1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Oh! Es geht also endlich los. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Meine glorreiche Reise, um eine Heilige Ritterin zu werden. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Entschuldigen Sie die Störung, Miss Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Was gibt's? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 Es geht um das Transportmittel, das dein Vater uns zum Dank gab. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Was ist damit? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Ein drittklassiges Pferd! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Ganz klar ein drittklassiges Pferd! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Sei nicht so unhöflich. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan ist mein bester Freund, seit ich klein war. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Lass mich raten. Du hast sonst keine Freunde. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Zu wissen, wann jemand lügt, mag nützlich sein, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 aber es hat sicher auch Nachteile. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Mag schon sein. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Aber wir sind jetzt deine Freunde, Anne! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Habe ich um Mitleid gebeten? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Nur damit ihr es wisst, ich sehe die Leute nicht immer so. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Du merkst es also nicht immer? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Denkst du, ich könnte so leben? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Ich spüre es nur, wenn ich es versuche. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hey! Dann rate mal, ob das, was ich sage, wahr ist oder nicht. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvan, wie kurzbeinig du bist! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}Das war so dumm. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Gelogen hat er auf jeden Fall nicht. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 In diesem Reich rebellierten einst die Heiligen Ritter von Liones 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 und lösten einen Konflikt aus, der zum Heiligen Krieg führte 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 zwischen dem Göttinnenclan und dem Dämonenclan. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Aber das Auftauchen und die aktive Beteiligung der legendären Helden 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 bekannt als die Seven Deadly Sins, beendeten den Krieg. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Diese Geschichte spielt 16 Jahre nach diesen Ereignissen. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MEISTER UND SCHÜLER 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Ich wünschte, er hätte uns wenigstens einen Wagen gegeben. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Absolut! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Ihr seid so erbärmlich! 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Ich lasse euch zurück, wenn ihr weiter so trödelt! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Hey, wartet, Leute! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Könnt ihr nicht langsamer gehen? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Wenn das so weitergeht, 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 wird Sylvan sterben! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Alles ok? - Pferdchen. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Das ist hart. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Das verheißt nichts Gutes, oder? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hey, Fuchs! Willst du mir etwas sagen? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Wenn du dir weiter so viel Zeit lässt, 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}mache ich Pferdefleisch aus dir. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Tut mir leid! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Was? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Ich habe gar nicht gefragt. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Wohin gehen wir? 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Ins Königreich Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Was? Das Königreich Liones? Das ist toll! 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Da wollte ich schon immer mal hin! 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Dieses Königreich bringt die meisten Heiligen Ritter hervor 56 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 in ganz Britannia! 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Und nicht nur das, der König ist 58 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 Sir Meliodas, der Anführer der Seven Deadly Sins! 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside hat sie auch erwähnt, 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 aber was sind die Seven Deadly Sins? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Das weißt du nicht? Das ist ein Witz, oder? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percival, bist du wirklich so ein Landei? 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ja, er hat keine Ahnung. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Das sind Sieben Heilige Ritter, 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 die beschuldigt wurden, das Königreich zerstört zu haben, 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 aber in Wahrheit Liones unzählige Male retteten. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Am Ende besiegten sie sogar 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 den König der Dämonen im Heiligen Krieg gegen den Dämonenclan. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Das sind die Seven Deadly Sins! 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Ich verstehe. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Übrigens, das ist mein Schatz! 72 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 Das ist ein Fahndungsplakat von Meliodas, als er auf der Flucht war! 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Ein sehr seltener Gegenstand! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Du stehst also auf Männer mittleren Alters? 75 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 So ist das nicht. Ich bewundere ihn nur! 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Hm. 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Wenn ich eine Heilige Ritterin bin, werde ich auch wie Sir Meliodas... 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Oh, stimmt. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Ich habe etwas Wichtiges vergessen! 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Hm? - Hm? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Wer wird der Anführer sein? 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Ab jetzt ist es wichtig, jemanden zu haben, der das Team anführt. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Was ist ein Anführer? 84 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percival, du armes Kind. 85 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Du magst der stärkste Kämpfer unter uns sein, 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 aber du bist eher unser Maskottchen. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Was? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, du taugst auch nicht zum Anführer. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Kein Interesse. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Aber du bist sehr besonnen und zuverlässig. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Du bist der Stabschef des Teams. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 Was Donny angeht... Mal sehen. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Du bist der Lockvogel. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Veräppelst du mich, du Göre? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Was? Meine Güte! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Dann bin ich wohl die Einzige, die für die Rolle geeignet ist. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Ich habe wohl keine Wahl! 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Ich werde wohl die neue Anführerin. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Von mir aus. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Was immer du willst. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Aber Donny ist auch toll, weißt du? 102 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Als wir die Stadt verließen, waren ihm alle so dankbar. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Danke, Heiliger Ritter! 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Die Situation zwang mich, ihnen zu helfen. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Warte mal, Donny! 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Willst du auch ein Heiliger Ritter werden? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Nicht wirklich... Ich meine, das geht dich nichts an. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Also ist es wirklich so! 109 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Ihr seid mir im Weg. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- Weg da. - Hey! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Genug geplaudert. 112 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Ich erkläre euch nun unsere Zukunftspläne, ihr Bengel. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Ich bin kein Bengel! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Das ist eine Karte des Südens von Britannia. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Das ist die Ebene, wo ich Percival traf. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Und dieses Kreuz? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Dort war früher Camelot. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Sind wir jetzt etwas weiter als Sistana? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 DALFLARE-GEBIRGE, CANT, SISTANA 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Welche Route nehmen wir? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Entschuldigung, ich bin die Anführerin! 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Um nach Liones zu kommen, müssen wir das Dalflare-Gebirge überqueren. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Wir treffen Vorbereitungen in Cant, der Poststadt am Fuße des Gebirges. 124 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Eine Stadt! 125 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Ich bin dagegen. 126 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Was? 127 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Wenn wir so schnell wie möglich nach Liones wollen, 128 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 sollten wir ohne Umweg über die Berge gehen! 129 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare ist ein dunkles Gebiet, das kaum jemand in einem Stück durchqueren konnte. 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Wer unvorbereitet ist, stirbt fast sicher. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Also ist es entschieden. Wir gehen nach Cant! 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Dieses Mal sehe ich mir die ganze Stadt an! 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Eine Stadt! Juhu! - Ich hoffe, sie haben seltene Medizin. 134 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Eine Stadt! - Kauft euch lieber neue Klamotten. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Ich bin die Anführerin, ok? Ah! 136 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Ob die dort gute Karotten haben? 137 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Keine Ahnung. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Noch ein Aberdeen-Bier. 140 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Mister, ich glaube, Sie hatten genug. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Soll ich ihn rauswerfen? 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Nein, nicht. Lasst ihn. 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Warum? Hast du Angst vor ihm, Barkeeper? 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Du Narr! Das ist kein normaler Betrunkener! 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Hä? - Hä? 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Das ist der Große Heilige Ritter von Liones, Howzer. 147 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Hör auf, solche Angst zu haben! 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Deine schwache Beinarbeit lädt den Gegner geradezu ein, einen Schlag zu landen. 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin! Schone ihn nicht, auch wenn es ein Training ist. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Stopp! 151 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Meister Howzer, können wir Heilige Ritter werden? 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Ihr werdet immer besser. 153 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Tolle Neuigkeiten, was, Donny? 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Ja, Edlin! 155 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Aber Heilige Ritter zu werden, erfordert mehr als Schwertkunst und Magie. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Wichtig ist, wie ihr eure Kräfte einsetzt. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Einfach ausgedrückt, das Ding hier. 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Ich habe unzählige Bastarde gesehen, bei denen das nicht stimmte. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Keine Sorge. Ich bilde euch aus, damit ihr nicht wie sie werdet. 160 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Jawohl! - Jawohl! 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Sieh mal! 163 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Das ist... 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ja. 165 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Das ist die Stadt Cant. 166 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Es ist eher eine Festung als eine Stadt. 167 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Ist das ein Gemischtwarenladen? 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Hier gibt's so viele tolle Sachen! 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Ich fühle mich wie ein Kind im Süßwarenladen! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Ist das eine Schmiede? 171 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Willkommen! Ich nehme jeden Auftrag an! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Führen Sie hier Glaswaren? 173 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Ich suche eine Medizinflasche. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Eine Bar, was? Da bekomme ich Lust auf einen Drink. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Ich frage mich, was sie machen. 176 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Platziert eure Wetten! 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Die Quote des Champions ist 1,2, die des Herausforderers 20. 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Ich wette auf den Herausforderer. 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Wow! Wrestling. - Ich setze auf den Champion! 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Hör auf herumzuwandern, du Landei! 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Unsere oberste Priorität ist eine Unterkunft. 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Haben Sie ein Zimmer für fünf Personen? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Wir brauchen zudem einen Stall für unser Pferd. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Natürlich. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Juhu! 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Vier Silbermünzen pro Person und zwei für das Pferd, 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 also insgesamt 22 Silbermünzen. 188 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Darf ich bitten, Hr. Sin? 189 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Ich habe das ganze Geld in Annes Obhut gegeben. 190 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Sie sagte, sie könne uns das Geld nicht anvertrauen. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Holt Anne. 192 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Wo ist sie überhaupt? 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Vielleicht auf der Toilette? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Sie kackt sicher. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Im Ernst, wo sind die Jungs? 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Da bist du ja! Anne! 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Wo warst du? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Du hättest deiner Anführerin helfen sollen. 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Womit denn? Dir den Hintern abwischen? 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Puh, das war schwer! 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Hey, was soll der Riesenbeutel? 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Was denkst du denn? 203 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Weißt du nicht, dass man gut vorbereitet sein muss, 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 um die Berge zu überqueren? 205 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Das hast du vorhin gesagt, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Voilà! Laternen und Feldflaschen für alle! 207 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Unterschiedliche Formen, aber alle kosten gleich viel! 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Nur meine war teurer! 209 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Aber das verdiene ich als Anführerin. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Sind sie nicht süß? 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Ich habe auch Decken! Jede hat eine andere Textur! 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Aber der Preis war gleich. Das ist meine! 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Ich will die! 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Die riecht wie ein alter Mann. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Meine riecht nach Parfüm. 216 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Die Qualität ist ganz anders, aber der Preis ist gleich? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Und das Wichtigste ist, dass mein Team... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Hier! 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...angemessene Outfits trägt. 220 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Danke, Anne! 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Es passt perfekt. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Danke. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Ich habe deins im Nachhinein gekauft, Donny. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Ich habe auch etwas für dich, Sin. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Es ist ein Kinderumhang, aber er ist schön, oder? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Siehst du? Er passt dir perfekt! 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Es ist ok, dass du einkaufen warst, aber hast du etwas Bargeld übrig? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Natürlich! Siehst du? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Ich habe sogar drei Silbermünzen übrig! 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Du Göre! 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Ich vertraute dir zehn Goldmünzen an! 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Zehn Goldmünzen? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Ist das viel? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Damit kann man ein möbliertes Haus kaufen. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Und du nennst dich Anführerin? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Dank dir schlafen wir alle im Freien! 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Ich schlafe gern im Freien. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Halt den Mund. 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Gut! Ich soll das Geld zurückholen, oder? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Komm mit, Percival! Bring das Zeug mit! 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Hey, wo gehen wir hin? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Sei still und folge mir einfach! 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Will sie die Sachen zurückgeben? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Wird das funktionieren? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Lasst uns was trinken, während wir auf sie warten. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Wo gehst du hin, Sin? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Ich gehe spazieren, um Dampf abzulassen. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}ZUM STÜRZENDEN RIESEN 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Willkommen! 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, hier trinken die Leute Alkohol. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Keine Sorge. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Hey, Barkeeper! Ein Glas Milch und ein Vanya-Bier, bitte. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Verstanden. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Ist das eine gute Idee? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Ein Kind, das am helllichten Tag Bier trinkt? Was für ein Luxus. 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Klappe, alter Mann. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Ein Fremder wie du hat kein Recht, mir zu sagen, was... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Er ist sicher nur betrunken. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Ein Glas Milch und ein Vanya-Bier. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Du bist also vom Training weggelaufen, 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 um als Künstler rumzureisen, was? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Oh, verstehe. Mit Alkohol übt man seine Tricks, was? 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Nein, tut man nicht. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Ich mache gerade Pause von meinem Auftritt, 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 oder so was in der Art... 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Kennst du ihn? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Das ist Howzer, der Große Heilige Ritter von Liones. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Und er ist der jüngere Bruder meiner verstorbenen Mutter. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Was? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Mein... Onkel. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Unser Ziel hat sich in zwei Gruppen aufgeteilt, Boss. 272 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Wie geht es dem Heiligen Ritter? 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Er sitzt mit ein paar unserer Zielpersonen an der Bar. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er betrunken umkippt. 275 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Heißt sie herzlich willkommen. 276 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Verdammt! 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Was... 278 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Ihr scheint es auch schwer zu haben, Meister Sin. 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Ihr müsst nicht nur 280 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 einen der Ritter der Apokalypse ins Königreich bringen, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 sondern dabei auch sehr strikte Bedingungen erfüllen. 282 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Ich hätte nie gedacht, 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 dass es so schwer wird, auf die Gören aufzupassen. 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Der Champion gewinnt wieder! 285 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Die Auszahlung beträgt 1,4! 286 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Dann nehme ich das mit. 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percival! Das war's mit Wrestling! 288 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Ok! Alles klar! 289 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Bis dann, Leute! 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Danke, dass ihr mit mir gespielt habt! 291 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Onkel, du siehst gut aus. 292 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Geht es Edlin auch gut? 293 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Einem Feigling, der die Ausbildung abbrach, schulde ich keine Erklärung. 294 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Ausbildung? 295 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Zum Heiligen Ritter. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Du warst in Ausbildung? 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Warum ist der Große Heilige Ritter von Liones 298 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 hier im Süden? 299 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Ich schulde niemandem eine Erklärung. 300 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Aber ich glaube, ich kann eine Vermutung anstellen. 301 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Im Ernst? 302 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Oh, Mist. 303 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, du! 304 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Was hast du da in der Hand? 305 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Ein Fragment eines rituellen Artefakts namens Sarg der Ewigen Dunkelheit. 306 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Wo hast du das gestohlen? 307 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Ich habe es nicht gestohlen! 308 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Ich weiß, dass du Silbermünzen geklaut hast! 309 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Gib es zurück! 310 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Ich soll darauf aufpassen. 311 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny! 312 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Das heißt also, du weißt, wozu es dient? 313 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Es ist ein magischer Gegenstand, um den Dämonenclan zu versiegeln. 314 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 315 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Wenn das in böse Hände fällt, ist es aus für Liones! 316 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Es war dumm von mir, Erwartungen an dich zu haben. 317 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Typen wie du, die keinen Mumm haben, können Menschen nicht beschützen. 318 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Ich bin froh, dass ihr keine Heiligen Ritter mehr sein wollt. 319 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Ich wette, meine Schwester fühlt sich im Stich gelassen. 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Wie unreif von dir. 321 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Ihn unter Alkoholeinfluss zu schlagen. 322 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Seht mal! 323 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Ein Haufen Goldmünzen! 324 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne gewann die Wette... 325 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Das tat weh! 326 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hey! Wie kannst du es wagen! 327 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Ihr Kinder treibt euch in Bars und Spielhöllen rum, was? 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Ihr müsst es sein, die Donny auf den falschen Weg führen! 329 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Wovon redest du? Gib es zurück! 330 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Wir... 331 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Das Objekt, das Donny hatte und das Geld, das Percival und Anne verdient haben... 332 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 Du musst es zurückgeben. 333 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Das Fragment des Sarges der Ewigen Dunkelheit! 334 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Du bist ein unverschämter Bengel! 335 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Du hast Donny unter Alkoholeinfluss geschlagen. 336 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Ich bin dir einen Schritt voraus. 337 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Mister, Sie haben Donny geschlagen? 338 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Weil er etwas Schlimmes getan hat. 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny ist ein guter Kerl! 340 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Warum haben Sie ihn geschlagen? 341 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Gibt es einen Kampf? 342 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Haltet die Klappe! Als ob ich gegen ein Kind kämpfen würde! 343 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Ich weiß, wie wir das klären können. 344 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 DER ERSTE DÄMON 345 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Wir trinken abwechselnd, und der Erste, der umfällt, verliert. 346 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiens, ist das dein Ernst? 347 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Allein vom Geruch wird mir schwindlig. 348 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Hey, ist das dein Ernst? 349 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Du bist dran. 350 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Du wirkst schon ziemlich betrunken, 351 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 aber das ist das perfekte Handicap gegen ein Kind. 352 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Du frecher Bengel. 353 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Nur damit du es weißt, 354 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 ich wurde noch nie in einem Kampf oder einem Trinkwettbewerb geschlagen. 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Ihr beide, hört bitte ruhig zu. 356 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Verhaltet euch ganz natürlich. 357 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Irgendwas stimmt mit dieser Stadt nicht. 358 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Zuerst dachte ich, es sei nur meine Einbildung. 359 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Aber jetzt bin ich mir immer sicherer. 360 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Zuerst war da die Schmiede. 361 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Dort wurden Rüstungen und Schilde mit dem Königlichen Wappen verkauft. 362 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Die Wappen werden später auf Wunsch des Kunden hinzugefügt. 363 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Es ist ungewöhnlich, sie dort zu sehen. 364 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Dann war da der Gemischtwarenladen. 365 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Die Artikel, die Anghalhad kaufte, waren alle anders, 366 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 aber sie hatten den gleichen Preis. 367 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Kein einziger Gegenstand war identisch. 368 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Beides ließ mich etwas vermuten. 369 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Es ist sehr gut möglich, 370 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}dass alles, was hier verkauft wird, Diebesgut ist. 371 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 Und das führte zum dritten seltsamen Gefühl, das ich hatte. 372 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Stammen die Einwohner dieser Stadt wirklich aus Cant? 373 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Leute! 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Du hast gute Instinkte, nicht wahr? 375 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Aber du hast es etwas zu spät erkannt. 376 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Bist du hierhergekommen, um Urlaub zu machen, 377 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Großer Heiliger Ritter Howzer? 378 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 Dann hast du dir den falschen Ort ausgesucht. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Endlich zeigst du dich. 380 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Die Gerüchte, dass du der Anführer der Banditen wurdest, stimmen also. 381 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Wer ist das? 382 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Das ist mein Schüler, Edlin. 383 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Donnys... 384 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ...Mitschüler. 385 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DAS BRÜLLEN DER ZERSTÖRUNG 386 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg