1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 'Hoop', zeg je? 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 Magie die andermans emoties omzet in je eigen kracht? 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 Ongelooflijk. 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Ik heb je een beetje onderschat, Percival. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 Maar je hebt alleen wat tijd kunnen rekken... 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 ...en de situatie blijft onveranderd. 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 Deze stad zal binnenkort ten onder gaan en het ritueel zal beginnen. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,547 {\an8}YOUNG HEROES 9 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}Laat niemand ontsnappen en offer ze allemaal op. 10 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 We moeten de Doodskist der Eeuwige Duisternis activeren. 11 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 Nee. Eet me niet op. 12 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Wat? 13 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 Darak, zijn de offers klaar? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 Alles is klaar voor het ritueel. 15 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 Maar, ik weet niet wat er gebeurt. 16 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Wat is er? 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 Er vindt plotseling een mysterieuze aanval plaats. 18 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 De wezens worden een voor een uitgeschakeld. 19 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Door wie? Met hoeveel zijn ze? 20 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 Geen idee. 21 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 Hun identiteit is niet duidelijk en hun aantal ook niet. 22 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Wat is er gebeurd? 23 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 Heb jij dit gedaan? 24 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 De monsters worden verslagen. 25 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 Een bevel van de Heilige Ridders? 26 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 Sin heeft vast om versterking gevraagd. Hij is ongelooflijk. 27 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 Ironside, je hebt verloren. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Daar lijkt het wel op. 29 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 Ongelooflijk hoeveel je in korte tijd bent gegroeid, Percival. 30 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 Varghese had jouw heldendaden vast ook graag gezien. 31 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Hou je mond, jij bent degene die opa heeft vermoord. 32 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 Ja. 33 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 Ook al was het mijn missie. Ik heb Varghese eigenhandig vermoord. 34 00:04:11,125 --> 00:04:14,629 En ik heb twee keer geprobeerd jou te doden, mijn zoon. 35 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Maar ik zie je waarschijnlijk nooit meer. 36 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 Ik krijg de schuld van de mislukking en word vast geëxecuteerd. 37 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Dat is wat ik verdien. 38 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 Ik volgde alleen het bevel van mijn heer, maar ik dwaalde af van het morele pad. 39 00:04:37,235 --> 00:04:41,990 Mijn zoon, laat me nog één keer goed naar je gezicht kijken. 40 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Zodat ik me jouw gezicht kan voorstellen net voor ik sterf. 41 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 Laat je niet misleiden, Percival. 42 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 Die man zit vol zwarte leugens. 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Hij kent geen excuus, spijt, berouw of liefde. 44 00:04:59,007 --> 00:05:03,052 Nu z'n ritueel is verstoord, wil hij je alleen nog maar vermoorden. 45 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Wat een irritant meisje. 46 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Maar ze heeft gelijk. 47 00:05:15,315 --> 00:05:19,736 Ik zal je hier en nu vermorzelen, Percival. 48 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 Je zult niet ontsnappen. 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Wat een snelheid. 50 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 Iedereen die in me gelooft, geeft me kracht. 51 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 Doe niet zo druk. 52 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Het voelt nog steeds verdoofd. 53 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 Rook. - Rook. 54 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 Een rookgordijn? 55 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 Onderschat me niet. Ik kan jouw zetten voorspellen. 56 00:06:12,789 --> 00:06:16,584 Percy, ga geen gevecht aan met die klootzak. 57 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 Hij is minstens tien keer sterker dan je denkt. 58 00:06:20,838 --> 00:06:25,510 Zolang Ironside bij de Doodskist staat, is ons bewegingsbereik beperkt. 59 00:06:25,593 --> 00:06:29,388 Je hebt gelijk. Konden we hem maar wegkrijgen bij de Doodskist. 60 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Donny. 61 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Hè? Wat is er? 62 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Hoelang ben je nog van plan om voor me te vluchten? 63 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 Prima. Ik stop het met deze aanval. 64 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Percival, je kunt me niet verslaan. 65 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 Dat weet ik. 66 00:06:55,456 --> 00:06:56,415 Maar... 67 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 {\an8}Maar ik ben degene die deze ronde gaat winnen, Ironside. 68 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 We moeten er op z'n minst één pakken. 69 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Dus zo ziet Ironside eruit. 70 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 Dat is Percivals vader. 71 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 Hoe durf je, Percival? Ook al ben je een waardeloze mislukkeling. 72 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 Denk je echt dat je hiermee onze plannen hebt gedwarsboomd? 73 00:08:29,509 --> 00:08:31,219 Ik hoef jullie alleen maar te doden... 74 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 ...en de Doodskist der Eeuwige Duisternis weer te herstellen. 75 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 En er zijn meer dan genoeg mensen... 76 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 ...buiten Sistana die ik kan opofferen. 77 00:08:46,692 --> 00:08:50,821 Het enige wat je hebt bereikt, is dat het ritueel tijdelijk is gestopt. 78 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 Ik zal je hier vermoorden. 79 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 Helaas is dit waar jij stopt, Ironside. 80 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Wie is dat? Hoort hij bij Ironside? 81 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 Waar kwam hij vandaan? 82 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 Laat me los, Mortlach. 83 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 Ik heb een rothumeur. 84 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Niet boos worden. 85 00:09:13,344 --> 00:09:17,557 Ik begrijp dat je gefrustreerd bent, omdat het ritueel verpest is. 86 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 En je plichtsbesef om een van de Vier Ridders te stoppen... 87 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 ...die je toevallig tegenkwam. 88 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Maar het probleem is... 89 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 ...de mysterieuze vijand die alle wezens heeft uitgeroeid. 90 00:09:28,859 --> 00:09:30,570 Weet je wie het is? 91 00:09:30,653 --> 00:09:33,281 Nee. Maar ik kan wel raden. 92 00:09:33,864 --> 00:09:37,285 Het waren wezens van een hoger niveau. 93 00:09:38,202 --> 00:09:42,123 De vijand kan ze allemaal in een oogwenk vernietigen. 94 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Als er iemand is met zoveel macht, moet het wel... 95 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ...een van de legendarische helden zijn, de Zeven Hoofdzonden... 96 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 ...of iemand die met ze samenwerkt. 97 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Zei hij nou de Zeven Hoofdzonden? 98 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 Onmogelijk. 99 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Dan zijn wij degenen die gevaar lopen. 100 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 We kunnen ons beter terugtrekken. 101 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 We hebben geen keus. 102 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Ik voel me ineens leeg. 103 00:10:38,137 --> 00:10:39,930 Ik ben helemaal op. 104 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Ik denk dat ik gek word. 105 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 HAHAHAHAHAHAHA 106 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Ik dacht dat ik doodging. 107 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Hij was ook even dood. 108 00:10:54,153 --> 00:10:58,199 {\an8}Maar wij hielden stand tegen een veel sterkere vijand. 109 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 Wij niet. 110 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 We konden niet aan hem tippen. 111 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 Zonder Percival waren we nu allemaal dood. 112 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 En jij liep zelf weg op het moeilijkste moment. 113 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 Daar voel ik me schuldig om, oké? 114 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Nee. 115 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 We hebben hem samen tegengehouden. 116 00:11:20,930 --> 00:11:25,434 {\an8}Donny, Nasiens en Anne, dit was mogelijk dankzij jullie. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Anne. 118 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Vader. 119 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 Gelukkig ben je veilig. 120 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Het spijt me. 121 00:11:39,156 --> 00:11:43,536 Ik wilde niet begrijpen waarom je die man gehoorzaamde. 122 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Missie geslaagd, toch? 123 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 {\an8}Sin. - Sin. 124 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 Hé, wie heeft die monsters verslagen? 125 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Wat voor versterking had je? 126 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Heb je echt die legendarische criminelen opgehaald? 127 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 {\an8}Wil je het weten? 128 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 {\an8}Ja, graag. - Ja, graag. 129 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 Ik heb mijn bosvrienden geroepen. 130 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 Wat? 131 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 Denk je dat we die leugen geloven? 132 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 {\an8}Je bosvrienden zijn geweldig. 133 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 {\an8}Wat voor dieren zijn het? Zijn ze groot? Welke kleur hebben ze? 134 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 {\an8}Ze zijn rood en groter dan jij. 135 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 {\an8}Je verzint dit gewoon, hè? - Wauw. 136 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 {\an8}Over groot gesproken, m'n cape. Kijk. 137 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 {\an8}Wat een warhoofd. 138 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 Hij is weer normaal. 139 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 Maar hij was net belachelijk groot. 140 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 Ik denk dat hij gegroeid is als reactie op jouw magie. 141 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 Ik zie je rug. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Percival. 143 00:12:53,814 --> 00:12:56,442 Gelukkig is hij zichzelf weer. 144 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Percival heeft net de degens gekruist... 145 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 ...met zijn eigen vader, ook al heeft die z'n opa vermoord. 146 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 O, nee. 147 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 Wat? Wat is er? 148 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 Ik moet poepen. 149 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 Ga ergens anders heen en doe je ding. 150 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 Ik moet heel nodig. 151 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 Zijn hoofd is echt leeg, hè? 152 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 Ik weet het niet. 153 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Die klootzak... 154 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ...leek op opa. 155 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Dus je keert vol schaamte terug... 156 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 ...Sir Ironside. 157 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Wat interessant. 158 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 De Vier Ridders van de Apocalyps, zei je? 159 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 Majesteit, dit is niet om te lachen. 160 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Als je hem weer ziet, zeg je hem dit: 161 00:14:24,780 --> 00:14:30,703 'Probeer mij maar te verslaan, ik ben de Arthur Pendragon.' 162 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 Je stelt me dit keer wel teleur. 163 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 Je weet dat dit een perfecte kans was... 164 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 ...om onze grootste vijand, Liones, te verslaan. 165 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 Verbazingwekkend dat iemand van jouw kaliber zo kan verliezen van een kind. 166 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Ook al is hij één van de Vier Ridders van de Apocalyps. 167 00:14:50,848 --> 00:14:55,311 Of moet ik zeggen, verliezen van een Ridder van de Apocalyps... 168 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 ...die toevallig een kind was? 169 00:14:57,897 --> 00:15:01,066 Ik ben niet van plan excuses voor mezelf te maken. 170 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Uwe Majesteit, straf me zoals u wilt. 171 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 Dat vind ik zo leuk aan je. 172 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Sinds de oudheid, tot de Heilige Oorlog 16 jaar geleden... 173 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 ...zijn mensen betrokken geraakt bij conflicten met andere rassen... 174 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 ...en hebben ze geleden. 175 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 Daarom heb ik een plek van vrede gecreëerd... 176 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 ...waar niemand lijdt, niemand rouwt en niemand in gevaar is... 177 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 ...door bedreigingen of rampen... 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 En die plek is Camelot. 179 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Ironside, ik wil niet alleen dit koninkrijk bevrijden... 180 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 ...maar heel Brittannië, voor de mensen. 181 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 Maar nu zijn er de Zeven Hoofdzonden... 182 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 ...en de recentelijk opgedoken Vier Ridders van de Apocalyps. 183 00:16:05,506 --> 00:16:10,886 Zolang die dreigingen bestaan, zal geen enkel land echte vrede kennen. 184 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Dat begrijp je toch wel? 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Ik betwijfel of je de zegeningen van Camelot wilt opgeven. 186 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Dus stel me niet teleur met domme fouten. 187 00:16:22,106 --> 00:16:26,443 Ik ben degene die jou meer waardeert dan wie dan ook. 188 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 Ik voel nog niets... 189 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 Hoe voel je je... 190 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 ...nu het gif volledig is uitgewerkt? 191 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 {\an8}Uwe Majesteit. 192 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 Ik zal uw verwachtingen de volgende keer waarmaken. 193 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 Ik ga weer naar Brittannië om af te rekenen met Percival... 194 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Nee. Dat is niet nodig. 195 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Ik wil je iets belangrijkers vragen. 196 00:17:00,686 --> 00:17:04,356 We lopen altijd één stap achter in deze oorlog. 197 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 Tot mijn grote frustratie... 198 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Nietwaar, Merlijn? 199 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Daar is maar één reden voor. 200 00:17:12,698 --> 00:17:14,867 Zij hebben het Visioen... 201 00:17:14,950 --> 00:17:19,872 ...en we kennen de toekomst alleen als we daarnaar kunnen kijken. 202 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 Wil je dat ik het Visioen verover? 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 Jammer, je hebt het weer mis. 204 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 Dat verwachten ze natuurlijk. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 Het is lastig om het Visioen te veroveren. 206 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 Maar ik heb iets beters gevonden. 207 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 Iets beters, Uwe Majesteit? 208 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Zoek een bruid voor me. 209 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Wat? 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,156 Zonder jullie... 211 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 ...weet ik niet hoe Sistana er nu had uitgezien. 212 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Ik kan jullie niet genoeg bedanken. 213 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 Maar door die klootzak zijn alle huizen verwoest. 214 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Die kunnen ze herbouwen. 215 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 Wat belangrijker is, is dat... 216 00:18:14,760 --> 00:18:18,013 ...geen enkele inwoner van de stad een slachtoffer werd. 217 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 Nu we het daar toch over hebben... 218 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 ...waar is de orde van Heilige Ridders die je ophaalde? 219 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 Mijn vrienden uit het bos, bedoel je. Ze zijn vast gaan ontbijten. 220 00:18:28,774 --> 00:18:31,902 Vertel ons de waarheid. 221 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 Vergeet het maar. 222 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 Percival... 223 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Ik hoorde dat jij de zoon van Ironside bent. 224 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Dat was vast zwaar voor je. 225 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Het gaat wel. Ik hield hem alleen tegen omdat ik dat wilde. 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Meneer, kent u hem? 227 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 Ja. 228 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 Hij was een kennis van m'n vrouw. 229 00:18:55,134 --> 00:18:59,471 Ze dienden als Heilige Ridders onder koning Arthur in Camelot. 230 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 Volgens mijn vrouw... 231 00:19:02,099 --> 00:19:06,728 ...was hij een nobel en rechtschapen man met een sterk rechtvaardigheidsgevoel. 232 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Die klootzak? 233 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 Hij was heel anders dan ik had verwacht. 234 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 Nog één ding. 235 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 Ik wil jullie om een gunst vragen. 236 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Vader. 237 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Wat? 238 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 Wat? - Wat? 239 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 Luister, ik meen het. 240 00:19:48,437 --> 00:19:50,898 Ik wil een Heilige Ridder worden. 241 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 Het gevecht met Ironside maakte me pijnlijk bewust... 242 00:19:56,737 --> 00:20:01,325 ...dat ik een onervaren, incompetent en onvolwassen groentje ben. 243 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 Ik wil beschermen wat me dierbaar is, zelfs in m'n eentje... 244 00:20:07,623 --> 00:20:09,917 ...door ooit een grote Heilige Ridder te worden. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,669 Daarom wil ik op reis gaan om te trainen. 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 Ik begrijp heel goed hoe je je voelt. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 Maar ik sta niet toe dat je alleen reist. 248 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 Waarom kun je niet... 249 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Betekent dat... 250 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Laten we samen op reis gaan, Anne. 251 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 Ik heb geen probleem met zo'n reis. 252 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 We zien haar toch al als een van ons. 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Je lijkt echt precies op je moeder. 254 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 Je hebt een koppige persoonlijkheid... 255 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 ...en bent erg strijdlustig. 256 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 Ik heb jouw wenkbrauwen, vader. 257 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 Ga, Anghalhad. 258 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 Je vader zal je altijd aanmoedigen. 259 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Sin, wat is Ironside precies van plan? 260 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Wie weet? 261 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 Het enige wat ik zeker weet... 262 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 ...is dat hij jouw pad vroeg of laat weer zal kruisen. 263 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Omdat ik een van de Vier Ridders ben die de wereld zullen vernietigen? 264 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 Dat klopt. 265 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 Kijk niet zo sip. 266 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 Als je je zorgen maakt moet je sterker worden. 267 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Dan kun je je vader en je lot ten val brengen. 268 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 Kun je dat? 269 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 Ja. Ik zal het proberen. 270 00:23:35,372 --> 00:23:39,876 Met jullie allemaal bij me, voelt het alsof ik veel sterker kan worden. 271 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Hé, Percival. 272 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 Waarom treuzel je zo? 273 00:23:45,841 --> 00:23:47,884 We laten je achter, hoor. 274 00:23:48,552 --> 00:23:51,680 Wacht op mij. Ik kom eraan. 275 00:23:52,973 --> 00:23:57,894 MASTER AND PUPIL 276 00:23:57,978 --> 00:23:58,895 Ondertiteld door: Diane Loogman