1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Επιτέλους, ξεκίνησε.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Το ένδοξο ταξίδι μου
για να γίνω Ιερή Ιππότης.
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Συγγνώμη που διακόπτω
τη χαρά σου, δεσποινίς Ανν.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Τι θες;
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
Λέω για το μεταφορικό μέσο που μας έδωσε
ο πατέρας σου για να μας ευχαριστήσει.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Ωραία, τι θες τώρα;
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Είναι τρίτης διαλογής άλογο!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Προφανώς κι είναι τρίτης διαλογής!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Μην είσαι αγενής.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Ο Σίλβαν ήταν ο καλύτερός μου φίλος
από τότε που ήμουν μικρή!
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Άσε με να μαντέψω. Δεν έχεις φίλους.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Είναι χρήσιμο να ξέρεις
πότε λέει ψέματα κάποιος,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
αλλά σίγουρα έχει και μειονεκτήματα αυτό.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Μάλλον έχεις δίκιο.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Τώρα εμείς είμαστε φίλοι σου, Ανν!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Ζήτησα εγώ τον οίκτο σας;
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Για να ξέρετε, δεν βλέπω πάντα
αν κάποιος λέει αλήθεια ή ψέματα!
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Δηλαδή, δεν ξέρεις πάντα
αν λέει αλήθεια ο άλλος;
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Λες να μπορούσα να ζήσω έτσι;
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Το καταλαβαίνω μόνο όταν προσπαθώ.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Τότε, προσπάθησε να μαντέψεις,
αν αυτό που θα πω είναι αλήθεια ή όχι!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Σίλβαν, είναι αστείο
πόσο κοντοπόδαρος είσαι!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Πέρσιβαλ!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Χαζομάρα έκανε.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Αλλά δεν είπε ψέματα.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Μπριτάνια.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
και ξεκίνησαν μια διαμάχη
που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
μεταξύ των πατριών των θεών
και των δαιμόνων.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
31
00:02:00,453 --> 00:02:03,164
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
σταμάτησε τον πόλεμο.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
33
00:02:20,890 --> 00:02:25,478
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
34
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΗΣ
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Καλό θα ήταν
να μας είχε δώσει κι ένα καρότσι.
36
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Εννοείται!
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Είστε αξιολύπητοι.
38
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Θα σας παρατήσω,
αν δεν σταματήσετε να χασομεράτε!
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Περιμένετε, παιδιά!
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Δεν μπορείτε να πάτε λίγο πιο αργά;
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Έτσι όπως πάτε,
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
ο Σίλβαν θα πεθάνει!
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Είσαι καλά;
- Αλογάκι.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Είναι δύσκολα.
45
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Άσχημα τα πράγματα, έτσι;
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Αλεπού! Θέλεις να μου πεις κάτι;
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Αν συνεχίσεις να καθυστερείς,
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}θα σε κάνω κεφτεδάκια.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Συγγνώμη!
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Τι;
51
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Τώρα μόλις θυμήθηκα ότι δεν ρώτησα.
52
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Πού πάμε;
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Στο βασίλειο του Λίονες.
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Τι; Στο βασίλειο του Λίονες; Τέλεια!
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Πάντα ήθελα να πάω εκεί!
56
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Είναι το βασίλειο που παράγει
τους περισσότερους επιφανείς
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Ιερούς Ιππότες στην Μπριτάνια!
58
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Και δεν είναι μόνο αυτό. Ο βασιλιάς
59
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
είναι ο σερ Μελίοντας, ο αρχηγός
των Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων!
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Τους ανέφερε κι ο Αϊρονσάιντ αυτούς,
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
αλλά ποιοι είναι
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα;
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Δεν ξέρεις; Πλάκα κάνεις, έτσι;
63
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Πέρσιβαλ, είσαι στ' αλήθεια χωριάτης;
64
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ναι, είναι πολλά αυτά που δεν ξέρει.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Είναι επτά Ιεροί Ιππότες,
66
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
που κατηγορήθηκαν άδικα
ότι έκαναν πραξικόπημα
67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
κι έχουν σώσει το Λίονες αμέτρητες φορές.
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Στο τέλος, νίκησαν
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
τον βασιλιά των Δαιμόνων στον Ιερό Πόλεμο.
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Αυτά είναι τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα!
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Κατάλαβα.
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Παρεμπιπτόντως,
αυτός είναι ο θησαυρός μου!
73
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Είναι αφίσα του καταζητούμενου
νεαρού Μελίοντας απ' όταν ήταν φυγάς!
74
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Είναι πολύ σπάνια αφίσα!
75
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Σου αρέσουν οι μεσήλικες;
76
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Καμία σχέση. Απλώς τον θαυμάζω!
77
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Ναι.
78
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Μια μέρα θα γίνω κι εγώ Ιερή Ιππότης
και θα γίνω σπουδαία σαν τον Μελίοντας...
79
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Σωστά.
80
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Ξέχασα κάτι σημαντικό!
81
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Τι;
- Τι;
82
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Ποιος θα είναι ο αρχηγός;
83
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Είναι σημαντικό να έχουμε κάποιον
που θα ηγηθεί της ομάδας.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Τι εννοείς αρχηγός;
85
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Πέρσιβαλ, καημένο μου παιδί...
86
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Μπορεί να είσαι ο πιο δυνατός μαχητής μας,
87
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
αλλά είσαι κάτι σαν τη μασκότ μας.
88
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Τι;
89
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Νάσιενς, ούτε εσύ έχεις στόφα ηγέτη.
90
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Δεν με νοιάζει.
91
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Είσαι, όμως, συγκροτημένος και αξιόπιστος.
92
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Εσύ θα είσαι ο επιτελάρχης της ομάδας μας.
93
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Όσο για τον Ντόνι... Για να δούμε.
94
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Εσύ θα είσαι το δόλωμα.
95
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Με κοροϊδεύεις, βλαμμένη;
96
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Τι; Θεέ μου!
97
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Μάλλον είμαι η μόνη κατάλληλη
να είμαι αρχηγός.
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Δεν έχω άλλη επιλογή!
99
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Δέχομαι να είμαι η αρχηγός σας.
100
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Ό,τι θες.
102
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Κι ο Ντόνι δεν είναι φοβερός;
103
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Όταν φεύγαμε από την πόλη,
όλοι τον ευγνωμονούσαν.
104
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Ευχαριστώ, σερ Ιερέ Ιππότη!
105
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Η κατάσταση ήταν τέτοια
που αναγκάστηκα να βοηθήσω.
106
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Περίμενε, Ντόνι!
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Προσπαθείς κι εσύ να γίνεις Ιερός Ιππότης;
108
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Όχι ακριβώς... Βασικά, δεν σε αφορά αυτό.
109
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Ώστε αυτό θες!
110
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Είστε στη μέση.
111
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Κάντε άκρη.
- Σταμάτα!
112
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Φτάνει το κουβεντολόι.
113
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Θέλω να σας ενημερώσω
για το τι θα κάνουμε, κατεργάρηδες.
114
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Δεν είμαι κατεργάρισσα εγώ!
115
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Ένας χάρτης της νότιας Μπριτάνια.
116
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Αυτή είναι η πεδιάδα
όπου γνώρισα τον Πέρσιβαλ.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Κι αυτός ο σταυρός;
118
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Εδώ ήταν το Κάμελοτ.
119
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Είμαστε λίγο μετά τη Σιστάνα τώρα;
120
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
ΟΡΟΣΕΙΡΑ ΝΤΑΛΦΛΑΡ, ΚΑΝΤ, ΣΙΣΤΑΝΑ
121
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
Ποια διαδρομή θα πάρουμε;
122
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Συγγνώμη, εγώ είμαι η αρχηγός!
123
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Για να πάμε στο Λίονες,
πρέπει να περάσουμε την οροσειρά Ντάλφλαρ.
124
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Θα προετοιμαστούμε στην Καντ,
την πόλη στους πρόποδες της οροσειράς.
125
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Πόλη!
126
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Εγώ διαφωνώ.
127
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Τι;
128
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Αν θέλουμε να φτάσουμε στο Λίονες γρήγορα,
129
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
πρέπει να διασχίσουμε τα βουνά
χωρίς καμία παράκαμψη.
130
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Η οροσειρά είναι επικίνδυνη
και ελάχιστοι έχουν καταφέρει να περάσουν.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Αν πας απροετοίμαστη, θα πεθάνεις σίγουρα.
132
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Αποφασίστηκε. Πάμε στην Καντ!
133
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Αυτήν τη φορά,
θα κάνω πολλές βόλτες στην πόλη!
134
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Μια πόλη! Γιούπι!
- Ελπίζω να πουλάνε σπάνια φάρμακα.
135
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Μια πόλη!
- Να πάρετε και καινούρια ρούχα.
136
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Είμαι η αρχηγός, εντάξει;
137
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Λες να έχουν καλά καρότα;
138
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Ιδέα δεν έχω.
139
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ
140
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Μπίρα του Αμπερντίν! Άλλη μία.
141
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Κύριε, αρκετά ήπιες.
142
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Να τον πετάξω έξω;
143
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Όχι, μη. Άσ' τον ήσυχο.
144
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Γιατί; Τον φοβάσαι, κάπελα;
145
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Ανόητε! Δεν είναι
κανένας συνηθισμένος μέθυσος αυτός!
146
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Τι;
- Τι;
147
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Είναι ο Μέγας Ιερός Ιππότης
του Λίονες, ο Χάουζερ.
148
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Ντόνι! Σταμάτα να φοβάσαι τόσο!
149
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Έτσι αδύναμα πόδια που έχεις,
είναι σαν να θες να σε χτυπήσουν!
150
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Έντλιν! Μην είσαι επιεικής μαζί του
ούτε στην προπόνηση!
151
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Σταμάτα!
152
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Δάσκαλε Χάουζερ, πιστεύεις
ότι μπορούμε να γίνουμε Ιεροί Ιππότες;
153
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Και οι δύο βελτιώνεστε διαρκώς.
154
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Καλό αυτό, έτσι, Ντόνι;
155
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Ναι, Έντλιν!
156
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Αλλά το να γίνετε Ιεροί Ιππότες
δεν θέλει μόνο ικανότητες και μαγεία.
157
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Σημασία έχει ο τρόπος
που χρησιμοποιείτε τη δύναμή σας.
158
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Σημασία έχει αυτό εδώ μέσα.
159
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Έχω δει πολλά καθάρματα
που δεν το κατάλαβαν ποτέ αυτό.
160
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Μην ανησυχείτε. Θα σας εκπαιδεύσω
και δεν θα γίνετε σαν αυτούς.
161
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Μάλιστα!
- Ναι!
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Ντόνι!
163
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Κοίτα!
164
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Είναι...
165
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ναι.
166
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Αυτή είναι η πόλη Καντ.
167
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Μοιάζει περισσότερο με φρούριο
παρά με πόλη.
168
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
169
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
170
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Τι είναι αυτό το μαγαζί;
171
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Έχει τόσα υπέροχα πράγματα!
172
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Θεέ μου!
Νιώθω σαν παιδί σε ζαχαροπλαστείο!
173
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Σιδεράδικο είναι αυτό;
174
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Καλώς ήρθατε!
Θα σας φτιάξω ό,τι μου πείτε!
175
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Έχετε γυάλινα σκεύη;
176
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Θέλω ένα μπουκαλάκι για φάρμακα.
177
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Καπηλειό είναι αυτό; Το ήθελα ένα ποτό.
178
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Αναρωτιέμαι τι κάνουν αυτοί εκεί.
179
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Ελάτε να στοιχηματίσετε!
180
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Η απόδοση του πρωταθλητή είναι 1,2
και του διεκδικητή είναι 20!
181
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Ποντάρω στον διεκδικητή!
182
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Ουάου! Παλεύουν!
- Ποντάρω στον πρωταθλητή!
183
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Σταμάτα να τριγυρνάς, χωριάτη!
184
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Προτεραιότητά μας
είναι να βρούμε κατάλυμα!
185
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Έχετε δωμάτιο για πέντε;
186
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Θέλουμε να σταβλίσουμε και το άλογό μας.
187
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Φυσικά.
188
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Ναι!
189
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Τέσσερα αργυρά νομίσματα
το άτομο και δύο το άλογο.
190
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
Σύνολο, 22 αργυρά νομίσματα.
191
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Παρακαλώ, κε Σιν;
192
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Τα έδωσα όλα στην Ανν.
193
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Είπε ότι δεν μας εμπιστεύεται με τα λεφτά.
194
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Να πάτε να φέρετε την Ανν.
195
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Μα πού είναι;
196
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Μήπως είναι στην τουαλέτα;
197
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Πήγε για κακά.
198
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Έλεος πια, πού είναι τα αγόρια;
199
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Εδώ είσαι! Ανν!
200
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Τι κάνετε;
201
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Έπρεπε να βοηθήσετε την αρχηγό σας... λίγο!
202
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Να βοηθήσω; Να σκουπίσω τον πισινό σου;
203
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Θεέ μου, ήταν πολύ βαρύ!
204
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Τι είναι αυτός ο τεράστιος σάκος;
205
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Εσύ τι λες;
206
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Δεν ξέρετε ότι χρειάζεται
σχολαστική προετοιμασία
207
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
για να διασχίσουμε τα βουνά;
208
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Το είπες και πριν, Σιν.
209
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Ορίστε! Φανάρια και παγούρια για όλους!
210
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Έχουν διάφορα σχήματα,
αλλά είχαν όλα την ίδια τιμή!
211
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Το δικό μου, όμως, είναι ακριβό!
212
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Μου αξίζει, όμως, αφού είμαι αρχηγός.
213
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Τι λέτε; Τέλεια;
214
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Πήρα και κουβέρτες!
Η κάθε μία έχει άλλη πλέξη!
215
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Αλλά είχαν όλες την ίδια τιμή.
Αυτή είναι δική μου!
216
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Εγώ θέλω αυτήν!
217
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Αυτή μυρίζει γεράματα.
218
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Η δική μου μυρίζει κάποιο άρωμα.
219
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Η ποιότητα είναι διαφορετική,
αλλά όλες έχουν την ίδια τιμή;
220
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Κυρίως, όμως, ως αρχηγός,
θέλω όλη η ομάδα μου...
221
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Ορίστε!
222
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
Θα φοράτε τα κατάλληλα ρούχα!
223
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Ευχαριστούμε, Ανν.
224
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Μου πάει.
225
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Ευχαριστώ.
226
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Το δικό σου το πήρα τελευταίο, Ντόνι.
227
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Φυσικά, πήρα και για σένα, Σιν.
228
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Είναι παιδική κάπα,
αλλά είναι ωραία, έτσι;
229
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Βλέπεις; Σου πάει τέλεια!
230
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Ωραία τα ψώνια,
αλλά σου έμειναν λεφτά, έτσι;
231
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Φυσικά! Κοίτα.
232
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Μου έμειναν τρία αργυρά νομίσματα!
233
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Ηλίθια!
234
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Σου έδωσα δέκα χρυσά νομίσματα!
235
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Δέκα χρυσά νομίσματα;
236
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Πολλά είναι;
237
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Αγοράζεις σπίτι επιπλωμένο με τόσα λεφτά.
238
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Και θες να είσαι κι αρχηγός;
239
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Χάρη σ' εσένα, θα κοιμηθούμε όλοι έξω!
240
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Μ' αρέσει να κοιμάμαι έξω.
241
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Βούλωσέ το.
242
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Καλά! Θέλεις να πάρω πίσω τα λεφτά;
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Έλα μαζί μου, Πέρσιβαλ! Φέρε τα πράγματα!
244
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Πού πάμε;
245
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Μη μιλάς και ακολούθησέ με!
246
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Θα πάει να επιστρέψει τα πράγματα;
247
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Λες να τα καταφέρει;
248
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Πάμε να πιούμε κάτι και να περιμένουμε.
249
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Πού πας, Σιν;
250
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Πάω μια βόλτα να ξεσκάσω.
251
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΙΓΑΝΤΑ
252
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Καλώς ήρθατε!
253
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Ντόνι, εδώ έρχεται ο κόσμος
να πιει αλκοόλ.
254
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Μην ανησυχείς.
255
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Κάπελα! Ένα ποτήρι γάλα
και μια μπίρα Βάνια, παρακαλώ.
256
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Έγινε.
257
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Είναι ανάγκη όλο αυτό;
258
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Είσαι παιδί και πίνεις μπίρα
μέρα μεσημέρι; Τι πολυτέλεια.
259
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Σκάσε, γέρο.
260
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Είσαι ξένος
και δεν έχεις δικαίωμα να μου λες...
261
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Μεθυσμένος θα είναι.
262
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Ένα ποτήρι γάλα και μπίρα Βάνια.
263
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Έφυγες από την εκπαίδευση
των Ιερών Ιπποτών
264
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
και μπήκες σε περιοδεύον τσίρκο, έτσι;
265
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Κατάλαβα. Πίνεις αλκοόλ
για να εξασκηθείς στα κόλπα σου;
266
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Όχι, δεν είναι έτσι.
267
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Κάνω ένα διάλειμμα από το τσίρκο
268
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
ή κάτι τέτοιο...
269
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Τον ξέρεις;
270
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Είναι ο Χάουζερ,
ο Μέγας Ιερός Ιππότης του Λίονες.
271
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Είναι ο μικρότερος αδερφός
της μακαρίτισσας της μητέρας μου.
272
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Τι;
273
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Είναι θείος μου.
274
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Ο στόχος μας χωρίστηκε
σε δύο ομάδες, αφεντικό.
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Πώς τα πάει ο Ιερός Ιππότης;
276
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Μιλάει με κάποιους
από τους στόχους μας στο μπαρ.
277
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Είναι θέμα χρόνου
να λιποθυμήσει απ' το ποτό.
278
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Δώστε τους ένα θερμό καλωσόρισμα.
279
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Να πάρει!
280
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Τι...
281
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Φαίνεται πως κι εσύ περνάς δύσκολα,
αφέντη Σιν.
282
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Όχι μόνο συνοδεύεις
283
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
έναν από τους Ιππότες της Αποκάλυψης
στο βασίλειο,
284
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
αλλά έχεις να τηρήσεις
κι έναν πολύ αυστηρό κανόνα.
285
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Δεν φανταζόμουν
286
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
ότι θα είχα να νταντεύω στο ταξίδι
αυτά τα παλιόπαιδα.
287
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Ο πρωταθλητής κερδίζει πάλι!
288
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Η απόδοση είναι 1,4!
289
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Λοιπόν, θα το πάρω εγώ αυτό.
290
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Πέρσιβαλ! Τέρμα η πάλη!
291
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Εντάξει! Μια χαρά!
292
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Τα λέμε, παιδιά!
293
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Ευχαριστώ που παίξατε μαζί μου!
294
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Θείε, μια χαρά φαίνεσαι.
295
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Είναι καλά ο Έντλιν;
296
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Δεν έχω να πω τίποτα στον δειλό
που παράτησε την εκπαίδευση.
297
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Εκπαίδευση;
298
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Για Ιερός Ιππότης.
299
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Εκπαιδευόσουν;
300
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Παρεμπιπτόντως, τι δουλειά έχει
ο Μέγας Ιερός Ιππότης
301
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
εδώ στα νότια;
302
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Δεν οφείλω εξηγήσεις σε απλούς ανθρώπους.
303
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Μπορώ να μαντέψω.
304
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Σοβαρά;
305
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Να πάρει.
306
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Ντόνι, στάσου!
307
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Τι κρατάς στο χέρι σου;
308
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Είναι κομμάτι
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους...
309
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Από πού το έκλεψες;
310
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Δεν το έκλεψα!
311
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Ξέρω ότι μου έχεις κλέψει αργυρά νομίσματα
από το πορτοφόλι μου!
312
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Δώσ' το πίσω!
313
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Μου το έχουν εμπιστευτεί!
314
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Ντόνι!
315
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Έχεις ιδέα
σε τι χρησιμεύει αυτό το πράγμα;
316
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Νομίζω ότι είναι ένα μαγικό αντικείμενο
που φυλακίζει την πατριά των δαιμόνων.
317
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Ντόνι!
318
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Αν πέσει σε λάθος χέρια,
το Λίονες θα χαθεί!
319
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Ήταν βλακεία μου
που είχα προσδοκίες από σένα.
320
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Τύποι σαν εσένα, δειλοί,
δεν μπορούν να προστατέψουν κανέναν.
321
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Χαίρομαι που σταματήσατε κι οι δύο
την εκπαίδευση των Ιερών Ιπποτών.
322
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Η αδερφή μου θα νιώθει απογοητευμένη
όπου κι αν είναι.
323
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Είσαι ανώριμος.
324
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Είσαι μεθυσμένος και τον χτύπησες.
325
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Κοιτάξτε όλοι!
326
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Ένας σωρός χρυσά νομίσματα!
327
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Η Ανν κέρδισε τα στοιχήματα...
328
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Αυτό πόνεσε!
329
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Στάσου λίγο! Τι κάνεις εκεί;
330
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Είστε παιδιά και συχνάζετε σε μπαρ
και μέρη για τζογαδόρους;
331
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Εσείς είστε
που τον έχετε βάλει στον λάθος δρόμο!
332
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Τι είναι αυτά που λες; Δώσ' το πίσω αυτό!
333
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Εμείς...
334
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Αυτό που πήρες από τον Ντόνι
και τα λεφτά του Πέρσιβαλ και της Ανν...
335
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Σου ζητώ να τα επιστρέψεις.
336
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Το κομμάτι
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους!
337
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Κάθαρμα, έχεις πολύ θράσος!
338
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Είσαι μεθυσμένος και χτύπησες τον Ντόνι.
339
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Είμαι ένα επίπεδο πάνω από σένα.
340
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Έριξες μπουνιά στον Ντόνι;
341
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Έκανε κάτι κακό.
342
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Ο Ντόνι είναι καλό παιδί!
343
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Γιατί τον χτύπησες;
344
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Θα πέσει ξύλο;
345
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Πάψτε! Δεν θα τα βάλω με ένα παιδί!
346
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Ξέρω έναν καλό τρόπο να λύσουμε το θέμα.
347
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
Ο ΠΡΩΤΟΣ ΔΑΙΜΟΝΑΣ
348
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Θα πίνουμε ένα σφηνάκι ο καθένας
και όποιος πέσει πρώτος, χάνει.
349
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Νάσιενς, μιλάς σοβαρά;
350
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Η μυρωδιά και μόνο με ζαλίζει.
351
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Είσαι σοβαρός;
352
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Σειρά σου.
353
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Φαίνεσαι ήδη αρκετά μεθυσμένος,
354
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
αλλά τώρα θα είμαστε ισάξιοι,
μιας και εγώ είμαι παιδί.
355
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Ξιπασμένο παλιόπαιδο.
356
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Για να ξέρεις,
357
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
δεν έχω χάσει ποτέ από άνθρωπο
σε διαγωνισμό ποτού.
358
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Ακούστε καλά και οι δύο.
359
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Φερθείτε όσο πιο φυσικά μπορείτε.
360
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Κάτι δεν πάει καλά σ' αυτήν την πόλη.
361
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Στην αρχή, νόμιζα ότι το φανταζόμουν.
362
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Αλλά τώρα είμαι σχεδόν σίγουρος.
363
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Πρώτα ήταν το μαγαζί του σιδερά.
364
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Ήταν γεμάτο πανοπλίες και ασπίδες
με τη βασιλικό έμβλημα.
365
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Τα εμβλήματα προστίθενται πάντα
μετά από αίτημα του πελάτη.
366
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Συνήθως δεν τα εκθέτουν έτσι.
367
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Ήταν και το μαγαζί με τα διάφορα είδη.
368
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Αυτά που αγόρασε η Άνγκαλχαντ
ήταν όλα διαφορετικά,
369
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
παρόλο που κόστιζαν όλα το ίδιο.
370
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Τίποτα δεν ήταν ίδιο με κάποιο άλλο.
371
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Αυτά μου κίνησαν τις υποψίες.
372
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Είναι πολύ πιθανό
373
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}όλα όσα πωλούνται σ' αυτήν την πόλη
να είναι κλεμμένα.
374
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Κι έτσι μου δημιουργήθηκε
το τρίτο παράξενο προαίσθημα.
375
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Οι κάτοικοι της πόλης
είναι αλήθεια ντόπιοι;
376
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Παιδιά!
377
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Έχεις καλό ένστικτο, έτσι;
378
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Αλλά το κατάλαβες λίγο αργά.
379
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Ήρθες μέχρι εδώ για διακοπές,
380
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Μέγα Ιερέ Ιππότη Χάουζερ;
381
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Μάλλον διάλεξες λάθος μέρος.
382
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Επιτέλους, εμφανίστηκες.
383
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Ώστε είναι αλήθεια οι φήμες
ότι έγινες αρχηγός ληστών.
384
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Ποιος είναι αυτός;
385
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Ο μαθητής μου, ο Έντλιν.
386
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Ο συμμαθητής...
387
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
του Ντόνι.
388
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
Ο ΒΡΥΧΗΘΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ
389
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος