1
00:00:18,476 --> 00:00:21,146
Åh! Så begynder den endelig.
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,151
Min rejse mod at blive hellig ridder.
3
00:00:26,234 --> 00:00:29,654
Undskyld, jeg afbryder morskaben.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Hvad er der?
5
00:00:31,948 --> 00:00:36,411
Det er angående transporten,
din far gav os som tak for at redde byen.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Hvad med den?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Tredjerangshest!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
Det er en tredjerangshest!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,670
Vær ikke uhøflig.
10
00:00:45,754 --> 00:00:49,632
Sylvan har altid været min bedste ven!
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,677
Lad mig gætte. Så du har ingen venner.
12
00:00:52,761 --> 00:00:55,263
Det kan virke nyttigt at vide,
hvornår nogen lyver,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
men det har sikkert også ulemper.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Det har det vel.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,397
Men vi er dine venner nu, Anne!
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,941
Bad jeg om medlidenhed?
17
00:01:07,025 --> 00:01:09,986
Bare så du ved det,
ser jeg normalt ikke sådan på folk.
18
00:01:10,528 --> 00:01:12,822
Så du kan ikke altid se det?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,867
Tror du, jeg kunne leve sådan?
20
00:01:15,950 --> 00:01:17,535
Jeg kan kun se det, når jeg prøver.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,794
{\an8}Hey! Så prøv at gætte,
om det, jeg siger, er sandt!
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,340
Sylvan, det er sjovt,
at du er så kortbenet!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Percival!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
{\an8}Det var alt for dumt.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,640
Han løj i hvert fald ikke.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,645
Britannia.
27
00:01:43,728 --> 00:01:48,608
I dette rige begik de hellige riddere
af Liones et statskup,
28
00:01:49,275 --> 00:01:52,153
der igangsatte en konflikt,
som endte i en hellig krig
29
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
mellem gudindeklanen og dæmonklanen,
30
00:01:55,156 --> 00:01:59,994
men da de legendariske helte,
31
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
kendt som De Syv Dødssynder,
dukkede op, sluttede krigen.
32
00:02:03,832 --> 00:02:07,710
Denne historie finder sted
16 år efter disse hændelser.
33
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MESTER OG LÆRLING
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Men jeg ville ønske,
han havde givet os en vogn.
35
00:03:44,349 --> 00:03:45,433
Helt klart!
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Du er så ynkelig!
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,395
Jeg efterlader dig,
hvis du skal smøle sådan!
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Vent, venner!
39
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Kan I ikke gå lidt langsommere?
40
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Fortsætter det sådan,
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
dør Sylvan!
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Er du okay?
- Hest.
43
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Det er svært.
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Det lover ikke godt, vel?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hey, ræv!
Er der noget, du vil sige til mig?
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Hvis du skal være så langsom,
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}laver jeg dig til hestekød.
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Undskyld!
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Hvad?
50
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Jeg har faktisk ikke spurgt.
51
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Hvor skal vi hen?
52
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
Kongeriget Liones.
53
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
Hvad? Kongeriget Liones? Hvor fedt!
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Der vil jeg gerne hen.
55
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Det er det kongerige med flest ærede
56
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
hellige riddere i Britannia.
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Og kongen er
58
00:04:52,292 --> 00:04:55,336
sir Meliodas, De Syv Dødssynders kaptajn.
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Jernside nævnte dem også,
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
men hvad er De Syv Dødssynder?
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Ved du ikke det? Det er din spøg, ikke?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,851
Percival, er du virkelig
så stor en bondeknold?
63
00:05:09,934 --> 00:05:12,312
Ja, der er meget, han ikke forstår.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,232
Det er syv hellige riddere,
65
00:05:16,316 --> 00:05:18,568
der blev anklaget
for at vælte kongeriget,
66
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
men alligevel reddede Liones
utallige gange.
67
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
I sidste ende besejrede de endda
68
00:05:23,072 --> 00:05:25,825
dæmonkongen i den hellige krig
mod dæmonklanen.
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
Det er De Syv Dødssynder!
70
00:05:29,037 --> 00:05:31,080
Jaså.
71
00:05:31,664 --> 00:05:33,750
Det her er forresten min skat!
72
00:05:33,833 --> 00:05:37,670
Det er en efterlysningsplakat
af sir Meliodas, da han var på flugt.
73
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Den er meget sjælden!
74
00:05:39,422 --> 00:05:41,966
Så du kan lide midaldrende mænd?
75
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
Sådan er det ikke. Jeg beundrer ham bare!
76
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Jaså.
77
00:05:47,430 --> 00:05:52,769
En dag bliver jeg også hellig ridder
og fantastisk som Meliodas...
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Nå ja.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Jeg glemte noget vigtigt.
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Hvad?
- Hvad?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
Hvem skal være leder?
82
00:06:00,276 --> 00:06:03,613
Fra nu af er det vigtigt at have en leder.
83
00:06:05,531 --> 00:06:07,033
Hvad er en leder?
84
00:06:07,116 --> 00:06:10,620
Percival, dit stakkels barn...
85
00:06:10,703 --> 00:06:14,373
Du er nok den stærkeste af os,
86
00:06:14,457 --> 00:06:17,376
men du er vores maskot.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Hvad?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiens, du er heller ikke ledermateriale.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Jeg er ikke interesseret.
90
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Men du er meget fattet og pålidelig.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Jeg går ud fra,
at du er holdets stabschef.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,397
Angående Donny... Lad os se.
93
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Du er afledningsmanøvren.
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Gør du grin med mig, din kælling?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Hvad? Åh gud!
96
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Så er jeg vel den eneste,
der egner mig til rollen.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
Jeg har vel intet valg!
98
00:06:53,996 --> 00:06:56,207
Jeg kan godt være jeres leder.
99
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Det er fint med mig.
100
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
Gør, som du vil.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,214
Men Donny er også fantastisk.
102
00:07:03,297 --> 00:07:06,217
Alle viste ham stor taknemmelighed,
da vi forlod byen.
103
00:07:06,300 --> 00:07:08,970
Tak, hellige ridder.
104
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situationen tvang mig til at hjælpe dem.
105
00:07:14,725 --> 00:07:16,811
Vent, Donny!
106
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Vil du også være hellig ridder?
107
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Ikke rigtig. Det kommer ikke dig ved.
108
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Så det vil du!
109
00:07:29,824 --> 00:07:31,075
{\an8}Du står i vejen.
110
00:07:31,159 --> 00:07:32,118
{\an8}- Træd tilbage.
- Hallo!
111
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
Nok sniksnak.
112
00:07:34,912 --> 00:07:37,748
Jeg skal fortælle jer
om vores planer, slyngler.
113
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
Jeg er ikke en slyngel!
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Det er et kort over det sydlige Britannia.
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Jeg mødte Percival på denne slette.
116
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Hvad med det her kors?
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Det var der, Camelot lå.
118
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Er vi forbi Sistana nu?
119
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
DALFLAREBJERGENE, CANT, SISTANA
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Hvilken rute tager vi?
121
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Undskyld mig, jeg er lederen!
122
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
For at komme til Liones
skal vi krydse Dalflarebjergene.
123
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Vi forbereder os i Cant,
postbyen ved foden af bjergene.
124
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}By!
125
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Jeg er imod det.
126
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Hvad?
127
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Hvis vi vil til Liones
så hurtigt som muligt,
128
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
bør vi krydse bjergene
uden at tage en omvej!
129
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare er en mørk zone,
som næsten ingen har krydset i ét stykke.
130
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Hvis du er uforberedt, dør du.
131
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Så er det besluttet. Vi skal til Cant!
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Denne gang vil jeg gå meget rundt i byen!
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- En by! Hurra!
- Gid de sælger sjældne medikamenter.
134
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- En by!
- I må hellere købe nyt tøj.
135
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Jeg er lederen, okay? Åh!
136
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Tror du, de har gode gulerødder?
137
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}Det aner jeg sgu ikke.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}KÆMPENS FALD
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Aberdeen-ale! En til.
140
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Jeg tror, du har fået nok.
141
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Skal jeg smide ham ud?
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Nej. Lad ham være.
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Hvorfor? Er du bange for ham, bartender?
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Dit fjols!
Det er ikke en almindelig fulderik!
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Hvad?
- Hvad?
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Det er den store hellige ridder
af Liones, Howzer.
147
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Vær ikke så bange.
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Dit svage fodarbejde beder nærmest
din modstander om at ramme dig.
149
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edlin! Vær ikke for blid,
selv om det er træning.
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Stop!
151
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Mester Howzer,
tror du, vi kan blive hellige riddere?
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
I bliver bedre og bedre.
153
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Godt nyt, ikke Donny?
154
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Jo, Edlin!
155
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Men det kræver mere end magi
at blive hellige riddere.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Det vigtige er,
hvordan I bruger jeres kræfter.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Det, der er herinde...
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Jeg har set utallige svin,
der ikke kunde finde ud af den del.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Bare rolig. Jeg træner jer,
så I ikke bliver som dem.
160
00:10:21,996 --> 00:10:22,955
- Javel!
- Javel!
161
00:10:25,833 --> 00:10:26,709
Donny!
162
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Se!
163
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Det er...
164
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Ja.
165
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
Det er byen Cant.
166
00:10:34,342 --> 00:10:37,178
Det er mere en fæstning end en by.
167
00:10:48,689 --> 00:10:51,651
Hvad er det for en isenkræmmer?
168
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
Der er så mange vidunderlige ting!
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Du godeste!
Jeg har det som et barn i en slikbutik!
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Er det en smedje?
171
00:11:02,828 --> 00:11:05,956
Velkommen! Jeg imødekommer enhver ordre!
172
00:11:06,040 --> 00:11:09,627
Sælger du glasvarer her?
173
00:11:10,127 --> 00:11:11,796
Jeg leder efter en medicinflaske.
174
00:11:15,299 --> 00:11:19,720
En bar? Jeg får lyst til en drink.
175
00:11:21,931 --> 00:11:23,265
Gad vide, hvad de laver.
176
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
Kom og sats!
177
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Mesterens odds er på 1,2.
Udfordrernes er på 20!
178
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Jeg satser på udfordreren!
179
00:11:31,816 --> 00:11:33,984
- Hold da op! De bryder!
- Jeg satser på mesteren!
180
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
{\an8}Hold op med at vandre rundt, bondeknold!
181
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Vores førsteprioritet er
at finde indkvartering!
182
00:11:43,202 --> 00:11:46,997
Har I et værelse til fem?
183
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Vi skal også have
en staldplads til hesten.
184
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Så gerne.
185
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Dejligt!
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Fire sølvmønter per person
og to for hesten,
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
så det bliver i alt 22 sølvmønter.
188
00:11:57,091 --> 00:11:59,093
Vil du være så venlig, hr. Sin?
189
00:11:59,176 --> 00:12:01,345
Jeg har lagt alle pengene hos Anne.
190
00:12:02,263 --> 00:12:05,182
Hun sagde, vi ikke kunne håndtere pengene.
191
00:12:05,891 --> 00:12:07,309
{\an8}Hent Anne.
192
00:12:07,393 --> 00:12:08,811
Hvor er hun?
193
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
På badeværelset, måske?
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Hun skider.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Seriøst, hvor er mændene?
196
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
Der er du! Anne!
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Hvad lavede du?
198
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
I skulle have hjulpet jeres leder... lidt!
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Hjulpet dig... med at tørre røv?
200
00:12:27,830 --> 00:12:30,082
Det var tungt!
201
00:12:30,166 --> 00:12:33,377
Hvad er det for en stor pakke?
202
00:12:33,461 --> 00:12:35,129
Hvad tror I?
203
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
Ved I ikke, at man skal være velforberedt,
204
00:12:37,381 --> 00:12:38,924
når man skal krydse bjergene?
205
00:12:39,008 --> 00:12:40,843
Det sagde du tidligere, Sin.
206
00:12:40,926 --> 00:12:44,180
Sådan! Lanterner og flasker til alle!
207
00:12:44,263 --> 00:12:47,141
De har forskellige former,
men havde alle samme pris!
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
Min er dog dyr!
209
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
Men det fortjener jeg som leder.
210
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Nå? Er de ikke søde?
211
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
Jeg har også tæpper!
De har forskellig tekstur!
212
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Men de kostede det samme. Det her er mit!
213
00:12:59,695 --> 00:13:01,322
Jeg vil have det her!
214
00:13:01,405 --> 00:13:03,741
Det her lugter af gammel mand.
215
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
Mit dufter af parfume.
216
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
Kvaliteten er vidt forskellig,
men de kostede det samme?
217
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
Og vigtigst af alt skal hele mit hold...
218
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Her!
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...have passende tøj på!
220
00:13:18,172 --> 00:13:19,840
Tak, Anne!
221
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Det passer mig perfekt.
222
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Tak.
223
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Jeg købte kun dit
som en eftertanke, Donny.
224
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Selvfølgelig også en til dig, Sin.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Det er en børnekappe,
men den er pæn, ikke?
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Se? Den er perfekt til dig!
227
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Det er fint, at du har shoppet lidt,
men du har da penge tilbage, ikke?
228
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Selvfølgelig! Se?
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Jeg har endda tre sølvmønter tilbage!
230
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Din idiot!
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Jeg betroede dig ti guldmønter, ti!
232
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Ti guldmønter?
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Er det meget?
234
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Du kunne købe et møbleret hus.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}Og du kalder dig selv leder?
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Takket være dig sover vi alle i det fri!
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Jeg kan lide at sove i det fri.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Hold din mund.
239
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Fint! Du vil have,
jeg skaffer pengene, ikke?
240
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Kom med mig, Percival! Tag tingene med!
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Hvor skal vi hen?
242
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Bare vær stille, og følg mig!
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Vil hun returnere genstandene?
244
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Vil det virke?
245
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Lad os vente på dem,
mens vi får noget at drikke.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Hvor skal du hen, Sin?
247
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Jeg går en tur for at afreagere.
248
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}KÆMPENS FALD
249
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Velkommen!
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, det er her, folk drikker alkohol.
251
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
Tænk ikke på det.
252
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Bartender! Et glas mælk
og en Vanya-øl, tak.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Modtaget.
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Bør vi gøre det her?
255
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Et barn, der nyder øl ved højlys dag?
Sikke en luksus.
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Hold kæft, gamle mand.
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
En fremmed som dig har ingen ret
til at fortælle mig...
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Han er nok bare fuld.
259
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Et glas mælk og en Vanya-øl.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Så du stak af fra din riddertræning
261
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
og blev omrejsende artist, ikke sandt?
262
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Jaså. Er alkohol en måde at øve sig på?
263
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Nej.
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Jeg holder pause med forestillingerne
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
eller noget i den stil.
266
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Kender du ham?
267
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
Det er Howzer,
den store hellige ridder af Liones.
268
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
Han er min afdøde mors lillebror.
269
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Hvad?
270
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
Min... onkel.
271
00:15:49,740 --> 00:15:52,701
Målet har delt sig i to grupper.
272
00:15:54,244 --> 00:15:56,330
Hvordan har den hellige ridder det?
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
Det ser ud til, at han taler
med nogle af vores mål i baren.
274
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Det er et spørgsmål om tid,
før han besvimer af fuldskab.
275
00:16:03,671 --> 00:16:06,924
Giv dem en varm velkomst i dag.
276
00:16:07,967 --> 00:16:09,176
Pokkers!
277
00:16:09,259 --> 00:16:10,719
{\an8}Hvad?
278
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
{\an8}Du har det vist også hårdt, mester Sin.
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
Du skal ikke kun eskortere
280
00:16:15,891 --> 00:16:18,185
en af de fire dommedagsriddere
til kongeriget,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
men du skal også overholde
strenge betingelser.
282
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
Jeg havde aldrig troet,
283
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
det ville være så hårdt at rejse
og passe de møgunger.
284
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Mesteren vinder igen!
285
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Udbetalingen er odds 1,4!
286
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Så tager jeg den her med.
287
00:16:43,794 --> 00:16:46,922
Percival! Det var brydningen!
288
00:16:47,006 --> 00:16:48,215
Okay! Modtaget!
289
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Vi ses!
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Tak, fordi I legede med mig.
291
00:17:04,106 --> 00:17:06,483
Onkel, du ser godt ud.
292
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Har Edlin det også godt?
293
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Jeg skylder ikke kujonen, der flygtede
fra sin træning, en forklaring.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,243
Træning?
295
00:17:16,869 --> 00:17:18,120
Hellig ridder-træning.
296
00:17:18,620 --> 00:17:19,455
Har du trænet?
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Hvorfor er den store
hellige ridder af Liones
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,543
i denne sydlige region?
299
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
Jeg skylder ikke
almindelige mennesker en forklaring.
300
00:17:28,338 --> 00:17:32,259
Jeg kan vel godt komme med et gæt.
301
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Seriøst?
302
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Pis.
303
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, dig!
304
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Hvad er det i din hånd?
305
00:17:44,772 --> 00:17:48,025
Det er et fragment af en rituel genstand,
der kaldes mørkets kiste.
306
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Hvor har du stjålet det fra?
307
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Jeg har ikke stjålet det?
308
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Jeg ved, du har stjålet sølvmønter
fra min pung et par gange!
309
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Giv mig det igen!
310
00:18:01,538 --> 00:18:03,540
Det er noget, jeg har arvet!
311
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
Donny!
312
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
Siger du det med en forståelse af,
hvad den betyder?
313
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Jeg tror, det er en magisk genstand,
der kan indespærre dæmonklanen.
314
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
315
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Hvis den ender i onde hænder,
er det ude med Liones!
316
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Det var dumt af mig
at have forventninger til dig.
317
00:18:33,654 --> 00:18:37,199
Fyre som dig, der mangler mod,
kan alligevel ikke beskytte folk.
318
00:18:37,783 --> 00:18:41,286
Jeg er glad for,
at I opgav at blive hellige riddere.
319
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Min søster er nok skuffet
på den anden side.
320
00:18:49,211 --> 00:18:50,879
Hvor umodent af dig.
321
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
At slå ham,
når han er påvirket af alkohol.
322
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Se, allesammen!
323
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
En stor bunke guldmønter.
324
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne vandt brydningsvæddemålet.
325
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
Det gjorde ondt!
326
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hov! Hvor vover du?
327
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Kommer I børn på barer og spillebuler?
328
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Det må være jer,
der leder Donny på afveje!
329
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Hvad snakker du om? Giv mig dem!
330
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Vi...
331
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
Genstanden, du tog fra Donny,
og pengene, Percival og Anne tjente...
332
00:19:23,954 --> 00:19:25,581
Dem skal du give os tilbage.
333
00:19:25,664 --> 00:19:28,125
{\an8}Fragmentet af mørkets kiste!
334
00:19:28,709 --> 00:19:32,212
Dit svin!
Du har været en uforskammet møgunge!
335
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
Du slog Donny,
mens han var påvirket af alkohol.
336
00:19:34,882 --> 00:19:36,383
Jeg er vist et trin over dig.
337
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Slog du Donny?
338
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
Fordi han gjorde noget slemt.
339
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
{\an8}Donny er en god fyr!
340
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Hvorfor slog du ham?
341
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
{\an8}Er det en slåskamp?
342
00:19:50,522 --> 00:19:54,902
{\an8}Hold kæft!
Som om jeg vil slås med et barn!
343
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
{\an8}Jeg ved, hvordan vi kan afgøre det.
344
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
DEN FØRSTE DÆMON
345
00:20:00,741 --> 00:20:04,119
Vi skiftes til at drikke et glas,
og den første, der falder, taber.
346
00:20:04,203 --> 00:20:05,787
Nasiens, mener du det?
347
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Bare lugten gør mig svimmel.
348
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
Mener du det?
349
00:20:13,503 --> 00:20:14,379
Det er din tur.
350
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
Du virker allerede ret fuld,
351
00:20:16,924 --> 00:20:19,176
men det er det perfekte
handicap mod et barn.
352
00:20:20,302 --> 00:20:22,012
Din kæphøje møgunge.
353
00:20:24,890 --> 00:20:26,600
Bare så du ved det,
354
00:20:26,683 --> 00:20:30,938
har jeg aldrig tabt til en menneskelig
modstander i hverken kamp eller druk...
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
Hør venligst efter, begge to.
356
00:20:35,150 --> 00:20:36,652
Opfør jer naturligt.
357
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Der er noget ved den her by,
der føles forkert.
358
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Først troede jeg, det var min fantasi.
359
00:20:44,826 --> 00:20:47,037
Men nu bliver jeg
mere og mere sikker på det.
360
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
Først var der smedjen.
361
00:20:50,207 --> 00:20:53,710
Der blev solgt panser og skjolde
med det kongelige mærke.
362
00:20:54,419 --> 00:20:58,048
Mærker tilføjes altid efter kundens ønske.
363
00:20:58,548 --> 00:21:00,217
Det er usædvanligt, at de er udstillet.
364
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
Så var der isenkræmmeren.
365
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
De varer, Anghalhad købte,
var forskellige,
366
00:21:05,347 --> 00:21:07,266
men kostede alle det samme.
367
00:21:07,349 --> 00:21:09,309
Der var ikke to ens ting.
368
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Begge dele gjorde mig mistænksom.
369
00:21:13,814 --> 00:21:16,275
{\an8}Det er meget muligt,
370
00:21:16,358 --> 00:21:18,735
{\an8}at alt, der sælges i denne by,
er tyvekoster.
371
00:21:19,653 --> 00:21:23,240
Og det gav mig en tredje sær følelse.
372
00:21:23,824 --> 00:21:27,411
Er indbyggerne i denne by
virkelig de lokale i Cant?
373
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Jer begge to!
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Du har gode instinkter, ikke?
375
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Men du opdagede det lidt for sent.
376
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
Er du kommet hele vejen hertil
for at holde ferie,
377
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
store hellige ridder Howzer?
378
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
I så fald har du valgt
det forkerte sted at besøge.
379
00:22:00,235 --> 00:22:02,821
{\an8}Endelig viser du dig.
380
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Så rygterne om, at du er ved at blive
banditternes leder, var sande.
381
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Hvem er han?
382
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}Det er min elev, Edlin.
383
00:22:16,543 --> 00:22:17,586
Donnys...
384
00:22:19,087 --> 00:22:20,005
...medlærling.
385
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ØDELÆGGELSESBRØLET
386
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann