμενου νεαρού Μελίοντας απ' όταν ήταν φυγάς! 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Είναι πολύ σπάνια αφίσα! 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Σου αρέσουν οι μεσήλικες; 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Καμία σχέση. Απλώς τον θαυμάζω! 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Ναι. 78 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Μια μέρα θα γίνω κι εγώ Ιερή Ιππότης και θα γίνω σπουδαία σαν τον Μελίοντας... 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Σωστά. 80 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Ξέχασα κάτι σημαντικό! 81 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Τι; - Τι; 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Ποιος θα είναι ο αρχηγός; 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Είναι σημαντικό να έχουμε κάποιον που θα ηγηθεί της ομάδας. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Τι εννοείς αρχηγός; 85 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Πέρσιβαλ, καημένο μου παιδί... 86 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Μπορεί να είσαι ο πιο δυνατός μαχητής μας, 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 αλλά είσαι κάτι σαν τη μασκότ μας. 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Τι; 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Νάσιενς, ούτε εσύ έχεις στόφα ηγέτη. 90 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Δεν με νοιάζει. 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Είσαι, όμως, συγκροτημένος και αξιόπιστος. 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Εσύ θα είσαι ο επιτελάρχης της ομάδας μας. 93 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Όσο για τον Ντόνι... Για να δούμε. 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Εσύ θα είσαι το δόλωμα. 95 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Με κοροϊδεύεις, βλαμμένη; 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Τι; Θεέ μου! 97 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Μάλλον είμαι η μόνη κατάλληλη να είμαι αρχηγός. 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Δεν έχω άλλη επιλογή! 99 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Δέχομαι να είμαι η αρχηγός σας. 100 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Εγώ δεν έχω πρόβλημα. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Ό,τι θες. 102 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Κι ο Ντόνι δεν είναι φοβερός; 103 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Όταν φεύγαμε από την πόλη, όλοι τον ευγνωμονούσαν. 104 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Ευχαριστώ, σερ Ιερέ Ιππότη! 105 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Η κατάσταση ήταν τέτοια που αναγκάστηκα να βοηθήσω. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Περίμενε, Ντόνι! 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Προσπαθείς κι εσύ να γίνεις Ιερός Ιππότης; 108 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Όχι ακριβώς... Βασικά, δεν σε αφορά αυτό. 109 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Ώστε αυτό θες! 110 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Είστε στη μέση. 111 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- Κάντε άκρη. - Σταμάτα! 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Φτάνει το κουβεντολόι. 113 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Θέλω να σας ενημερώσω για το τι θα κάνουμε, κατεργάρηδες. 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Δεν είμαι κατεργάρισσα εγώ! 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Ένας χάρτης της νότιας Μπριτάνια. 116 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Αυτή είναι η πεδιάδα όπου γνώρισα τον Πέρσιβαλ. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Κι αυτός ο σταυρός; 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Εδώ ήταν το Κάμελοτ. 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Είμαστε λίγο μετά τη Σιστάνα τώρα; 120 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 ΟΡΟΣΕΙΡΑ ΝΤΑΛΦΛΑΡ, ΚΑΝΤ, ΣΙΣΤΑΝΑ 121 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 Ποια διαδρομή θα πάρουμε; 122 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Συγγνώμη, εγώ είμαι η αρχηγός! 123 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Για να πάμε στο Λίονες, πρέπει να περάσουμε την οροσειρά Ντάλφλαρ. 124 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Θα προετοιμαστούμε στην Καντ, την πόλη στους πρόποδες της οροσειράς. 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Πόλη! 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Εγώ διαφωνώ. 127 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Τι; 128 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Αν θέλουμε να φτάσουμε στο Λίονες γρήγορα, 129 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 πρέπει να διασχίσουμε τα βουνά χωρίς καμία παράκαμψη. 130 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Η οροσειρά είναι επικίνδυνη και ελάχιστοι έχουν καταφέρει να περάσουν. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Αν πας απροετοίμαστη, θα πεθάνεις σίγουρα. 132 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Αποφασίστηκε. Πάμε στην Καντ! 133 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Αυτήν τη φορά, θα κάνω πολλές βόλτες στην πόλη! 134 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Μια πόλη! Γιούπι! - Ελπίζω να πουλάνε σπάνια φάρμακα. 135 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Μια πόλη! - Να πάρετε και καινούρια ρούχα. 136 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Είμαι η αρχηγός, εντάξει; 137 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Λες να έχουν καλά καρότα; 138 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Ιδέα δεν έχω. 139 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ 140 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Μπίρα του Αμπερντίν! Άλλη μία. 141 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Κύριε, αρκετά ήπιες. 142 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Να τον πετάξω έξω; 143 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Όχι, μη. Άσ' τον ήσυχο. 144 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Γιατί; Τον φοβάσαι, κάπελα; 145 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Ανόητε! Δεν είναι κανένας συνηθισμένος μέθυσος αυτός! 146 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Τι; - Τι; 147 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Είναι ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες, ο Χάουζερ. 148 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Ντόνι! Σταμάτα να φοβάσαι τόσο! 149 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Έτσι αδύναμα πόδια που έχεις, είναι σαν να θες να σε χτυπήσουν! 150 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Έντλιν! Μην είσαι επιεικής μαζί του ούτε στην προπόνηση! 151 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Σταμάτα! 152 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Δάσκαλε Χάουζερ, πιστεύεις ότι μπορούμε να γίνουμε Ιεροί Ιππότες; 153 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Και οι δύο βελτιώνεστε διαρκώς. 154 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Καλό αυτό, έτσι, Ντόνι; 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Ναι, Έντλιν! 156 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Αλλά το να γίνετε Ιεροί Ιππότες δεν θέλει μόνο ικανότητες και μαγεία. 157 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Σημασία έχει ο τρόπος που χρησιμοποιείτε τη δύναμή σας. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Σημασία έχει αυτό εδώ μέσα. 159 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Έχω δει πολλά καθάρματα που δεν το κατάλαβαν ποτέ αυτό. 160 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Μην ανησυχείτε. Θα σας εκπαιδεύσω και δεν θα γίνετε σαν αυτούς. 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Μάλιστα! - Ναι! 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Ντόνι! 163 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Κοίτα! 164 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Είναι... 165 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ναι. 166 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Αυτή είναι η πόλη Καντ. 167 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Μοιάζει περισσότερο με φρούριο παρά με πόλη. 168 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 169 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 170 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Τι είναι αυτό το μαγαζί; 171 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Έχει τόσα υπέροχα πράγματα! 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Θεέ μου! Νιώθω σαν παιδί σε ζαχαροπλαστείο! 173 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Σιδεράδικο είναι αυτό; 174 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Καλώς ήρθατε! Θα σας φτιάξω ό,τι μου πείτε! 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Έχετε γυάλινα σκεύη; 176 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Θέλω ένα μπουκαλάκι για φάρμακα. 177 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Καπηλειό είναι αυτό; Το ήθελα ένα ποτό. 178 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Αναρωτιέμαι τι κάνουν αυτοί εκεί. 179 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Ελάτε να στοιχηματίσετε! 180 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Η απόδοση του πρωταθλητή είναι 1,2 και του διεκδικητή είναι 20! 181 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Ποντάρω στον διεκδικητή! 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Ουάου! Παλεύουν! - Ποντάρω στον πρωταθλητή! 183 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Σταμάτα να τριγυρνάς, χωριάτη! 184 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Προτεραιότητά μας είναι να βρούμε κατάλυμα! 185 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Έχετε δωμάτιο για πέντε; 186 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Θέλουμε να σταβλίσουμε και το άλογό μας. 187 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Φυσικά. 188 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Ναι! 189 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Τέσσερα αργυρά νομίσματα το άτομο και δύο το άλογο. 190 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 Σύνολο, 22 αργυρά νομίσματα. 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Παρακαλώ, κε Σιν; 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Τα έδωσα όλα στην Ανν. 193 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Είπε ότι δεν μας εμπιστεύεται με τα λεφτά. 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Να πάτε να φέρετε την Ανν. 195 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Μα πού είναι; 196 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Μήπως είναι στην τουαλέτα; 197 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Πήγε για κακά. 198 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Έλεος πια, πού είναι τα αγόρια; 199 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Εδώ είσαι! Ανν! 200 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Τι κάνετε; 201 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Έπρεπε να βοηθήσετε την αρχηγό σας... λίγο! 202 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Να βοηθήσω; Να σκουπίσω τον πισινό σου; 203 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Θεέ μου, ήταν πολύ βαρύ! 204 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Τι είναι αυτός ο τεράστιος σάκος; 205 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Εσύ τι λες; 206 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Δεν ξέρετε ότι χρειάζεται σχολαστική προετοιμασία 207 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 για να διασχίσουμε τα βουνά; 208 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Το είπες και πριν, Σιν. 209 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Ορίστε! Φανάρια και παγούρια για όλους! 210 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Έχουν διάφορα σχήματα, αλλά είχαν όλα την ίδια τιμή! 211 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Το δικό μου, όμως, είναι ακριβό! 212 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Μου αξίζει, όμως, αφού είμαι αρχηγός. 213 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Τι λέτε; Τέλεια; 214 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Πήρα και κουβέρτες! Η κάθε μία έχει άλλη πλέξη! 215 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Αλλά είχαν όλες την ίδια τιμή. Αυτή είναι δική μου! 216 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Εγώ θέλω αυτήν! 217 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Αυτή μυρίζει γεράματα. 218 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Η δική μου μυρίζει κάποιο άρωμα. 219 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Η ποιότητα είναι διαφορετική, αλλά όλες έχουν την ίδια τιμή; 220 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Κυρίως, όμως, ως αρχηγός, θέλω όλη η ομάδα μου... 221 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Ορίστε! 222 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 Θα φοράτε τα κατάλληλα ρούχα! 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Ευχαριστούμε, Ανν. 224 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Μου πάει. 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Ευχαριστώ. 226 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Το δικό σου το πήρα τελευταίο, Ντόνι. 227 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Φυσικά, πήρα και για σένα, Σιν. 228 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Είναι παιδική κάπα, αλλά είναι ωραία, έτσι; 229 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Βλέπεις; Σου πάει τέλεια! 230 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Ωραία τα ψώνια, αλλά σου έμειναν λεφτά, έτσι; 231 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Φυσικά! Κοίτα. 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Μου έμειναν τρία αργυρά νομίσματα! 233 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Ηλίθια! 234 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Σου έδωσα δέκα χρυσά νομίσματα! 235 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Δέκα χρυσά νομίσματα; 236 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Πολλά είναι; 237 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Αγοράζεις σπίτι επιπλωμένο με τόσα λεφτά. 238 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Και θες να είσαι κι αρχηγός; 239 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Χάρη σ' εσένα, θα κοιμηθούμε όλοι έξω! 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Μ' αρέσει να κοιμάμαι έξω. 241 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Βούλωσέ το. 242 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Καλά! Θέλεις να πάρω πίσω τα λεφτά; 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Έλα μαζί μου, Πέρσιβαλ! Φέρε τα πράγματα! 244 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Πού πάμε; 245 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Μη μιλάς και ακολούθησέ με! 246 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Θα πάει να επιστρέψει τα πράγματα; 247 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Λες να τα καταφέρει; 248 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Πάμε να πιούμε κάτι και να περιμένουμε. 249 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Πού πας, Σιν; 250 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Πάω μια βόλτα να ξεσκάσω. 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Καλώς ήρθατε! 253 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Ντόνι, εδώ έρχεται ο κόσμος να πιει αλκοόλ. 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Μην ανησυχείς. 255 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Κάπελα! Ένα ποτήρι γάλα και μια μπίρα Βάνια, παρακαλώ. 256 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Έγινε. 257 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Είναι ανάγκη όλο αυτό; 258 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Είσαι παιδί και πίνεις μπίρα μέρα μεσημέρι; Τι πολυτέλεια. 259 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Σκάσε, γέρο. 260 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Είσαι ξένος και δεν έχεις δικαίωμα να μου λες... 261 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Μεθυσμένος θα είναι. 262 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Ένα ποτήρι γάλα και μπίρα Βάνια. 263 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Έφυγες από την εκπαίδευση των Ιερών Ιπποτών 264 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 και μπήκες σε περιοδεύον τσίρκο, έτσι; 265 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Κατάλαβα. Πίνεις αλκοόλ για να εξασκηθείς στα κόλπα σου; 266 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Όχι, δεν είναι έτσι. 267 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Κάνω ένα διάλειμμα από το τσίρκο 268 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 ή κάτι τέτοιο... 269 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Τον ξέρεις; 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Είναι ο Χάουζερ, ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες. 271 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Είναι ο μικρότερος αδερφός της μακαρίτισσας της μητέρας μου. 272 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Τι; 273 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Είναι θείος μου. 274 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Ο στόχος μας χωρίστηκε σε δύο ομάδες, αφεντικό. 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Πώς τα πάει ο Ιερός Ιππότης; 276 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Μιλάει με κάποιους από τους στόχους μας στο μπαρ. 277 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Είναι θέμα χρόνου να λιποθυμήσει απ' το ποτό. 278 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Δώστε τους ένα θερμό καλωσόρισμα. 279 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Να πάρει! 280 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Τι... 281 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Φαίνεται πως κι εσύ περνάς δύσκολα, αφέντη Σιν. 282 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Όχι μόνο συνοδεύεις 283 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 έναν από τους Ιππότες της Αποκάλυψης στο βασίλειο, 284 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 αλλά έχεις να τηρήσεις κι έναν πολύ αυστηρό κανόνα. 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Δεν φανταζόμουν 286 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 ότι θα είχα να νταντεύω στο ταξίδι αυτά τα παλιόπαιδα. 287 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Ο πρωταθλητής κερδίζει πάλι! 288 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Η απόδοση είναι 1,4! 289 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Λοιπόν, θα το πάρω εγώ αυτό. 290 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Πέρσιβαλ! Τέρμα η πάλη! 291 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Εντάξει! Μια χαρά! 292 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Τα λέμε, παιδιά! 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Ευχαριστώ που παίξατε μαζί μου! 294 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Θείε, μια χαρά φαίνεσαι. 295 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Είναι καλά ο Έντλιν; 296 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Δεν έχω να πω τίποτα στον δειλό που παράτησε την εκπαίδευση. 297 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Εκπαίδευση; 298 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Για Ιερός Ιππότης. 299 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Εκπαιδευόσουν; 300 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Παρεμπιπτόντως, τι δουλειά έχει ο Μέγας Ιερός Ιππότης 301 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 εδώ στα νότια; 302 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Δεν οφείλω εξηγήσεις σε απλούς ανθρώπους. 303 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Μπορώ να μαντέψω. 304 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Σοβαρά; 305 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Να πάρει. 306 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Ντόνι, στάσου! 307 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Τι κρατάς στο χέρι σου; 308 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Είναι κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους... 309 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Από πού το έκλεψες; 310 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Δεν το έκλεψα! 311 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Ξέρω ότι μου έχεις κλέψει αργυρά νομίσματα από το πορτοφόλι μου! 312 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Δώσ' το πίσω! 313 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Μου το έχουν εμπιστευτεί! 314 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Ντόνι! 315 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Έχεις ιδέα σε τι χρησιμεύει αυτό το πράγμα; 316 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Νομίζω ότι είναι ένα μαγικό αντικείμενο που φυλακίζει την πατριά των δαιμόνων. 317 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Ντόνι! 318 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Αν πέσει σε λάθος χέρια, το Λίονες θα χαθεί! 319 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Ήταν βλακεία μου που είχα προσδοκίες από σένα. 320 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Τύποι σαν εσένα, δειλοί, δεν μπορούν να προστατέψουν κανέναν. 321 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Χαίρομαι που σταματήσατε κι οι δύο την εκπαίδευση των Ιερών Ιπποτών. 322 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Η αδερφή μου θα νιώθει απογοητευμένη όπου κι αν είναι. 323 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Είσαι ανώριμος. 324 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Είσαι μεθυσμένος και τον χτύπησες. 325 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Κοιτάξτε όλοι! 326 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Ένας σωρός χρυσά νομίσματα! 327 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Η Ανν κέρδισε τα στοιχήματα... 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Αυτό πόνεσε! 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Στάσου λίγο! Τι κάνεις εκεί; 330 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Είστε παιδιά και συχνάζετε σε μπαρ και μέρη για τζογαδόρους; 331 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Εσείς είστε που τον έχετε βάλει στον λάθος δρόμο! 332 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Τι είναι αυτά που λες; Δώσ' το πίσω αυτό! 333 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Εμείς... 334 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Αυτό που πήρες από τον Ντόνι και τα λεφτά του Πέρσιβαλ και της Ανν... 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Σου ζητώ να τα επιστρέψεις. 336 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Το κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους! 337 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Κάθαρμα, έχεις πολύ θράσος! 338 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Είσαι μεθυσμένος και χτύπησες τον Ντόνι. 339 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Είμαι ένα επίπεδο πάνω από σένα. 340 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Έριξες μπουνιά στον Ντόνι; 341 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Έκανε κάτι κακό. 342 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Ο Ντόνι είναι καλό παιδί! 343 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Γιατί τον χτύπησες; 344 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Θα πέσει ξύλο; 345 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Πάψτε! Δεν θα τα βάλω με ένα παιδί! 346 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Ξέρω έναν καλό τρόπο να λύσουμε το θέμα. 347 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 Ο ΠΡΩΤΟΣ ΔΑΙΜΟΝΑΣ 348 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Θα πίνουμε ένα σφηνάκι ο καθένας και όποιος πέσει πρώτος, χάνει. 349 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Νάσιενς, μιλάς σοβαρά; 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Η μυρωδιά και μόνο με ζαλίζει. 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Είσαι σοβαρός; 352 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Σειρά σου. 353 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Φαίνεσαι ήδη αρκετά μεθυσμένος, 354 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 αλλά τώρα θα είμαστε ισάξιοι, μιας και εγώ είμαι παιδί. 355 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Ξιπασμένο παλιόπαιδο. 356 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Για να ξέρεις, 357 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 δεν έχω χάσει ποτέ από άνθρωπο σε διαγωνισμό ποτού. 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Ακούστε καλά και οι δύο. 359 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Φερθείτε όσο πιο φυσικά μπορείτε. 360 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Κάτι δεν πάει καλά σ' αυτήν την πόλη. 361 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Στην αρχή, νόμιζα ότι το φανταζόμουν. 362 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Αλλά τώρα είμαι σχεδόν σίγουρος. 363 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Πρώτα ήταν το μαγαζί του σιδερά. 364 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Ήταν γεμάτο πανοπλίες και ασπίδες με τη βασιλικό έμβλημα. 365 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Τα εμβλήματα προστίθενται πάντα μετά από αίτημα του πελάτη. 366 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Συνήθως δεν τα εκθέτουν έτσι. 367 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Ήταν και το μαγαζί με τα διάφορα είδη. 368 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Αυτά που αγόρασε η Άνγκαλχαντ ήταν όλα διαφορετικά, 369 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 παρόλο που κόστιζαν όλα το ίδιο. 370 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Τίποτα δεν ήταν ίδιο με κάποιο άλλο. 371 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Αυτά μου κίνησαν τις υποψίες. 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Είναι πολύ πιθανό 373 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}όλα όσα πωλούνται σ' αυτήν την πόλη να είναι κλεμμένα. 374 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Κι έτσι μου δημιουργήθηκε το τρίτο παράξενο προαίσθημα. 375 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Οι κάτοικοι της πόλης είναι αλήθεια ντόπιοι; 376 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Παιδιά! 377 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Έχεις καλό ένστικτο, έτσι; 378 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Αλλά το κατάλαβες λίγο αργά. 379 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Ήρθες μέχρι εδώ για διακοπές, 380 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Μέγα Ιερέ Ιππότη Χάουζερ; 381 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Μάλλον διάλεξες λάθος μέρος. 382 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Επιτέλους, εμφανίστηκες. 383 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Ώστε είναι αλήθεια οι φήμες ότι έγινες αρχηγός ληστών. 384 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Ποιος είναι αυτός; 385 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Ο μαθητής μου, ο Έντλιν. 386 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Ο συμμαθητής... 387 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 του Ντόνι. 388 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 Ο ΒΡΥΧΗΘΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ 389 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος