1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 희망이라고? 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 다른 사람의 감정을 힘으로 전환하는 마력이라 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 놀랍군 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 아무래도 널 과소평가한 듯하다 퍼시벌 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 하지만 시간만 조금 벌었을 뿐 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 바뀌는 건 없다 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 곧 이 도시는 멸망하고 의식은 시작될 것이다 8 00:00:48,882 --> 00:00:53,470 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 9 00:02:07,710 --> 00:02:10,547 {\an8}"어린 영웅들" 10 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}모조리 제물로 바쳐라! 11 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 어떻게든 영원한 어둠의 관을 작동시켜야 한다! 12 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 안 돼, 살려 줘! 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 뭐야? 14 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 다라크, 제물은 어떻게 됐나? 15 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 의식을 행할 준비는 이미 끝났다 16 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 그게, 영문을 모르겠습니다 17 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 무슨 일이지? 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 갑자기 알 수 없는 공격을 당했고 19 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 망자들이 쓰러지고 있습니다 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 누구 짓이지? 숫자는? 21 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 모르겠습니다 22 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 정체가 뭔지 몇 명인지 알 수 없습니다 23 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 어이, 어떻게 된 거야? 24 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 네놈 짓이냐? 25 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 괴물들이 쓰러지고 있어! 26 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 성기사일까요? 27 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 신이 부른 게 분명해 역시 대단해! 28 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 이론시드, 네놈의 패배다! 29 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 아무래도 그런 듯하군 30 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 짧은 시간에 놀랍게 성장했구나, 퍼시벌 31 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 바르기스도 네 활약을 보면 기뻐했겠지 32 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 할아버지를 죽여 놓고 할 소리야? 33 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 그래 34 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 임무 때문이긴 했어도 난 바르기스를 내 손으로 죽였지 35 00:04:11,125 --> 00:04:14,629 그리고 아들인 널 두 번이나 죽이려 했다 36 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 하지만 이제 다시는 만날 일 없겠지 37 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 임무에 실패한 책임을 지고 처형당할 테니까 38 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 마땅한 처분이다 39 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 주군의 명 때문이었지만 난 인륜을 저버렸다 40 00:04:37,235 --> 00:04:41,990 아들아, 마지막으로 얼굴을 가까이서 보고 싶구나 41 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 죽기 전에 널 떠올릴 수 있게 42 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 속지 마, 퍼시벌! 43 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 저 인간의 말은 거짓투성이야! 44 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 미안함, 후회, 뉘우침 사랑 따위는 전혀 느껴지지 않아 45 00:04:59,007 --> 00:05:03,052 의식을 마무리 못 해서 너라도 죽일 생각이지 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 성가신 계집이군! 47 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 그렇다 48 00:05:15,315 --> 00:05:19,736 여기서 네놈의 숨통을 끊겠다 퍼시벌! 49 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 놓치지 않는다! 50 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 놀라운 속도야! 51 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 너희 믿음이 내게 힘을 준 거야 52 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 도망치지 마라! 53 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 아직 감각이 안 돌아왔나 54 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 - 연막 - 연막 55 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 연막인가? 56 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 날 무시하다니 네 움직임 따윈 뻔히 보인다! 57 00:06:12,789 --> 00:06:16,584 퍼시, 그놈과 정면 승부는 피해 58 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 네 생각보다 최소 10배는 강할 테니까 59 00:06:20,838 --> 00:06:25,510 이론시드가 관을 지키는 한 우리 움직임도 제한적일 거야 60 00:06:25,593 --> 00:06:29,388 그렇습니다 어떻게든 떨어트려야 해요 61 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}도니! 62 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 뭐? 왜 그래? 63 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 언제까지 도망만 칠 셈이냐! 64 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 좋아, 다음 공격으로 끝낸다! 65 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 퍼시벌, 너는 날 쓰러트릴 수 없다 66 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 알고 있어 67 00:06:55,456 --> 00:06:56,415 하지만... 68 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 {\an8}하지만 오늘 밤의 승자는 나다 이론시드! 69 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 하나만 가져오면 돼 70 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 이론시드가 저렇게 생겼구나 71 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 퍼시벌의 아버지? 72 00:08:04,025 --> 00:08:07,945 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 73 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 74 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 멋모르고 까부는 주제에 제법이구나, 퍼시벌 75 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 하지만 우리 계획을 막았다고 생각하면 오산이다 76 00:08:29,509 --> 00:08:31,219 여기서 네놈들을 다 죽이고 77 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 영원한 어둠의 관을 다시 한번 복원하면 그만이지 78 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 어차피 브리타니아에는 시스타나 말고도 79 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 제물을 찾을 곳은 많다 80 00:08:46,692 --> 00:08:50,821 단지 너희는 의식을 잠시 멈추었을 뿐이다 81 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 그럼 이제 모조리 죽여 주마 82 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 안타깝지만 여기까지야, 이론시드 83 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 누구야? 이론시드의 동료? 84 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 어디서 나타났지? 85 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 놔라, 모트랙 86 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 난 지금 매우 기분이 안 좋으니까 87 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 그러지 마 88 00:09:13,344 --> 00:09:17,557 짜증 나는 건 이해해 의식을 방해받기도 했고 89 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 묵시록의 4기사 중 한 명을 90 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 죽여야 한다는 의무도 지키지 못했으니까 91 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 문제는 92 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 망자들을 모조리 해치운 정체불명의 존재야 93 00:09:28,859 --> 00:09:30,570 누군지 알아냈나? 94 00:09:30,653 --> 00:09:33,281 아니, 하지만 짐작은 가 95 00:09:33,864 --> 00:09:37,285 네가 소환한 건 그레이터급의 망자들이지 96 00:09:38,202 --> 00:09:42,123 그걸 순식간에 해치울 정도로 실력이 뛰어난 거야 97 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 그 정도의 실력자라면 분명... 98 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 전설의 영웅 일곱 개의 대죄 중 하나이거나 99 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 그와 비슷한 수준이겠지 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 방금 일곱 개의 대죄라고 했어? 101 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 말도 안 돼 102 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 그렇다면 위험한 쪽은 우리야 103 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 여기서 물러나는 편이 좋겠어 104 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 어쩔 수 없군 105 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 몸에 힘이 안 들어가 106 00:10:38,137 --> 00:10:39,930 너무 힘들군요 107 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 당장이라도 기절할 것 같아 108 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 "아하하" 109 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 이런, 진짜 죽는 줄 알았네 110 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 한 번 죽긴 했지만요 111 00:10:54,153 --> 00:10:58,199 {\an8}그래도 우리 저렇게 강한 적을 상대로 잘도 싸웠네 112 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 싸우긴 무슨 113 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 아예 상대도 안 됐어 114 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 퍼시벌이 없었다면 다 죽었을 거야 115 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 게다가 상황이 안 좋아지니까 넌 도망쳤잖아! 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 미안해, 됐지? 117 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 괜찮아 118 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 결국 함께 녀석을 물리쳤잖아 119 00:11:20,930 --> 00:11:25,434 {\an8}도니, 나시엔스 그리고 앤 너희 덕분에 가능했어 120 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 앤! 121 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 아버지! 122 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 무사해서 다행이다 123 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 죄송해요 124 00:11:39,156 --> 00:11:43,536 그런 사정이 있는 줄도 모르고 아버지를 원망했어요 125 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 임무 완료군 126 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 {\an8}- 신! - 신! 127 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 누가 괴물들을 해치웠어? 128 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 너 뭔 짓을 한 거야? 129 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 설마 그 전설의 대죄인을 부른 겁니까? 130 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 {\an8}말해 줄까? 131 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 {\an8}- 응! - 네! 132 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 숲의 친구들을 불렀어 133 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 네? 134 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 그 말을 믿으라고? 135 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 {\an8}네 친구들 진짜 끝내준다! 136 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 {\an8}어떤 동물이야? 몸집은? 색깔은? 137 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 {\an8}빨갛고 너보다 커 138 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 {\an8}- 대충 얼버무리는 거 아니에요? - 대단해! 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 {\an8}아까 내 망토도 진짜 커졌거든? 140 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 {\an8}정신이 없군 141 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 원래대로 돌아왔어! 142 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 아까만 해도 엄청나게 컸다고 143 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 당신의 마력에 반응해 커졌나 봅니다 144 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 등에 구멍 났다 145 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 퍼시벌! 146 00:12:53,814 --> 00:12:56,442 멀쩡해 보여서 다행이야 147 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 아무리 할아버지를 죽였대도 148 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 자기 아버지랑 목숨을 걸고 싸웠잖아 149 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 안 돼! 150 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 왜? 뭐가 문제야? 151 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 똥 마려워 152 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 조용히 처리하고 와! 153 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 안 돼, 나온다! 154 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 전혀 생각이란 게 없구나 155 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 과연 그럴까요? 156 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 그 자식 157 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 할아버지랑 닮았어 158 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 치욕을 안고 돌아왔군 159 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 이론시드 경 160 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 재미있네 161 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 묵시록의 4기사라고? 162 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 폐하, 웃어넘길 일이 아닙니다 163 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 다음에 만나면 말을 전해 주겠나? 164 00:14:24,780 --> 00:14:30,703 이 아서 펜드래건에게 한번 도전해 보라고 165 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 그래도 경이 실패했다니 실망스럽군 166 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 경도 알겠지만 우리의 숙적인 리오네스 세력을 167 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 와해시킬 절호의 기회였잖나 168 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 아무리 상대가 묵시록의 4기사라고 해도 169 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 경 같은 실력자가 꼬마한테 맥을 못 추다니 170 00:14:50,848 --> 00:14:55,311 아니면 아무리 꼬마라고 해도 경에게 묵시록의 4기사는 171 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 좀 무리였던 건가? 172 00:14:57,897 --> 00:15:01,066 변명할 생각은 없습니다 173 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 저를 벌해 주십시오, 폐하 174 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 난 자네의 그런 점이 좋단 말이지 175 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 고대부터 성전이 벌어졌던 16년 전까지 176 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 인간은 다른 종족과의 갈등으로 인해 177 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 고통받아 왔다 178 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 그래서 짐은 평화로운 왕국을 만들었지 179 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 고통, 슬픔, 위협에서 자유롭고 180 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 재앙이 닿지 않는 곳 181 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 그게 바로 카멜롯이다 182 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 이론시드 짐은 이 왕국뿐 아니라 183 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 브리타니아 전체를 인간을 위해 해방하고 싶다 184 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 하지만 일곱 개의 대죄 185 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 그리고 최근에 등장한 묵시록의 4기사까지 186 00:16:05,506 --> 00:16:10,886 그런 위협이 존재하는 한 이 땅에 진정한 평화는 없다 187 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 알고 있겠지? 188 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 자네도 카멜롯의 축복을 포기하고 싶진 않을 텐데 189 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 그러니 다신 나를 실망시키지 말게 190 00:16:22,106 --> 00:16:26,443 짐은 누구보다 경을 아끼고 있으니까 191 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 감각이... 192 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 어떤가? 193 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 독이 완전히 빠져나간 기분이? 194 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 {\an8}폐하! 195 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 절대 실망시켜 드리지 않겠습니다 196 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 다시 브리타니아로 가서 퍼시벌을... 197 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 아니, 됐어 198 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 더 중요한 일이 있거든 199 00:17:00,686 --> 00:17:04,356 우리는 이 전쟁에서 늘 한 발짝씩 늦고 있어 200 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 그래서 답답하단 말이지 201 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 안 그래, 멀린? 202 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 이유는 하나야 203 00:17:12,698 --> 00:17:14,867 놈들에게는 비전이 있지만 204 00:17:14,950 --> 00:17:19,872 우리가 미래를 내다보려면 비전을 훔쳐보는 수밖에 없지 205 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 비전을 가져오면 되겠습니까? 206 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 아니야, 틀렸어! 207 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 눈에 불을 켜고 지킬 게 뻔하잖아 208 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 그래서 비전을 빼앗긴 쉽지 않아 209 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 하지만 더 좋은 방법이 있지 210 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 무엇입니까, 폐하 211 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 내 신붓감을 찾아라 212 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 예? 213 00:17:52,988 --> 00:17:54,156 자네들이 없었다면 214 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 시스타나가 어떻게 됐을지 상상이 안 돼 215 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 정말 고맙다 216 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 그래도 그 자식 때문에 집들이 다 무너졌잖아 217 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 집이야 다시 지으면 돼 218 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 시민들 중에 219 00:18:14,760 --> 00:18:18,013 사상자가 한 명도 없었다는 게 중요하지 220 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 얘기가 나왔으니 말인데 221 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 당신이 부른 성기사들은 어디로 갔습니까? 222 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 내 숲의 친구들? 아침 먹으러 갔겠지 223 00:18:28,774 --> 00:18:31,902 그만하고 사실대로 말해 224 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 뭐라는 거야? 225 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 퍼시벌 군 226 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 자네는 이론시드의 아들이라던데 227 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 얼마나 힘들었을지 짐작이 안 되는군 228 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 괜찮아, 내가 원해서 싸운 거니까 229 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 아저씨는 그자를 알아? 230 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 그래 231 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 정확히 말하면 내 아내와 아는 사이였지 232 00:18:55,134 --> 00:18:59,471 카멜롯의 성기사로서 함께 아서왕을 섬겼거든 233 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 아내 말에 따르면 234 00:19:02,099 --> 00:19:06,728 정의감이 투철하고 고귀하며 올곧은 남자라더군 235 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 그 자식이? 236 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 그런데 예상과 전혀 달랐지 237 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 한 가지 더 238 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 자네들에게 부탁하고 싶은 게 있다 239 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 아버지 240 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 엥? 241 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 - 뭐야? - 무슨... 242 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 전 진심이에요 243 00:19:48,437 --> 00:19:50,898 정말 성기사가 되고 싶어요 244 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 이론시드와 싸우면서 깨달았어요 245 00:19:56,737 --> 00:20:01,325 제가 얼마나 경험도 실력도 없는 어리숙한 존재였는지 말이에요 246 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 그래서 언젠가 혼자서도 소중한 것을 지킬 수 있는 247 00:20:07,623 --> 00:20:09,917 위대한 성기사가 되기 위해서 248 00:20:10,000 --> 00:20:12,669 수련을 떠나려고 해요 249 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 네 심정은 이해한다만 250 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 혼자서는 절대 못 간다 251 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 대체 무슨... 252 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 잠깐, 그렇다면... 253 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 그럼 같이 가자, 앤! 254 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 동료가 늘어나는 건 반대할 이유가 없지 255 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 이미 앤은 우리 동료입니다 256 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 정말 클수록 엄마를 똑 닮았구나 257 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 그 지독한 고집부터 258 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 지기 싫어하는 성격까지도 259 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 눈썹은 아버지를 닮았는걸요 260 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 다녀와라, 앵핼러드 261 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 이 아비는 언제나 널 응원하마 262 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 이봐, 신 대체 이론시드의 목적은 뭘까? 263 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 누가 알겠어? 264 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 다만 한 가지는 확실해 265 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 언젠가 또 네 앞을 가로막을 거야 266 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 내가 세상을 멸망시킬 묵시록의 4기사라서? 267 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 그래 268 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 그런 표정 짓지 마 269 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 걱정되면 힘을 키워 270 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 네 아버지랑 운명을 넘어설 수 있게 271 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 할 수 있겠어? 272 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 그래, 해 볼게! 273 00:23:35,372 --> 00:23:39,876 너희가 함께라면 훨씬 더 강해질 수 있을 것 같아 274 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 이봐, 퍼시벌! 275 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 안 오고 뭐 해? 276 00:23:45,841 --> 00:23:47,884 먼저 갑니다! 277 00:23:48,552 --> 00:23:51,680 기다려, 같이 가! 278 00:23:52,973 --> 00:23:57,894 "스승과 제자" 279 00:23:57,978 --> 00:23:58,895 자막: 장제원