1 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 Ach! Takže to konečně začíná. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 Moje velkolepá cesta za tím stát se Svatým rytířem. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,654 Nerad ti kazím zábavu, slečno Anne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 O co jde? 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,411 O transport, který nám tvůj otec věnoval jako poděkování za záchranu města. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 A co je s ním? 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Podřadný kůň! 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Očividně je to podřadný kůň! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Nebuď hulvát. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,632 Sylvan je můj nejlepší kamarád už od dětství! 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 Budu hádat. Takže nemáš přátele. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Vědět, když někdo lže, se může hodit, 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 ale určitě to má i nevýhody. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 Asi ano. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Ale teď jsme tví přátelé my, Anne! 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Chtěla jsem, abyste mě litovali? 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,320 Jen abyste věděli, na lidi se takhle obvykle nedívám! 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Takže ty to nepoznáš vždycky? 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,742 Myslíš, že bych tak mohla žít? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Poznám to, jen když se o to pokusím. 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,919 {\an8}Hej! Zkus uhodnout, jestli je to pravda, nebo ne. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Sylvane, je legrační, jak máš krátké nohy! 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 Percivale! 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 {\an8}To bylo hrozně hloupé. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 No, rozhodně nelhal. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Britannia. 27 00:01:43,686 --> 00:01:49,108 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 29 00:01:52,111 --> 00:01:54,197 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 30 00:01:55,073 --> 00:02:00,370 Ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,961 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 33 00:02:20,890 --> 00:02:25,478 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 34 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 MISTR A ŽÁK 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,765 Kéž by nám aspoň dal vozík. 36 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Přesně! 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Ty jsi tak ubohý! 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Přestaňte se loudat, nebo vás tu nechám. 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,196 {\an8}Hej, počkejte! 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 {\an8}Nemůžete jít pomaleji? 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 S takovou 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 Sylvan umře! 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- Dobrý? - Koníku. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}Je to těžké. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 To nic dobrého nevěstí, že? 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 {\an8}Hej, liško! Chceš mi něco říct nebo co? 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 {\an8}Jestli se budeš dál flákat, 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 {\an8}udělám z tebe koňskej salám. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 Promiň! 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Co? 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Myslím, že jsem se ani nezeptala. 52 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Kam vlastně míříme? 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Do království Liones. 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,199 Cože? Do království Liones? To je úžasné! 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Vždycky jsem se tam chtěla podívat! 56 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 To království plodí největší počet vynikajících 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Svatých rytířů v Britannii! 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 A kromě toho je králem 59 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 sir Meliodas, kapitán Sedmi smrtelných hříchů! 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Ironside je taky zmiňoval, 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 ale co je Sedm smrtelných hříchů? 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Ty to nevíš? Děláš si srandu, že jo? 63 00:05:05,638 --> 00:05:09,809 Percivale, že ty fakt jsi venkovský balík? 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 Ano, je úplně mimo ve spoustě věcí. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Sedm Svatých rytířů, 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 neprávem obviněných ze zničení království, 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 zachránilo Liones nesčetněkrát. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Nakonec dokonce porazili 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 krále démonů ve svaté válce proti jeho klanu. 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 To je Sedm smrtelných hříchů! 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Aha. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Mimochodem, to je můj poklad! 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,587 To je plakát sira Melioda z doby, kdy byl na útěku! 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Je to velmi vzácné! 75 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 Takže ty jsi na starší chlapy? 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,636 Tak to není. Jen ho obdivuji! 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,346 Hm. 78 00:05:47,430 --> 00:05:52,935 Jednoho dne budu také Svatý rytíř a budu úžasná jako sir Meliodas... 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Jo, jasně. 80 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Ještě něco důležitého. 81 00:05:56,522 --> 00:05:57,356 - Co? - Co? 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Kdo nás povede? 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Myslím, že je důležité mít někoho, kdo tým povede. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Co je vůdce? 85 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Percivale, ty hlupáčku... 86 00:06:11,204 --> 00:06:14,248 Jsi z nás možná nejsilnější, 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,376 ale jsi spíš jako náš maskot. 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Co? 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,717 Nasiensi, ty taky nejsi zrovna vůdčí typ. 90 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Nemám zájem. 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Ale jsi soustředěný a spolehlivý. 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Ty asi budeš štábním důstojníkem týmu. 93 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 A co se týče Donnyho... uvidíme. 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Ty asi budeš návnada. 95 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Vysmíváš se mi, ty potvoro? 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Že by? Páni! 97 00:06:47,532 --> 00:06:51,953 Zdá se, že pro tu roli jsem vhodná jen já. 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Asi nemám na výběr! 99 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 Asi bych vás mohla vést. 100 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Nevadí mi to. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Jak chceš. 102 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Ale Donny je taky úžasný, víš? 103 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 Když jsme odjížděli z města, všichni mu byli vděční. 104 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Díky, sire, Svatý rytíři! 105 00:07:09,053 --> 00:07:13,474 Situace mě donutila jim pomoct, to je vše. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Počkej, Donny! 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Ty se chceš taky stát Svatým rytířem? 108 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Ani ne... Po tom ti nic není. 109 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 {\an8}Takže chceš! 110 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 {\an8}Hej, překážíte mi. 111 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 {\an8}- Uhněte. - Hej! 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Dost klábosení. 113 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Zasvětím vás do našich plánů, vy mizerové. 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Já nejsem mizera! 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Tohle je mapa jižní Britannie. 116 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Tohle je pláň, kde jsem potkal Percivala. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 A co ten křížek? 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Tam býval Kamelot. 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Teď jsme kousek za Sistanou? 120 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 POHOŘÍ DALFLARE 121 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Tak kudy půjdeme? 122 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Promiňte, vůdce jsem přece já! 123 00:08:03,357 --> 00:08:07,487 Do Liones musíme přes pohoří Dalflare. 124 00:08:08,321 --> 00:08:12,074 Připravíme se ve městě Cant, základně na úpatí hor. 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 {\an8}Ve městě! 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 {\an8}Jsem proti. 127 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Co? 128 00:08:15,786 --> 00:08:18,080 Pokud chceme do Liones co nejrychleji, 129 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 měli bychom přejít hory bez zajížďky! 130 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 Dalflare je temná zóna, kterou se málokomu podařilo přejít vcelku. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 {\an8}Když nebudeš připravená, zemřeš. 132 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Je rozhodnuto. Jdeme do Cantu! 133 00:08:38,059 --> 00:08:41,562 Tentokrát se budu potulovat po městě! 134 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 - Město! Jupí! - Doufám, že mají vzácné léky. 135 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 - Město! - Kupte si něco na sebe. 136 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 Já jsem vůdce, jasný? Sakra! 137 00:08:50,154 --> 00:08:53,074 {\an8}Myslíš, že tam mají dobrou mrkev? 138 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 {\an8}To kdybych věděl. 139 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 {\an8}GIGANTŮV PÁD 140 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Jedno aberdeenský! 141 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 Pane, myslím, že už jste měl dost. 142 00:09:05,878 --> 00:09:07,588 Mám ho vyhodit? 143 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Ne, nech ho být. 144 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Proč? Bojíš se ho, barmane? 145 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 Ty blázne! To není obyčejný opilec! 146 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 - Co? - Co? 147 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 To je velký Svatý rytíř z Liones, Howzer. 148 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Donny! Přestaň se tak bát! 149 00:09:32,989 --> 00:09:36,617 Tvoje chabá práce nohou soupeře prakticky vybízí, aby tě trefil! 150 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Edline! Je to jen trénink, ale dej mu do těla! 151 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Dost! 152 00:09:51,215 --> 00:09:54,969 Mistře Howzere, myslíte, že se můžeme stát Svatými rytíři? 153 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Oba jste čím dál tím lepší. 154 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 Super, co, Donny? 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Jasně, Edline! 156 00:10:01,475 --> 00:10:05,896 Ale stát se Svatými rytíři vyžaduje víc než jen umění meče a magii. 157 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Důležité je, jak svou moc využijete. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Jednoduše řečeno, ta věc tady. 159 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Viděl jsem spoustu parchantů, kteří to nepochopili. 160 00:10:17,742 --> 00:10:21,912 Nebojte se. Budu vás trénovat, abyste nebyli jako oni. 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 - Ano, pane! - Ano, pane! 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Donny! 163 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Podívej! 164 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 To je... 165 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Jo. 166 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 To je město Cant. 167 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 Je to spíš pevnost než město. 168 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 169 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 170 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Co je to za obchod? 171 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Je tady tolik úžasných věcí. 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Božínku! Cítím se jako dítě v cukrárně! 173 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 To je kovárna? 174 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Vítejte! Vyhovím každé objednávce! 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 Máte tady sklo? 176 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Hledám lahvičku na léky. 177 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Bar, jo? Mám chuť se napít. 178 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 Co tam asi dělají? 179 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Vsaďte si! 180 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Šampion má kurz 1,2, zatímco vyzyvatelé 20! 181 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Já sázím na vyzyvatele! 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,984 - Páni! Zápas! - Já sázím na šampiona! 183 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}Přestaň se poflakovat, vidláku! 184 00:11:38,322 --> 00:11:41,450 Naší prioritou je zajistit ubytování. 185 00:11:43,244 --> 00:11:46,997 Máte pokoj pro pět lidí? 186 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Taky chceme ustájení pro koně. 187 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Jistě. 188 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Jo! 189 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Čtyři stříbrné mince za osobu a dvě za koně, 190 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 takže celkem 22 stříbrných. 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Buďte tak laskav, pane Hříchu. 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,178 Veškerou hotovost jsem svěřil Anne. 193 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 Říkala, že nám nemůže s penězi věřit. 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 {\an8}Dojděte někdo pro Anne. 195 00:12:07,309 --> 00:12:08,727 Kde vůbec je? 196 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Možná na záchodě? 197 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Kadí. 198 00:12:11,397 --> 00:12:15,401 Vážně, kde jsou ti chlapi? 199 00:12:16,485 --> 00:12:17,820 Tady jsi! Anne! 200 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Co jste dělali? 201 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 Měli jste svému veliteli trochu pomoct! 202 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Pomoct ti... utřít si zadek? 203 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Bože, to bylo těžký. 204 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Hele, co máš v tom velkém pytli? 205 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Co myslíš? 206 00:12:34,962 --> 00:12:37,298 Nevíš, že k překročení hor potřebuješ 207 00:12:37,381 --> 00:12:38,799 pečlivou přípravu? 208 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Tak jsi to přece říkal, Hříchu. 209 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Tadá! Lucerny a čutory pro všechny! 210 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Každá má jiný tvar, ale všechny stály stejně! 211 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Ale moje byla drahá! 212 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Ale to si jako vůdce zasloužím. 213 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Že jsou hezké? 214 00:12:53,481 --> 00:12:57,109 Mám i deky! Každá má jinou texturu! 215 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 Ale ceny jsou stejné. Tahle je moje! 216 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Chci tuhle! 217 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Tahle smrdí jako stařec. 218 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Moje voní jako parfém. 219 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 Kvalita je úplně jiná, ale stály všechny stejně? 220 00:13:09,705 --> 00:13:13,876 A teď to nejdůležitější, jako vůdce potřebuji, aby můj tým... 221 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 Tady! 222 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 ...měl to správné oblečení. 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 Díky, Anne. 224 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Perfektně mi sedí. 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Díky. 226 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Tobě jsem sehnala až dodatečně, Donny. 227 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 A mám jeden i pro tebe, Hříchu. 228 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Je to dětský plášť, ale je hezký, že? 229 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 {\an8}Vidíš? Je pro tebe jako stvořený. 230 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 {\an8}Je fajn, že jsi nakoupila, ale nějaké peníze ti zůstaly, ne? 231 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 Samozřejmě! Vidíš? 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Dokonce tři stříbrné mince! 233 00:13:45,616 --> 00:13:49,036 Ty huso! 234 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Svěřil jsem ti deset zlatých, deset! 235 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Deset zlatých mincí? 236 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 To je hodně? 237 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 Za to si můžeš koupit zařízený dům. 238 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 {\an8}A ty si říkáš vůdce? 239 00:14:01,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Díky tobě spíme pod širákem! 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Já spím pod širákem rád. 241 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Drž hubu. 242 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Fajn! Chcete, abych ty peníze dostala zpátky, že? 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 Pojď se mnou, Percivale! A vem ty věci! 244 00:14:17,898 --> 00:14:20,234 Hej, kam jdeme? 245 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Buď zticha a pojď za mnou! 246 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Má v plánu ty věci vrátit? 247 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 Půjde to? 248 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Počkáme na ně a zatím si dáme drink. 249 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 Kam jdeš, Hříchu? 250 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Jdu se projít, abych se uklidnil. 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 {\an8}GIGANTŮV PÁD 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Vítejte! 253 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Donny, sem lidi chodí na alkoholické nápoje. 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,049 To neřeš. 255 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Barmane! Sklenici mléka a vanyjské pivo, prosím. 256 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 Jasně. 257 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Měli bychom to dělat? 258 00:14:52,808 --> 00:14:56,979 Dítě, co si dává pivo za bílého dne? To je ale luxus. 259 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Drž hubu, dědku. 260 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Cizí člověk nemá právo mi říkat, co... 261 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Nejspíš je jen opilý. 262 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Sklenice mléka a vanyjské pivo. 263 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Utekl jsi z výcviku Svatých rytířů 264 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 a stal se potulným kejklířem, jo? 265 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Aha, chápu. Pití alkoholu je způsob, jak procvičovat své triky, co? 266 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Ne, není. 267 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Mám od vystupování pauzu 268 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 nebo tak nějak... 269 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Ty ho znáš? 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,729 To je Howzer, velký Svatý rytíř z Liones. 271 00:15:39,271 --> 00:15:43,484 A je to mladší brácha mojí mrtvé mámy. 272 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Cože? 273 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Můj... strýc. 274 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Zdá se, že se náš cíl rozdělil do dvou skupin, šéfe. 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 Jak si vede ten Svatý rytíř? 276 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Zdá se, že mluví s několika cíli v baru. 277 00:16:00,000 --> 00:16:02,670 Je jen otázkou času, než se opije do němoty. 278 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 Dnes je vřele přivítejte. 279 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 Do háje! 280 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 {\an8}Sakra! 281 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 {\an8}Zdá se, že to máš taky těžké, mistře Hříchu. 282 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 Nejenže musíš doprovodit 283 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 jednoho ze čtyř rytířů apokalypsy do království, 284 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ale musíš také dodržet přísnou podmínku. 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Nikdy by mě nenapadlo, že cestovat 286 00:16:23,107 --> 00:16:25,693 a u toho hlídat ty spratky bude tak těžké. 287 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 Šampion opět vítězí! 288 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Výhru vyplatíme v kurzu 1,4! 289 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Dobrá, vezmu si to s sebou. 290 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 Percivale! To zápasení už stačilo! 291 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Dobře! Jasně! 292 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 Mějte se, lidi! 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Díky, že jste se mnou hráli! 294 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Vypadáš dobře, strejdo. 295 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 A jak se má Edlin? 296 00:17:10,863 --> 00:17:14,992 Zbabělci, který utekl z výcviku, žádné vysvětlení nedlužím. 297 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Z výcviku? 298 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Na Svatého rytíře. 299 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Tys byl ve výcviku? 300 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Mimochodem, co dělá velký Svatý rytíř 301 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 z Liones na jihu? 302 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Obyčejnému člověku nic vysvětlovat nemusím. 303 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Dobrá, ale myslím, že to uhodnu. 304 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Vážně? 305 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Sakra. 306 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Donny, ty! 307 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Co to máš v ruce? 308 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 Fragment rituálního artefaktu jménem Rakev věčné temnoty. 309 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Kdes ho ukradl? 310 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Já ho neukradl. 311 00:17:53,363 --> 00:17:58,035 Vím, žes mi párkrát ukradl stříbrné mince z peněženky! 312 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Prostě mi to vrať! 313 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Bylo mi to svěřeno do péče! 314 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Donny. 315 00:18:04,833 --> 00:18:08,295 Říkáš to, i když víš, k čemu ta věc slouží? 316 00:18:08,879 --> 00:18:12,800 Je to magický předmět, který má zapečetit klan démonů nebo tak. 317 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Donny! 318 00:18:17,638 --> 00:18:23,060 Pokud se to dostane do špatných rukou, Liones je v koncích! 319 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Bylo ode mě hloupé, že jsem od vás něco očekával. 320 00:18:33,654 --> 00:18:37,157 Chlapi jako vy, kterým chybí kuráž, stejně lidi neochrání. 321 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Jsem rád, že jste se vzdali touhy stát se Svatými rytíři. 322 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 {\an8}Moje sestra musí být tam na druhé straně zklamaná. 323 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 To bylo nedospělé. 324 00:18:50,838 --> 00:18:53,173 Praštit ho pod vlivem alkoholu. 325 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Všichni, podívejte! 326 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Hromada zlatých mincí! 327 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Anne vyhrála sázku na zápasy... 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 To bolelo! 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Hej! Jak se opovažuješ? 330 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 Tak vy chodíte do barů a heren, i když jste ještě děti? 331 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Tak to musíte být ti, kdo Donnyho svádějí na scestí! 332 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 O čem to mluvíš? Vrať mi to! 333 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 My... 334 00:19:18,949 --> 00:19:23,871 To, co jsi vzal Donnymu, a peníze, které Percival a Anne vydělali... 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 jim vrátíš. 336 00:19:26,039 --> 00:19:28,125 {\an8}Fragment Rakve věčné temnoty! 337 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Ty parchante, ty drzej spratku! 338 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Praštil jsi Donnyho pod vlivem alkoholu. 339 00:19:34,756 --> 00:19:36,383 Myslím, že mám morálně navrch. 340 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Pane, praštil jste Donnyho? 341 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 Protože udělal něco špatnýho. 342 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 {\an8}Donny je dobrej chlap! 343 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 {\an8}Proč jste ho praštil? 344 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Bude rvačka? 345 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 {\an8}Drž hubu! Můžu se snad prát s děckem? 346 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 {\an8}Vím, jak to vyřešit. 347 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 PRVNÍ DÉMON 348 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Budeme se střídat v pití a první, kdo padne, prohraje. 349 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Nasiensi, myslíš to vážně? 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 Dělá se mi špatně jen z toho smradu. 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 To myslíš vážně? 352 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Jsi na řadě. 353 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Vypadáš už dost opile, 354 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 ale proti dítěti je to ideální handicap. 355 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Ty drzej spratku. 356 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Jen abys věděl, 357 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 nikdy mě neporazil lidský protivník ani ve rvačce, ani v pití... 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,524 Oba mě poslouchejte. 359 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Chovejte se přirozeně. 360 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Něco tady není v pořádku. 361 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Nejdřív jsem si myslel, že se mi to jen zdá. 362 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Ale teď si tím jsem čím dál jistější. 363 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 První byla kovárna. 364 00:20:50,165 --> 00:20:53,669 Prodávala se tam spousta brnění a štítů s královským znakem. 365 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 Znaky se, na přání zákazníka, vždy přidávají později. 366 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Nebývají vystaveny. 367 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Druhý byl ten obchod. 368 00:21:02,761 --> 00:21:05,138 Věci, co Anghalhad nakoupila, byly nesourodé, 369 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 i když stály všechny stejně. 370 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Žádné dvě nebyly identické. 371 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Obojí ve mně vzbudilo podezření. 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 {\an8}Je pravděpodobné, 373 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 {\an8}že všechno, co se tu prodává, je kradené. 374 00:21:19,611 --> 00:21:23,240 A to ve mně vyvolalo třetí zvláštní pocit. 375 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Jsou obyvatelé tohoto města skutečně obyvatelé Cantu? 376 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Hej, vy dva! 377 00:21:34,459 --> 00:21:37,879 Máš docela dobrý instinkt, co? 378 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 Ale přišel jsi na to pozdě. 379 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 To jsi vážil tak dlouhou cestu na toto vzdálené místo kvůli dovolené, 380 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 velký Svatý rytíři Howzere? 381 00:21:56,356 --> 00:21:59,735 A pokud ano, tak jsi na špatném místě. 382 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 {\an8}Tak ses konečně ukázal. 383 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Takže ty řeči, že ses stal vůdcem banditů, byly pravdivé. 384 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Kdo to je? 385 00:22:10,620 --> 00:22:14,374 {\an8}To je můj žák, Edlin. 386 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 Donnyho... 387 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 spolužák. 388 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ŘEV ZKÁZY 389 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet