1 00:00:18,476 --> 00:00:21,146 Åh! Så begynder den endelig. 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Min rejse mod at blive hellig ridder. 3 00:00:26,234 --> 00:00:29,654 Undskyld, jeg afbryder morskaben. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Hvad er der? 5 00:00:31,948 --> 00:00:36,411 Det er angående transporten, din far gav os som tak for at redde byen. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Hvad med den? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Tredjerangshest! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 Det er en tredjerangshest! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,670 Vær ikke uhøflig. 10 00:00:45,754 --> 00:00:49,632 Sylvan har altid været min bedste ven! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,677 Lad mig gætte. Så du har ingen venner. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,263 Det kan virke nyttigt at vide, hvornår nogen lyver, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 men det har sikkert også ulemper. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Det har det vel. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,397 Men vi er dine venner nu, Anne! 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,941 Bad jeg om medlidenhed? 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,986 Bare så du ved det, ser jeg normalt ikke sådan på folk. 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,822 Så du kan ikke altid se det? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 Tror du, jeg kunne leve sådan? 20 00:01:15,950 --> 00:01:17,535 Jeg kan kun se det, når jeg prøver. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,794 {\an8}Hey! Så prøv at gætte, om det, jeg siger, er sandt! 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,340 Sylvan, det er sjovt, at du er så kortbenet! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,551 Percival! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 {\an8}Det var alt for dumt. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,640 Han løj i hvert fald ikke. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 Britannia. 27 00:01:43,728 --> 00:01:48,608 I dette rige begik de hellige riddere af Liones et statskup, 28 00:01:49,275 --> 00:01:52,153 der igangsatte en konflikt, som endte i en hellig krig 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 mellem gudindeklanen og dæmonklanen, 30 00:01:55,156 --> 00:01:59,994 men da de legendariske helte, 31 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 kendt som De Syv Dødssynder, dukkede op, sluttede krigen. 32 00:02:03,832 --> 00:02:07,710 Denne historie finder sted 16 år efter disse hændelser. 33 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MESTER OG LÆRLING 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Men jeg ville ønske, han havde givet os en vogn. 35 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Helt klart! 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Du er så ynkelig! 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,395 Jeg efterlader dig, hvis du skal smøle sådan! 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Vent, venner! 39 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Kan I ikke gå lidt langsommere? 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Fortsætter det sådan, 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 dør Sylvan! 42 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Er du okay? - Hest. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Det er svært. 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Det lover ikke godt, vel? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hey, ræv! Er der noget, du vil sige til mig? 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Hvis du skal være så langsom, 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}laver jeg dig til hestekød. 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Undskyld! 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Hvad? 50 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Jeg har faktisk ikke spurgt. 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Hvor skal vi hen? 52 00:04:37,986 --> 00:04:39,487 Kongeriget Liones. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,324 Hvad? Kongeriget Liones? Hvor fedt! 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Der vil jeg gerne hen. 55 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Det er det kongerige med flest ærede 56 00:04:48,663 --> 00:04:49,998 hellige riddere i Britannia. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Og kongen er 58 00:04:52,292 --> 00:04:55,336 sir Meliodas, De Syv Dødssynders kaptajn. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Jernside nævnte dem også, 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 men hvad er De Syv Dødssynder? 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Ved du ikke det? Det er din spøg, ikke? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,851 Percival, er du virkelig så stor en bondeknold? 63 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Ja, der er meget, han ikke forstår. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,232 Det er syv hellige riddere, 65 00:05:16,316 --> 00:05:18,568 der blev anklaget for at vælte kongeriget, 66 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 men alligevel reddede Liones utallige gange. 67 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 I sidste ende besejrede de endda 68 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 dæmonkongen i den hellige krig mod dæmonklanen. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 Det er De Syv Dødssynder! 70 00:05:29,037 --> 00:05:31,080 Jaså. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,750 Det her er forresten min skat! 72 00:05:33,833 --> 00:05:37,670 Det er en efterlysningsplakat af sir Meliodas, da han var på flugt. 73 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Den er meget sjælden! 74 00:05:39,422 --> 00:05:41,966 Så du kan lide midaldrende mænd? 75 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 Sådan er det ikke. Jeg beundrer ham bare! 76 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Jaså. 77 00:05:47,430 --> 00:05:52,769 En dag bliver jeg også hellig ridder og fantastisk som Meliodas... 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Nå ja. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Jeg glemte noget vigtigt. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Hvad? - Hvad? 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,317 Hvem skal være leder? 82 00:06:00,276 --> 00:06:03,613 Fra nu af er det vigtigt at have en leder. 83 00:06:05,531 --> 00:06:07,033 Hvad er en leder? 84 00:06:07,116 --> 00:06:10,620 Percival, dit stakkels barn... 85 00:06:10,703 --> 00:06:14,373 Du er nok den stærkeste af os, 86 00:06:14,457 --> 00:06:17,376 men du er vores maskot. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Hvad? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiens, du er heller ikke ledermateriale. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Jeg er ikke interesseret. 90 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Men du er meget fattet og pålidelig. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Jeg går ud fra, at du er holdets stabschef. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,397 Angående Donny... Lad os se. 93 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Du er afledningsmanøvren. 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Gør du grin med mig, din kælling? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Hvad? Åh gud! 96 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Så er jeg vel den eneste, der egner mig til rollen. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 Jeg har vel intet valg! 98 00:06:53,996 --> 00:06:56,207 Jeg kan godt være jeres leder. 99 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Det er fint med mig. 100 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 Gør, som du vil. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,214 Men Donny er også fantastisk. 102 00:07:03,297 --> 00:07:06,217 Alle viste ham stor taknemmelighed, da vi forlod byen. 103 00:07:06,300 --> 00:07:08,970 Tak, hellige ridder. 104 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Situationen tvang mig til at hjælpe dem. 105 00:07:14,725 --> 00:07:16,811 Vent, Donny! 106 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Vil du også være hellig ridder? 107 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Ikke rigtig. Det kommer ikke dig ved. 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Så det vil du! 109 00:07:29,824 --> 00:07:31,075 {\an8}Du står i vejen. 110 00:07:31,159 --> 00:07:32,118 {\an8}- Træd tilbage. - Hallo! 111 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 Nok sniksnak. 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 Jeg skal fortælle jer om vores planer, slyngler. 113 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 Jeg er ikke en slyngel! 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Det er et kort over det sydlige Britannia. 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Jeg mødte Percival på denne slette. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Hvad med det her kors? 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Det var der, Camelot lå. 118 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Er vi forbi Sistana nu? 119 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 DALFLAREBJERGENE, CANT, SISTANA 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Hvilken rute tager vi? 121 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Undskyld mig, jeg er lederen! 122 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 For at komme til Liones skal vi krydse Dalflarebjergene. 123 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Vi forbereder os i Cant, postbyen ved foden af bjergene. 124 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}By! 125 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Jeg er imod det. 126 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Hvad? 127 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Hvis vi vil til Liones så hurtigt som muligt, 128 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 bør vi krydse bjergene uden at tage en omvej! 129 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare er en mørk zone, som næsten ingen har krydset i ét stykke. 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Hvis du er uforberedt, dør du. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Så er det besluttet. Vi skal til Cant! 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Denne gang vil jeg gå meget rundt i byen! 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - En by! Hurra! - Gid de sælger sjældne medikamenter. 134 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - En by! - I må hellere købe nyt tøj. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Jeg er lederen, okay? Åh! 136 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Tror du, de har gode gulerødder? 137 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}Det aner jeg sgu ikke. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}KÆMPENS FALD 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Aberdeen-ale! En til. 140 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Jeg tror, du har fået nok. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Skal jeg smide ham ud? 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Nej. Lad ham være. 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Hvorfor? Er du bange for ham, bartender? 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Dit fjols! Det er ikke en almindelig fulderik! 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Hvad? - Hvad? 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Det er den store hellige ridder af Liones, Howzer. 147 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Vær ikke så bange. 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Dit svage fodarbejde beder nærmest din modstander om at ramme dig. 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edlin! Vær ikke for blid, selv om det er træning. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Stop! 151 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Mester Howzer, tror du, vi kan blive hellige riddere? 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 I bliver bedre og bedre. 153 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Godt nyt, ikke Donny? 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Jo, Edlin! 155 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Men det kræver mere end magi at blive hellige riddere. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Det vigtige er, hvordan I bruger jeres kræfter. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Det, der er herinde... 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Jeg har set utallige svin, der ikke kunde finde ud af den del. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Bare rolig. Jeg træner jer, så I ikke bliver som dem. 160 00:10:21,996 --> 00:10:22,955 - Javel! - Javel! 161 00:10:25,833 --> 00:10:26,709 Donny! 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Se! 163 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Det er... 164 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Ja. 165 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Det er byen Cant. 166 00:10:34,342 --> 00:10:37,178 Det er mere en fæstning end en by. 167 00:10:48,689 --> 00:10:51,651 Hvad er det for en isenkræmmer? 168 00:10:51,734 --> 00:10:53,986 Der er så mange vidunderlige ting! 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Du godeste! Jeg har det som et barn i en slikbutik! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Er det en smedje? 171 00:11:02,828 --> 00:11:05,956 Velkommen! Jeg imødekommer enhver ordre! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,627 Sælger du glasvarer her? 173 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 Jeg leder efter en medicinflaske. 174 00:11:15,299 --> 00:11:19,720 En bar? Jeg får lyst til en drink. 175 00:11:21,931 --> 00:11:23,265 Gad vide, hvad de laver. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 Kom og sats! 177 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Mesterens odds er på 1,2. Udfordrernes er på 20! 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Jeg satser på udfordreren! 179 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 - Hold da op! De bryder! - Jeg satser på mesteren! 180 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 {\an8}Hold op med at vandre rundt, bondeknold! 181 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Vores førsteprioritet er at finde indkvartering! 182 00:11:43,202 --> 00:11:46,997 Har I et værelse til fem? 183 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Vi skal også have en staldplads til hesten. 184 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Så gerne. 185 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Dejligt! 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Fire sølvmønter per person og to for hesten, 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 så det bliver i alt 22 sølvmønter. 188 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 Vil du være så venlig, hr. Sin? 189 00:11:59,176 --> 00:12:01,345 Jeg har lagt alle pengene hos Anne. 190 00:12:02,263 --> 00:12:05,182 Hun sagde, vi ikke kunne håndtere pengene. 191 00:12:05,891 --> 00:12:07,309 {\an8}Hent Anne. 192 00:12:07,393 --> 00:12:08,811 Hvor er hun? 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,020 På badeværelset, måske? 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Hun skider. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Seriøst, hvor er mændene? 196 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Der er du! Anne! 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Hvad lavede du? 198 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 I skulle have hjulpet jeres leder... lidt! 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Hjulpet dig... med at tørre røv? 200 00:12:27,830 --> 00:12:30,082 Det var tungt! 201 00:12:30,166 --> 00:12:33,377 Hvad er det for en stor pakke? 202 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 Hvad tror I? 203 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 Ved I ikke, at man skal være velforberedt, 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,924 når man skal krydse bjergene? 205 00:12:39,008 --> 00:12:40,843 Det sagde du tidligere, Sin. 206 00:12:40,926 --> 00:12:44,180 Sådan! Lanterner og flasker til alle! 207 00:12:44,263 --> 00:12:47,141 De har forskellige former, men havde alle samme pris! 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,351 Min er dog dyr! 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,270 Men det fortjener jeg som leder. 210 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Nå? Er de ikke søde? 211 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 Jeg har også tæpper! De har forskellig tekstur! 212 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Men de kostede det samme. Det her er mit! 213 00:12:59,695 --> 00:13:01,322 Jeg vil have det her! 214 00:13:01,405 --> 00:13:03,741 Det her lugter af gammel mand. 215 00:13:03,824 --> 00:13:05,951 Mit dufter af parfume. 216 00:13:06,660 --> 00:13:09,079 Kvaliteten er vidt forskellig, men de kostede det samme? 217 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 Og vigtigst af alt skal hele mit hold... 218 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Her! 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...have passende tøj på! 220 00:13:18,172 --> 00:13:19,840 Tak, Anne! 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Det passer mig perfekt. 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Tak. 223 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Jeg købte kun dit som en eftertanke, Donny. 224 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Selvfølgelig også en til dig, Sin. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Det er en børnekappe, men den er pæn, ikke? 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Se? Den er perfekt til dig! 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Det er fint, at du har shoppet lidt, men du har da penge tilbage, ikke? 228 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Selvfølgelig! Se? 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Jeg har endda tre sølvmønter tilbage! 230 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Din idiot! 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Jeg betroede dig ti guldmønter, ti! 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Ti guldmønter? 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Er det meget? 234 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Du kunne købe et møbleret hus. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}Og du kalder dig selv leder? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Takket være dig sover vi alle i det fri! 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Jeg kan lide at sove i det fri. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Hold din mund. 239 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Fint! Du vil have, jeg skaffer pengene, ikke? 240 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Kom med mig, Percival! Tag tingene med! 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Hvor skal vi hen? 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Bare vær stille, og følg mig! 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Vil hun returnere genstandene? 244 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Vil det virke? 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Lad os vente på dem, mens vi får noget at drikke. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Hvor skal du hen, Sin? 247 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Jeg går en tur for at afreagere. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}KÆMPENS FALD 249 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Velkommen! 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, det er her, folk drikker alkohol. 251 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 Tænk ikke på det. 252 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Bartender! Et glas mælk og en Vanya-øl, tak. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Modtaget. 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Bør vi gøre det her? 255 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Et barn, der nyder øl ved højlys dag? Sikke en luksus. 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Hold kæft, gamle mand. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 En fremmed som dig har ingen ret til at fortælle mig... 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Han er nok bare fuld. 259 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Et glas mælk og en Vanya-øl. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Så du stak af fra din riddertræning 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 og blev omrejsende artist, ikke sandt? 262 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Jaså. Er alkohol en måde at øve sig på? 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Nej. 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Jeg holder pause med forestillingerne 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 eller noget i den stil. 266 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Kender du ham? 267 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 Det er Howzer, den store hellige ridder af Liones. 268 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 Han er min afdøde mors lillebror. 269 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Hvad? 270 00:15:44,985 --> 00:15:47,112 Min... onkel. 271 00:15:49,740 --> 00:15:52,701 Målet har delt sig i to grupper. 272 00:15:54,244 --> 00:15:56,330 Hvordan har den hellige ridder det? 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 Det ser ud til, at han taler med nogle af vores mål i baren. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Det er et spørgsmål om tid, før han besvimer af fuldskab. 275 00:16:03,671 --> 00:16:06,924 Giv dem en varm velkomst i dag. 276 00:16:07,967 --> 00:16:09,176 Pokkers! 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,719 {\an8}Hvad? 278 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 {\an8}Du har det vist også hårdt, mester Sin. 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Du skal ikke kun eskortere 280 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 en af de fire dommedagsriddere til kongeriget, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 men du skal også overholde strenge betingelser. 282 00:16:20,771 --> 00:16:22,898 Jeg havde aldrig troet, 283 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 det ville være så hårdt at rejse og passe de møgunger. 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Mesteren vinder igen! 285 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Udbetalingen er odds 1,4! 286 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Så tager jeg den her med. 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,922 Percival! Det var brydningen! 288 00:16:47,006 --> 00:16:48,215 Okay! Modtaget! 289 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Vi ses! 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Tak, fordi I legede med mig. 291 00:17:04,106 --> 00:17:06,483 Onkel, du ser godt ud. 292 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 Har Edlin det også godt? 293 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Jeg skylder ikke kujonen, der flygtede fra sin træning, en forklaring. 294 00:17:15,075 --> 00:17:16,243 Træning? 295 00:17:16,869 --> 00:17:18,120 Hellig ridder-træning. 296 00:17:18,620 --> 00:17:19,455 Har du trænet? 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Hvorfor er den store hellige ridder af Liones 298 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 i denne sydlige region? 299 00:17:25,961 --> 00:17:28,255 Jeg skylder ikke almindelige mennesker en forklaring. 300 00:17:28,338 --> 00:17:32,259 Jeg kan vel godt komme med et gæt. 301 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Seriøst? 302 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Pis. 303 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, dig! 304 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Hvad er det i din hånd? 305 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Det er et fragment af en rituel genstand, der kaldes mørkets kiste. 306 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Hvor har du stjålet det fra? 307 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Jeg har ikke stjålet det? 308 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Jeg ved, du har stjålet sølvmønter fra min pung et par gange! 309 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Giv mig det igen! 310 00:18:01,538 --> 00:18:03,540 Det er noget, jeg har arvet! 311 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 Donny! 312 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 Siger du det med en forståelse af, hvad den betyder? 313 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Jeg tror, det er en magisk genstand, der kan indespærre dæmonklanen. 314 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 315 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Hvis den ender i onde hænder, er det ude med Liones! 316 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Det var dumt af mig at have forventninger til dig. 317 00:18:33,654 --> 00:18:37,199 Fyre som dig, der mangler mod, kan alligevel ikke beskytte folk. 318 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Jeg er glad for, at I opgav at blive hellige riddere. 319 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Min søster er nok skuffet på den anden side. 320 00:18:49,211 --> 00:18:50,879 Hvor umodent af dig. 321 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 At slå ham, når han er påvirket af alkohol. 322 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Se, allesammen! 323 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 En stor bunke guldmønter. 324 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne vandt brydningsvæddemålet. 325 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 Det gjorde ondt! 326 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hov! Hvor vover du? 327 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Kommer I børn på barer og spillebuler? 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Det må være jer, der leder Donny på afveje! 329 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Hvad snakker du om? Giv mig dem! 330 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Vi... 331 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 Genstanden, du tog fra Donny, og pengene, Percival og Anne tjente... 332 00:19:23,954 --> 00:19:25,581 Dem skal du give os tilbage. 333 00:19:25,664 --> 00:19:28,125 {\an8}Fragmentet af mørkets kiste! 334 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Dit svin! Du har været en uforskammet møgunge! 335 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Du slog Donny, mens han var påvirket af alkohol. 336 00:19:34,882 --> 00:19:36,383 Jeg er vist et trin over dig. 337 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Slog du Donny? 338 00:19:42,264 --> 00:19:44,892 Fordi han gjorde noget slemt. 339 00:19:44,975 --> 00:19:47,102 {\an8}Donny er en god fyr! 340 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Hvorfor slog du ham? 341 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 {\an8}Er det en slåskamp? 342 00:19:50,522 --> 00:19:54,902 {\an8}Hold kæft! Som om jeg vil slås med et barn! 343 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 {\an8}Jeg ved, hvordan vi kan afgøre det. 344 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 DEN FØRSTE DÆMON 345 00:20:00,741 --> 00:20:04,119 Vi skiftes til at drikke et glas, og den første, der falder, taber. 346 00:20:04,203 --> 00:20:05,787 Nasiens, mener du det? 347 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Bare lugten gør mig svimmel. 348 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 Mener du det? 349 00:20:13,503 --> 00:20:14,379 Det er din tur. 350 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 Du virker allerede ret fuld, 351 00:20:16,924 --> 00:20:19,176 men det er det perfekte handicap mod et barn. 352 00:20:20,302 --> 00:20:22,012 Din kæphøje møgunge. 353 00:20:24,890 --> 00:20:26,600 Bare så du ved det, 354 00:20:26,683 --> 00:20:30,938 har jeg aldrig tabt til en menneskelig modstander i hverken kamp eller druk... 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,441 Hør venligst efter, begge to. 356 00:20:35,150 --> 00:20:36,652 Opfør jer naturligt. 357 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Der er noget ved den her by, der føles forkert. 358 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Først troede jeg, det var min fantasi. 359 00:20:44,826 --> 00:20:47,037 Men nu bliver jeg mere og mere sikker på det. 360 00:20:47,537 --> 00:20:49,414 Først var der smedjen. 361 00:20:50,207 --> 00:20:53,710 Der blev solgt panser og skjolde med det kongelige mærke. 362 00:20:54,419 --> 00:20:58,048 Mærker tilføjes altid efter kundens ønske. 363 00:20:58,548 --> 00:21:00,217 Det er usædvanligt, at de er udstillet. 364 00:21:01,009 --> 00:21:02,344 Så var der isenkræmmeren. 365 00:21:02,886 --> 00:21:05,264 De varer, Anghalhad købte, var forskellige, 366 00:21:05,347 --> 00:21:07,266 men kostede alle det samme. 367 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Der var ikke to ens ting. 368 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Begge dele gjorde mig mistænksom. 369 00:21:13,814 --> 00:21:16,275 {\an8}Det er meget muligt, 370 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 {\an8}at alt, der sælges i denne by, er tyvekoster. 371 00:21:19,653 --> 00:21:23,240 Og det gav mig en tredje sær følelse. 372 00:21:23,824 --> 00:21:27,411 Er indbyggerne i denne by virkelig de lokale i Cant? 373 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Jer begge to! 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Du har gode instinkter, ikke? 375 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Men du opdagede det lidt for sent. 376 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Er du kommet hele vejen hertil for at holde ferie, 377 00:21:52,477 --> 00:21:53,979 store hellige ridder Howzer? 378 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 I så fald har du valgt det forkerte sted at besøge. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 {\an8}Endelig viser du dig. 380 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Så rygterne om, at du er ved at blive banditternes leder, var sande. 381 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Hvem er han? 382 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}Det er min elev, Edlin. 383 00:22:16,543 --> 00:22:17,586 Donnys... 384 00:22:19,087 --> 00:22:20,005 ...medlærling. 385 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ØDELÆGGELSESBRØLET 386 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann