1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Oh! Es geht also endlich los.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Meine glorreiche Reise,
um eine Heilige Ritterin zu werden.
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Entschuldigen Sie die Störung, Miss Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Was gibt's?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
Es geht um das Transportmittel,
das dein Vater uns zum Dank gab.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Was ist damit?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Ein drittklassiges Pferd!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Ganz klar ein drittklassiges Pferd!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Sei nicht so unhöflich.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan ist mein bester Freund,
seit ich klein war.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Lass mich raten.
Du hast sonst keine Freunde.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Zu wissen, wann jemand lügt,
mag nützlich sein,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
aber es hat sicher auch Nachteile.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Mag schon sein.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Aber wir sind jetzt deine Freunde, Anne!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Habe ich um Mitleid gebeten?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Nur damit ihr es wisst,
ich sehe die Leute nicht immer so.
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Du merkst es also nicht immer?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Denkst du, ich könnte so leben?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Ich spüre es nur, wenn ich es versuche.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hey! Dann rate mal, ob das,
was ich sage, wahr ist oder nicht.
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvan, wie kurzbeinig du bist!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}Das war so dumm.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Gelogen hat er auf jeden Fall nicht.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
In diesem Reich rebellierten einst
die Heiligen Ritter von Liones
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
und lösten einen Konflikt aus,
der zum Heiligen Krieg führte
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
zwischen dem Göttinnenclan
und dem Dämonenclan.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Aber das Auftauchen und die aktive
Beteiligung der legendären Helden
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
bekannt als die Seven Deadly Sins,
beendeten den Krieg.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Diese Geschichte spielt
16 Jahre nach diesen Ereignissen.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MEISTER UND SCHÜLER
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Ich wünschte, er hätte uns
wenigstens einen Wagen gegeben.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Absolut!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Ihr seid so erbärmlich!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Ich lasse euch zurück,
wenn ihr weiter so trödelt!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Hey, wartet, Leute!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Könnt ihr nicht langsamer gehen?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Wenn das so weitergeht,
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
wird Sylvan sterben!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Alles ok?
- Pferdchen.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Das ist hart.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Das verheißt nichts Gutes, oder?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hey, Fuchs! Willst du mir etwas sagen?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Wenn du dir weiter so viel Zeit lässt,
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}mache ich Pferdefleisch aus dir.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Tut mir leid!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Was?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Ich habe gar nicht gefragt.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Wohin gehen wir?
52
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Ins Königreich Liones.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Was? Das Königreich Liones? Das ist toll!
54
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Da wollte ich schon immer mal hin!
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
Dieses Königreich
bringt die meisten Heiligen Ritter hervor
56
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
in ganz Britannia!
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Und nicht nur das, der König ist
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
Sir Meliodas,
der Anführer der Seven Deadly Sins!
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside hat sie auch erwähnt,
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
aber was sind die Seven Deadly Sins?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Das weißt du nicht?
Das ist ein Witz, oder?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percival, bist du wirklich so ein Landei?
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ja, er hat keine Ahnung.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Das sind Sieben Heilige Ritter,
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
die beschuldigt wurden,
das Königreich zerstört zu haben,
66
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
aber in Wahrheit
Liones unzählige Male retteten.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Am Ende besiegten sie sogar
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
den König der Dämonen
im Heiligen Krieg gegen den Dämonenclan.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Das sind die Seven Deadly Sins!
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Ich verstehe.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Übrigens, das ist mein Schatz!
72
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
Das ist ein Fahndungsplakat von Meliodas,
als er auf der Flucht war!
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Ein sehr seltener Gegenstand!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Du stehst also
auf Männer mittleren Alters?
75
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
So ist das nicht. Ich bewundere ihn nur!
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Hm.
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Wenn ich eine Heilige Ritterin bin,
werde ich auch wie Sir Meliodas...
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Oh, stimmt.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Ich habe etwas Wichtiges vergessen!
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Hm?
- Hm?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Wer wird der Anführer sein?
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Ab jetzt ist es wichtig,
jemanden zu haben, der das Team anführt.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Was ist ein Anführer?
84
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percival, du armes Kind.
85
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Du magst der stärkste Kämpfer
unter uns sein,
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
aber du bist eher unser Maskottchen.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Was?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens,
du taugst auch nicht zum Anführer.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Kein Interesse.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Aber du bist sehr besonnen
und zuverlässig.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Du bist der Stabschef des Teams.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
Was Donny angeht... Mal sehen.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Du bist der Lockvogel.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Veräppelst du mich, du Göre?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Was? Meine Güte!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Dann bin ich wohl die Einzige,
die für die Rolle geeignet ist.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Ich habe wohl keine Wahl!
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Ich werde wohl die neue Anführerin.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Von mir aus.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Was immer du willst.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Aber Donny ist auch toll, weißt du?
102
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Als wir die Stadt verließen,
waren ihm alle so dankbar.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Danke, Heiliger Ritter!
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Die Situation zwang mich, ihnen zu helfen.
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Warte mal, Donny!
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Willst du auch ein Heiliger Ritter werden?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Nicht wirklich...
Ich meine, das geht dich nichts an.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Also ist es wirklich so!
109
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Ihr seid mir im Weg.
110
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Weg da.
- Hey!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Genug geplaudert.
112
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Ich erkläre euch nun unsere Zukunftspläne,
ihr Bengel.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Ich bin kein Bengel!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Das ist eine Karte
des Südens von Britannia.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Das ist die Ebene, wo ich Percival traf.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Und dieses Kreuz?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Dort war früher Camelot.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Sind wir jetzt etwas weiter als Sistana?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
DALFLARE-GEBIRGE, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Welche Route nehmen wir?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Entschuldigung, ich bin die Anführerin!
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Um nach Liones zu kommen, müssen
wir das Dalflare-Gebirge überqueren.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Wir treffen Vorbereitungen in Cant,
der Poststadt am Fuße des Gebirges.
124
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Eine Stadt!
125
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Ich bin dagegen.
126
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Was?
127
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Wenn wir so schnell wie möglich
nach Liones wollen,
128
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
sollten wir ohne Umweg
über die Berge gehen!
129
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare ist ein dunkles Gebiet, das kaum
jemand in einem Stück durchqueren konnte.
130
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Wer unvorbereitet ist, stirbt fast sicher.
131
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Also ist es entschieden.
Wir gehen nach Cant!
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Dieses Mal sehe ich mir
die ganze Stadt an!
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Eine Stadt! Juhu!
- Ich hoffe, sie haben seltene Medizin.
134
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Eine Stadt!
- Kauft euch lieber neue Klamotten.
135
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Ich bin die Anführerin, ok? Ah!
136
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Ob die dort gute Karotten haben?
137
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Keine Ahnung.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Noch ein Aberdeen-Bier.
140
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Mister, ich glaube, Sie hatten genug.
141
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Soll ich ihn rauswerfen?
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Nein, nicht. Lasst ihn.
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Warum? Hast du Angst vor ihm, Barkeeper?
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Du Narr!
Das ist kein normaler Betrunkener!
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Hä?
- Hä?
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Das ist der Große Heilige Ritter
von Liones, Howzer.
147
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Hör auf, solche Angst zu haben!
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Deine schwache Beinarbeit lädt den Gegner
geradezu ein, einen Schlag zu landen.
149
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin! Schone ihn nicht,
auch wenn es ein Training ist.
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Stopp!
151
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Meister Howzer,
können wir Heilige Ritter werden?
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Ihr werdet immer besser.
153
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Tolle Neuigkeiten, was, Donny?
154
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Ja, Edlin!
155
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Aber Heilige Ritter zu werden,
erfordert mehr als Schwertkunst und Magie.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Wichtig ist, wie ihr eure Kräfte einsetzt.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Einfach ausgedrückt, das Ding hier.
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Ich habe unzählige Bastarde gesehen,
bei denen das nicht stimmte.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Keine Sorge. Ich bilde euch aus,
damit ihr nicht wie sie werdet.
160
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Jawohl!
- Jawohl!
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
162
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Sieh mal!
163
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Das ist...
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ja.
165
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Das ist die Stadt Cant.
166
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Es ist eher eine Festung als eine Stadt.
167
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Ist das ein Gemischtwarenladen?
168
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Hier gibt's so viele tolle Sachen!
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Ich fühle mich
wie ein Kind im Süßwarenladen!
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Ist das eine Schmiede?
171
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Willkommen! Ich nehme jeden Auftrag an!
172
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Führen Sie hier Glaswaren?
173
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Ich suche eine Medizinflasche.
174
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Eine Bar, was?
Da bekomme ich Lust auf einen Drink.
175
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Ich frage mich, was sie machen.
176
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Platziert eure Wetten!
177
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Die Quote des Champions ist 1,2,
die des Herausforderers 20.
178
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Ich wette auf den Herausforderer.
179
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Wow! Wrestling.
- Ich setze auf den Champion!
180
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Hör auf herumzuwandern, du Landei!
181
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Unsere oberste Priorität
ist eine Unterkunft.
182
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Haben Sie ein Zimmer für fünf Personen?
183
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Wir brauchen zudem
einen Stall für unser Pferd.
184
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Natürlich.
185
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Juhu!
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Vier Silbermünzen pro Person
und zwei für das Pferd,
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
also insgesamt 22 Silbermünzen.
188
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Darf ich bitten, Hr. Sin?
189
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Ich habe das ganze Geld
in Annes Obhut gegeben.
190
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Sie sagte, sie könne uns
das Geld nicht anvertrauen.
191
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Holt Anne.
192
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Wo ist sie überhaupt?
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Vielleicht auf der Toilette?
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Sie kackt sicher.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Im Ernst, wo sind die Jungs?
196
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Da bist du ja! Anne!
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Wo warst du?
198
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Du hättest deiner Anführerin
helfen sollen.
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Womit denn? Dir den Hintern abwischen?
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Puh, das war schwer!
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Hey, was soll der Riesenbeutel?
202
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Was denkst du denn?
203
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Weißt du nicht,
dass man gut vorbereitet sein muss,
204
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
um die Berge zu überqueren?
205
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Das hast du vorhin gesagt, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Voilà! Laternen und Feldflaschen für alle!
207
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Unterschiedliche Formen,
aber alle kosten gleich viel!
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Nur meine war teurer!
209
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Aber das verdiene ich als Anführerin.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Sind sie nicht süß?
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Ich habe auch Decken!
Jede hat eine andere Textur!
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Aber der Preis war gleich. Das ist meine!
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Ich will die!
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Die riecht wie ein alter Mann.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Meine riecht nach Parfüm.
216
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Die Qualität ist ganz anders,
aber der Preis ist gleich?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Und das Wichtigste ist, dass mein Team...
218
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Hier!
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...angemessene Outfits trägt.
220
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Danke, Anne!
221
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Es passt perfekt.
222
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Danke.
223
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Ich habe deins
im Nachhinein gekauft, Donny.
224
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Ich habe auch etwas für dich, Sin.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Es ist ein Kinderumhang,
aber er ist schön, oder?
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Siehst du? Er passt dir perfekt!
227
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Es ist ok, dass du einkaufen warst,
aber hast du etwas Bargeld übrig?
228
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Natürlich! Siehst du?
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Ich habe sogar drei Silbermünzen übrig!
230
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Du Göre!
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Ich vertraute dir zehn Goldmünzen an!
232
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Zehn Goldmünzen?
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Ist das viel?
234
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Damit kann man ein möbliertes Haus kaufen.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Und du nennst dich Anführerin?
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Dank dir schlafen wir alle im Freien!
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Ich schlafe gern im Freien.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Halt den Mund.
239
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Gut! Ich soll das Geld zurückholen, oder?
240
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Komm mit, Percival! Bring das Zeug mit!
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Hey, wo gehen wir hin?
242
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Sei still und folge mir einfach!
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Will sie die Sachen zurückgeben?
244
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Wird das funktionieren?
245
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Lasst uns was trinken,
während wir auf sie warten.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Wo gehst du hin, Sin?
247
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Ich gehe spazieren, um Dampf abzulassen.
248
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN
249
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Willkommen!
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, hier trinken die Leute Alkohol.
251
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Keine Sorge.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Hey, Barkeeper!
Ein Glas Milch und ein Vanya-Bier, bitte.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Verstanden.
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Ist das eine gute Idee?
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Ein Kind, das am helllichten Tag
Bier trinkt? Was für ein Luxus.
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Klappe, alter Mann.
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Ein Fremder wie du hat kein Recht,
mir zu sagen, was...
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Er ist sicher nur betrunken.
259
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Ein Glas Milch und ein Vanya-Bier.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Du bist also vom Training weggelaufen,
261
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
um als Künstler rumzureisen, was?
262
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Oh, verstehe.
Mit Alkohol übt man seine Tricks, was?
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Nein, tut man nicht.
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Ich mache gerade Pause
von meinem Auftritt,
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
oder so was in der Art...
266
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Kennst du ihn?
267
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Das ist Howzer,
der Große Heilige Ritter von Liones.
268
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Und er ist der jüngere Bruder
meiner verstorbenen Mutter.
269
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Was?
270
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Mein... Onkel.
271
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Unser Ziel hat sich
in zwei Gruppen aufgeteilt, Boss.
272
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Wie geht es dem Heiligen Ritter?
273
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Er sitzt mit ein paar unserer Zielpersonen
an der Bar.
274
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis er betrunken umkippt.
275
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Heißt sie herzlich willkommen.
276
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Verdammt!
277
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Was...
278
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Ihr scheint es auch schwer zu haben,
Meister Sin.
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Ihr müsst nicht nur
280
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
einen der Ritter der Apokalypse
ins Königreich bringen,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
sondern dabei auch
sehr strikte Bedingungen erfüllen.
282
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Ich hätte nie gedacht,
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
dass es so schwer wird,
auf die Gören aufzupassen.
284
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Der Champion gewinnt wieder!
285
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Die Auszahlung beträgt 1,4!
286
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Dann nehme ich das mit.
287
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percival! Das war's mit Wrestling!
288
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Ok! Alles klar!
289
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Bis dann, Leute!
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Danke, dass ihr mit mir gespielt habt!
291
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Onkel, du siehst gut aus.
292
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Geht es Edlin auch gut?
293
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Einem Feigling, der die Ausbildung
abbrach, schulde ich keine Erklärung.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Ausbildung?
295
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Zum Heiligen Ritter.
296
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Du warst in Ausbildung?
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Warum ist
der Große Heilige Ritter von Liones
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
hier im Süden?
299
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Ich schulde niemandem eine Erklärung.
300
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Aber ich glaube,
ich kann eine Vermutung anstellen.
301
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Im Ernst?
302
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Oh, Mist.
303
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, du!
304
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Was hast du da in der Hand?
305
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Ein Fragment eines rituellen Artefakts
namens Sarg der Ewigen Dunkelheit.
306
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Wo hast du das gestohlen?
307
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Ich habe es nicht gestohlen!
308
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Ich weiß,
dass du Silbermünzen geklaut hast!
309
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Gib es zurück!
310
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Ich soll darauf aufpassen.
311
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny!
312
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Das heißt also, du weißt, wozu es dient?
313
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Es ist ein magischer Gegenstand,
um den Dämonenclan zu versiegeln.
314
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
315
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Wenn das in böse Hände fällt,
ist es aus für Liones!
316
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Es war dumm von mir,
Erwartungen an dich zu haben.
317
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Typen wie du, die keinen Mumm haben,
können Menschen nicht beschützen.
318
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Ich bin froh, dass ihr
keine Heiligen Ritter mehr sein wollt.
319
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Ich wette, meine Schwester
fühlt sich im Stich gelassen.
320
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Wie unreif von dir.
321
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Ihn unter Alkoholeinfluss zu schlagen.
322
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Seht mal!
323
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Ein Haufen Goldmünzen!
324
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne gewann die Wette...
325
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Das tat weh!
326
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hey! Wie kannst du es wagen!
327
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Ihr Kinder treibt euch
in Bars und Spielhöllen rum, was?
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Ihr müsst es sein,
die Donny auf den falschen Weg führen!
329
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Wovon redest du? Gib es zurück!
330
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Wir...
331
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Das Objekt, das Donny hatte und das Geld,
das Percival und Anne verdient haben...
332
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
Du musst es zurückgeben.
333
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Das Fragment
des Sarges der Ewigen Dunkelheit!
334
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Du bist ein unverschämter Bengel!
335
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Du hast Donny
unter Alkoholeinfluss geschlagen.
336
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Ich bin dir einen Schritt voraus.
337
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Mister, Sie haben Donny geschlagen?
338
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Weil er etwas Schlimmes getan hat.
339
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny ist ein guter Kerl!
340
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Warum haben Sie ihn geschlagen?
341
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Gibt es einen Kampf?
342
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Haltet die Klappe! Als ob ich
gegen ein Kind kämpfen würde!
343
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Ich weiß, wie wir das klären können.
344
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
DER ERSTE DÄMON
345
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Wir trinken abwechselnd,
und der Erste, der umfällt, verliert.
346
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiens, ist das dein Ernst?
347
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Allein vom Geruch wird mir schwindlig.
348
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Hey, ist das dein Ernst?
349
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Du bist dran.
350
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Du wirkst schon ziemlich betrunken,
351
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
aber das ist das perfekte Handicap
gegen ein Kind.
352
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Du frecher Bengel.
353
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Nur damit du es weißt,
354
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
ich wurde noch nie in einem Kampf
oder einem Trinkwettbewerb geschlagen.
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Ihr beide, hört bitte ruhig zu.
356
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Verhaltet euch ganz natürlich.
357
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Irgendwas stimmt mit dieser Stadt nicht.
358
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Zuerst dachte ich,
es sei nur meine Einbildung.
359
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Aber jetzt bin ich mir immer sicherer.
360
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Zuerst war da die Schmiede.
361
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Dort wurden Rüstungen und Schilde
mit dem Königlichen Wappen verkauft.
362
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Die Wappen werden später
auf Wunsch des Kunden hinzugefügt.
363
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Es ist ungewöhnlich, sie dort zu sehen.
364
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Dann war da der Gemischtwarenladen.
365
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Die Artikel, die Anghalhad kaufte,
waren alle anders,
366
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
aber sie hatten den gleichen Preis.
367
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Kein einziger Gegenstand war identisch.
368
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Beides ließ mich etwas vermuten.
369
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Es ist sehr gut möglich,
370
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}dass alles, was hier verkauft wird,
Diebesgut ist.
371
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Und das führte zum dritten
seltsamen Gefühl, das ich hatte.
372
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Stammen die Einwohner dieser Stadt
wirklich aus Cant?
373
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Leute!
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Du hast gute Instinkte, nicht wahr?
375
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Aber du hast es etwas zu spät erkannt.
376
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Bist du hierhergekommen,
um Urlaub zu machen,
377
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Großer Heiliger Ritter Howzer?
378
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
Dann hast du dir
den falschen Ort ausgesucht.
379
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Endlich zeigst du dich.
380
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Die Gerüchte, dass du der Anführer
der Banditen wurdest, stimmen also.
381
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Wer ist das?
382
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Das ist mein Schüler, Edlin.
383
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Donnys...
384
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
...Mitschüler.
385
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DAS BRÜLLEN DER ZERSTÖRUNG
386
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg