1
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
Ach! Takže to konečně začíná.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,900
Moje velkolepá cesta
za tím stát se Svatým rytířem.
3
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
Nerad ti kazím zábavu, slečno Anne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
O co jde?
5
00:00:31,823 --> 00:00:36,411
O transport, který nám tvůj otec věnoval
jako poděkování za záchranu města.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
A co je s ním?
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Podřadný kůň!
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Očividně je to podřadný kůň!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Nebuď hulvát.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
Sylvan je můj nejlepší kamarád
už od dětství!
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
Budu hádat. Takže nemáš přátele.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Vědět, když někdo lže, se může hodit,
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
ale určitě to má i nevýhody.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
Asi ano.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Ale teď jsme tví přátelé my, Anne!
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Chtěla jsem, abyste mě litovali?
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,320
Jen abyste věděli,
na lidi se takhle obvykle nedívám!
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Takže ty to nepoznáš vždycky?
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,742
Myslíš, že bych tak mohla žít?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Poznám to, jen když se o to pokusím.
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,919
{\an8}Hej! Zkus uhodnout,
jestli je to pravda, nebo ne.
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
Sylvane, je legrační, jak máš krátké nohy!
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
Percivale!
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
{\an8}To bylo hrozně hloupé.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
No, rozhodně nelhal.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Britannia.
27
00:01:43,686 --> 00:01:49,108
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
29
00:01:52,111 --> 00:01:54,197
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
30
00:01:55,073 --> 00:02:00,370
Ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
33
00:02:20,890 --> 00:02:25,478
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
34
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
MISTR A ŽÁK
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,765
Kéž by nám aspoň dal vozík.
36
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Přesně!
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Ty jsi tak ubohý!
38
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Přestaňte se loudat, nebo vás tu nechám.
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}Hej, počkejte!
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}Nemůžete jít pomaleji?
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
S takovou
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
Sylvan umře!
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- Dobrý?
- Koníku.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Je to těžké.
45
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
To nic dobrého nevěstí, že?
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,720
{\an8}Hej, liško! Chceš mi něco říct nebo co?
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
{\an8}Jestli se budeš dál flákat,
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
{\an8}udělám z tebe koňskej salám.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
Promiň!
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Co?
51
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Myslím, že jsem se ani nezeptala.
52
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Kam vlastně míříme?
53
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
Do království Liones.
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,199
Cože? Do království Liones? To je úžasné!
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Vždycky jsem se tam chtěla podívat!
56
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
To království plodí
největší počet vynikajících
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Svatých rytířů v Britannii!
58
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
A kromě toho je králem
59
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
sir Meliodas,
kapitán Sedmi smrtelných hříchů!
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Ironside je taky zmiňoval,
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
ale co je Sedm smrtelných hříchů?
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Ty to nevíš? Děláš si srandu, že jo?
63
00:05:05,638 --> 00:05:09,809
Percivale, že ty fakt jsi venkovský balík?
64
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Ano, je úplně mimo ve spoustě věcí.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
Sedm Svatých rytířů,
66
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
neprávem obviněných ze zničení království,
67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
zachránilo Liones nesčetněkrát.
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Nakonec dokonce porazili
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,908
krále démonů
ve svaté válce proti jeho klanu.
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
To je Sedm smrtelných hříchů!
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Aha.
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Mimochodem, to je můj poklad!
73
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
To je plakát sira Melioda z doby,
kdy byl na útěku!
74
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Je to velmi vzácné!
75
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
Takže ty jsi na starší chlapy?
76
00:05:42,008 --> 00:05:45,636
Tak to není. Jen ho obdivuji!
77
00:05:46,137 --> 00:05:47,346
Hm.
78
00:05:47,430 --> 00:05:52,935
Jednoho dne budu také Svatý rytíř
a budu úžasná jako sir Meliodas...
79
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Jo, jasně.
80
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Ještě něco důležitého.
81
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
- Co?
- Co?
82
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Kdo nás povede?
83
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
Myslím, že je důležité
mít někoho, kdo tým povede.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Co je vůdce?
85
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Percivale, ty hlupáčku...
86
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
Jsi z nás možná nejsilnější,
87
00:06:14,332 --> 00:06:17,376
ale jsi spíš jako náš maskot.
88
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Co?
89
00:06:20,213 --> 00:06:24,717
Nasiensi, ty taky nejsi zrovna vůdčí typ.
90
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Nemám zájem.
91
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Ale jsi soustředěný a spolehlivý.
92
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Ty asi budeš štábním důstojníkem týmu.
93
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
A co se týče Donnyho... uvidíme.
94
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
Ty asi budeš návnada.
95
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Vysmíváš se mi, ty potvoro?
96
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Že by? Páni!
97
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
Zdá se, že pro tu roli jsem vhodná jen já.
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Asi nemám na výběr!
99
00:06:53,871 --> 00:06:56,207
Asi bych vás mohla vést.
100
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Nevadí mi to.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Jak chceš.
102
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Ale Donny je taky úžasný, víš?
103
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
Když jsme odjížděli z města,
všichni mu byli vděční.
104
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Díky, sire, Svatý rytíři!
105
00:07:09,053 --> 00:07:13,474
Situace mě donutila jim pomoct, to je vše.
106
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Počkej, Donny!
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Ty se chceš taky stát Svatým rytířem?
108
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Ani ne... Po tom ti nic není.
109
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
{\an8}Takže chceš!
110
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
{\an8}Hej, překážíte mi.
111
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
{\an8}- Uhněte.
- Hej!
112
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Dost klábosení.
113
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Zasvětím vás do našich plánů, vy mizerové.
114
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Já nejsem mizera!
115
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Tohle je mapa jižní Britannie.
116
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Tohle je pláň, kde jsem potkal Percivala.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
A co ten křížek?
118
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
Tam býval Kamelot.
119
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Teď jsme kousek za Sistanou?
120
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
POHOŘÍ DALFLARE
121
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Tak kudy půjdeme?
122
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Promiňte, vůdce jsem přece já!
123
00:08:03,357 --> 00:08:07,487
Do Liones musíme přes pohoří Dalflare.
124
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
Připravíme se ve městě Cant,
základně na úpatí hor.
125
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
{\an8}Ve městě!
126
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
{\an8}Jsem proti.
127
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Co?
128
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
Pokud chceme do Liones co nejrychleji,
129
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
měli bychom přejít hory bez zajížďky!
130
00:08:21,459 --> 00:08:25,796
Dalflare je temná zóna,
kterou se málokomu podařilo přejít vcelku.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
{\an8}Když nebudeš připravená, zemřeš.
132
00:08:34,639 --> 00:08:37,975
Je rozhodnuto. Jdeme do Cantu!
133
00:08:38,059 --> 00:08:41,562
Tentokrát se budu potulovat po městě!
134
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
- Město! Jupí!
- Doufám, že mají vzácné léky.
135
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
- Město!
- Kupte si něco na sebe.
136
00:08:47,401 --> 00:08:50,071
Já jsem vůdce, jasný? Sakra!
137
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
{\an8}Myslíš, že tam mají dobrou mrkev?
138
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
{\an8}To kdybych věděl.
139
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
{\an8}GIGANTŮV PÁD
140
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Jedno aberdeenský!
141
00:09:02,166 --> 00:09:04,794
Pane, myslím, že už jste měl dost.
142
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
Mám ho vyhodit?
143
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Ne, nech ho být.
144
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Proč? Bojíš se ho, barmane?
145
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
Ty blázne! To není obyčejný opilec!
146
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
- Co?
- Co?
147
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
To je velký Svatý rytíř z Liones, Howzer.
148
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Donny! Přestaň se tak bát!
149
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
Tvoje chabá práce nohou
soupeře prakticky vybízí, aby tě trefil!
150
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Edline! Je to jen trénink,
ale dej mu do těla!
151
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Dost!
152
00:09:51,215 --> 00:09:54,969
Mistře Howzere, myslíte,
že se můžeme stát Svatými rytíři?
153
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Oba jste čím dál tím lepší.
154
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
Super, co, Donny?
155
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Jasně, Edline!
156
00:10:01,475 --> 00:10:05,896
Ale stát se Svatými rytíři
vyžaduje víc než jen umění meče a magii.
157
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Důležité je, jak svou moc využijete.
158
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Jednoduše řečeno, ta věc tady.
159
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Viděl jsem spoustu parchantů,
kteří to nepochopili.
160
00:10:17,742 --> 00:10:21,912
Nebojte se. Budu vás trénovat,
abyste nebyli jako oni.
161
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
- Ano, pane!
- Ano, pane!
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Donny!
163
00:10:27,752 --> 00:10:28,961
Podívej!
164
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
To je...
165
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Jo.
166
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
To je město Cant.
167
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
Je to spíš pevnost než město.
168
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
169
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
170
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Co je to za obchod?
171
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Je tady tolik úžasných věcí.
172
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
Božínku! Cítím se jako dítě v cukrárně!
173
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
To je kovárna?
174
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Vítejte! Vyhovím každé objednávce!
175
00:11:06,040 --> 00:11:09,543
Máte tady sklo?
176
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
Hledám lahvičku na léky.
177
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
Bar, jo? Mám chuť se napít.
178
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
Co tam asi dělají?
179
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Vsaďte si!
180
00:11:26,310 --> 00:11:30,231
Šampion má kurz 1,2,
zatímco vyzyvatelé 20!
181
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Já sázím na vyzyvatele!
182
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
- Páni! Zápas!
- Já sázím na šampiona!
183
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}Přestaň se poflakovat, vidláku!
184
00:11:38,322 --> 00:11:41,450
Naší prioritou je zajistit ubytování.
185
00:11:43,244 --> 00:11:46,997
Máte pokoj pro pět lidí?
186
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Taky chceme ustájení pro koně.
187
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Jistě.
188
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
Jo!
189
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Čtyři stříbrné mince za osobu
a dvě za koně,
190
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
takže celkem 22 stříbrných.
191
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Buďte tak laskav, pane Hříchu.
192
00:11:59,009 --> 00:12:01,178
Veškerou hotovost jsem svěřil Anne.
193
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
Říkala, že nám nemůže s penězi věřit.
194
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
{\an8}Dojděte někdo pro Anne.
195
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
Kde vůbec je?
196
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Možná na záchodě?
197
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Kadí.
198
00:12:11,397 --> 00:12:15,401
Vážně, kde jsou ti chlapi?
199
00:12:16,485 --> 00:12:17,820
Tady jsi! Anne!
200
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Co jste dělali?
201
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
Měli jste svému veliteli trochu pomoct!
202
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Pomoct ti... utřít si zadek?
203
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Bože, to bylo těžký.
204
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Hele, co máš v tom velkém pytli?
205
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
Co myslíš?
206
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Nevíš, že k překročení hor potřebuješ
207
00:12:37,381 --> 00:12:38,799
pečlivou přípravu?
208
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Tak jsi to přece říkal, Hříchu.
209
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Tadá! Lucerny a čutory pro všechny!
210
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Každá má jiný tvar,
ale všechny stály stejně!
211
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Ale moje byla drahá!
212
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Ale to si jako vůdce zasloužím.
213
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Že jsou hezké?
214
00:12:53,481 --> 00:12:57,109
Mám i deky! Každá má jinou texturu!
215
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
Ale ceny jsou stejné. Tahle je moje!
216
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Chci tuhle!
217
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Tahle smrdí jako stařec.
218
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Moje voní jako parfém.
219
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
Kvalita je úplně jiná,
ale stály všechny stejně?
220
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
A teď to nejdůležitější,
jako vůdce potřebuji, aby můj tým...
221
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
Tady!
222
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
...měl to správné oblečení.
223
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
Díky, Anne.
224
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Perfektně mi sedí.
225
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Díky.
226
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Tobě jsem sehnala až dodatečně, Donny.
227
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
A mám jeden i pro tebe, Hříchu.
228
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Je to dětský plášť, ale je hezký, že?
229
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
{\an8}Vidíš? Je pro tebe jako stvořený.
230
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
{\an8}Je fajn, že jsi nakoupila,
ale nějaké peníze ti zůstaly, ne?
231
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
Samozřejmě! Vidíš?
232
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Dokonce tři stříbrné mince!
233
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Ty huso!
234
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Svěřil jsem ti deset zlatých, deset!
235
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Deset zlatých mincí?
236
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
To je hodně?
237
00:13:56,835 --> 00:13:59,046
Za to si můžeš koupit zařízený dům.
238
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
{\an8}A ty si říkáš vůdce?
239
00:14:01,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Díky tobě spíme pod širákem!
240
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Já spím pod širákem rád.
241
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Drž hubu.
242
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
Fajn! Chcete,
abych ty peníze dostala zpátky, že?
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
Pojď se mnou, Percivale! A vem ty věci!
244
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
Hej, kam jdeme?
245
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Buď zticha a pojď za mnou!
246
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Má v plánu ty věci vrátit?
247
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Půjde to?
248
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
Počkáme na ně a zatím si dáme drink.
249
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
Kam jdeš, Hříchu?
250
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Jdu se projít, abych se uklidnil.
251
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
{\an8}GIGANTŮV PÁD
252
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
Vítejte!
253
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Donny, sem lidi chodí
na alkoholické nápoje.
254
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
To neřeš.
255
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Barmane! Sklenici mléka
a vanyjské pivo, prosím.
256
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
Jasně.
257
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Měli bychom to dělat?
258
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
Dítě, co si dává pivo za bílého dne?
To je ale luxus.
259
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Drž hubu, dědku.
260
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Cizí člověk nemá právo mi říkat, co...
261
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Nejspíš je jen opilý.
262
00:15:11,076 --> 00:15:13,203
Sklenice mléka a vanyjské pivo.
263
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Utekl jsi z výcviku Svatých rytířů
264
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
a stal se potulným kejklířem, jo?
265
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Aha, chápu. Pití alkoholu je způsob,
jak procvičovat své triky, co?
266
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Ne, není.
267
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Mám od vystupování pauzu
268
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
nebo tak nějak...
269
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
Ty ho znáš?
270
00:15:34,975 --> 00:15:38,729
To je Howzer, velký Svatý rytíř z Liones.
271
00:15:39,271 --> 00:15:43,484
A je to mladší brácha mojí mrtvé mámy.
272
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Cože?
273
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Můj... strýc.
274
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Zdá se, že se náš cíl
rozdělil do dvou skupin, šéfe.
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
Jak si vede ten Svatý rytíř?
276
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
Zdá se, že mluví s několika cíli v baru.
277
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
Je jen otázkou času,
než se opije do němoty.
278
00:16:03,587 --> 00:16:06,382
Dnes je vřele přivítejte.
279
00:16:07,007 --> 00:16:09,176
Do háje!
280
00:16:09,259 --> 00:16:10,594
{\an8}Sakra!
281
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
{\an8}Zdá se,
že to máš taky těžké, mistře Hříchu.
282
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
Nejenže musíš doprovodit
283
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
jednoho ze čtyř rytířů apokalypsy
do království,
284
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
ale musíš také dodržet přísnou podmínku.
285
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Nikdy by mě nenapadlo, že cestovat
286
00:16:23,107 --> 00:16:25,693
a u toho hlídat ty spratky bude tak těžké.
287
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Šampion opět vítězí!
288
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Výhru vyplatíme v kurzu 1,4!
289
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Dobrá, vezmu si to s sebou.
290
00:16:43,794 --> 00:16:46,797
Percivale! To zápasení už stačilo!
291
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Dobře! Jasně!
292
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
Mějte se, lidi!
293
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Díky, že jste se mnou hráli!
294
00:17:04,064 --> 00:17:06,567
Vypadáš dobře, strejdo.
295
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
A jak se má Edlin?
296
00:17:10,863 --> 00:17:14,992
Zbabělci, který utekl z výcviku,
žádné vysvětlení nedlužím.
297
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Z výcviku?
298
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Na Svatého rytíře.
299
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Tys byl ve výcviku?
300
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Mimochodem, co dělá velký Svatý rytíř
301
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
z Liones na jihu?
302
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Obyčejnému člověku
nic vysvětlovat nemusím.
303
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Dobrá, ale myslím, že to uhodnu.
304
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Vážně?
305
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
Sakra.
306
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Donny, ty!
307
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Co to máš v ruce?
308
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
Fragment rituálního artefaktu
jménem Rakev věčné temnoty.
309
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Kdes ho ukradl?
310
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Já ho neukradl.
311
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Vím, žes mi párkrát ukradl
stříbrné mince z peněženky!
312
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Prostě mi to vrať!
313
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Bylo mi to svěřeno do péče!
314
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Donny.
315
00:18:04,833 --> 00:18:08,295
Říkáš to, i když víš,
k čemu ta věc slouží?
316
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
Je to magický předmět,
který má zapečetit klan démonů nebo tak.
317
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Donny!
318
00:18:17,638 --> 00:18:23,060
Pokud se to dostane do špatných rukou,
Liones je v koncích!
319
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Bylo ode mě hloupé,
že jsem od vás něco očekával.
320
00:18:33,654 --> 00:18:37,157
Chlapi jako vy, kterým chybí kuráž,
stejně lidi neochrání.
321
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Jsem rád, že jste se vzdali touhy
stát se Svatými rytíři.
322
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
{\an8}Moje sestra musí být
tam na druhé straně zklamaná.
323
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
To bylo nedospělé.
324
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
Praštit ho pod vlivem alkoholu.
325
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Všichni, podívejte!
326
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Hromada zlatých mincí!
327
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Anne vyhrála sázku na zápasy...
328
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
To bolelo!
329
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Hej! Jak se opovažuješ?
330
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
Tak vy chodíte do barů a heren,
i když jste ještě děti?
331
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Tak to musíte být ti,
kdo Donnyho svádějí na scestí!
332
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
O čem to mluvíš? Vrať mi to!
333
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
My...
334
00:19:18,949 --> 00:19:23,871
To, co jsi vzal Donnymu,
a peníze, které Percival a Anne vydělali...
335
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
jim vrátíš.
336
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
{\an8}Fragment Rakve věčné temnoty!
337
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Ty parchante, ty drzej spratku!
338
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Praštil jsi Donnyho pod vlivem alkoholu.
339
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
Myslím, že mám morálně navrch.
340
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Pane, praštil jste Donnyho?
341
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
Protože udělal něco špatnýho.
342
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
{\an8}Donny je dobrej chlap!
343
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
{\an8}Proč jste ho praštil?
344
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Bude rvačka?
345
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
{\an8}Drž hubu! Můžu se snad prát s děckem?
346
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
{\an8}Vím, jak to vyřešit.
347
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
PRVNÍ DÉMON
348
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Budeme se střídat v pití
a první, kdo padne, prohraje.
349
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Nasiensi, myslíš to vážně?
350
00:20:05,704 --> 00:20:08,415
Dělá se mi špatně jen z toho smradu.
351
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
To myslíš vážně?
352
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Jsi na řadě.
353
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Vypadáš už dost opile,
354
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
ale proti dítěti je to ideální handicap.
355
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Ty drzej spratku.
356
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Jen abys věděl,
357
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
nikdy mě neporazil lidský protivník
ani ve rvačce, ani v pití...
358
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Oba mě poslouchejte.
359
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Chovejte se přirozeně.
360
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Něco tady není v pořádku.
361
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Nejdřív jsem si myslel,
že se mi to jen zdá.
362
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Ale teď si tím jsem čím dál jistější.
363
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
První byla kovárna.
364
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
Prodávala se tam spousta brnění
a štítů s královským znakem.
365
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
Znaky se, na přání zákazníka,
vždy přidávají později.
366
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Nebývají vystaveny.
367
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
Druhý byl ten obchod.
368
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
Věci, co Anghalhad nakoupila,
byly nesourodé,
369
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
i když stály všechny stejně.
370
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Žádné dvě nebyly identické.
371
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Obojí ve mně vzbudilo podezření.
372
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
{\an8}Je pravděpodobné,
373
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
{\an8}že všechno, co se tu prodává, je kradené.
374
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
A to ve mně vyvolalo třetí zvláštní pocit.
375
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Jsou obyvatelé tohoto města
skutečně obyvatelé Cantu?
376
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Hej, vy dva!
377
00:21:34,459 --> 00:21:37,879
Máš docela dobrý instinkt, co?
378
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
Ale přišel jsi na to pozdě.
379
00:21:48,473 --> 00:21:52,394
To jsi vážil tak dlouhou cestu
na toto vzdálené místo kvůli dovolené,
380
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
velký Svatý rytíři Howzere?
381
00:21:56,356 --> 00:21:59,735
A pokud ano, tak jsi na špatném místě.
382
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
{\an8}Tak ses konečně ukázal.
383
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Takže ty řeči,
že ses stal vůdcem banditů, byly pravdivé.
384
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
Kdo to je?
385
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
{\an8}To je můj žák, Edlin.
386
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Donnyho...
387
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
spolužák.
388
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ŘEV ZKÁZY
389
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet