1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 ‏"תקווה", אתה אומר? 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 ‏קסם שהופך רגשות של אחרים לכוח שלך? 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 ‏לא ייאמן! 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 ‏נראה שהמעטתי בערכך, פרסיבל. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 ‏אבל כל מה שהצלחת לעשות ‏הוא להרוויח קצת זמן, 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 ‏והמצב לא השתנה. 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 ‏העיר תגיע בקרוב לקיצה, והטקס יתחיל. 8 00:00:48,882 --> 00:00:53,470 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 9 00:02:07,710 --> 00:02:10,547 {\an8}‏- גיבורים צעירים - 10 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}‏אל תיתנו לאף אחד לברוח. הקריבו את כולם! 11 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 ‏עלינו להפעיל בכל מחיר ‏את ארון המתים של החשכה הנצחית! 12 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 ‏לא! אל תאכל אותי! 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 ‏מה? 14 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 ‏דאראק, הקורבנות מוכנים? 15 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 ‏הטקס כבר מוכן. 16 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 ‏העניין הוא... אני לא יודע מה קורה... 17 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 ‏מה קרה? 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 ‏אנחנו פתאום תחת מתקפה מסתורית, 19 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 ‏והיצורים נופלים בזה אחר זה! 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 ‏מצד מי? כמה מהם יש? 21 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 ‏אני לא יודע. 22 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 ‏שום דבר לא ברור לגביהם, ‏לא זהותם ולא מספרם! 23 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 ‏היי, מה קרה? 24 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 ‏אתה עשית את זה? 25 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 ‏המפלצות מובסות! 26 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 ‏ייתכן שזה מסדר של אבירים קדושים? 27 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 ‏חטא בטח הזעיק תגבורת. הוא מדהים! 28 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 ‏איירונסייד, הפסדת! 29 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 ‏אכן, כך נראה. 30 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 ‏מדהים כמה התבגרת בפרק זמן כה קצר, פרסיבל. 31 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 ‏אני בטוח שגם וארגיס היה שמח ‏לראות את מעשי הגבורה שלך. 32 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 ‏אין לך זכות לומר זאת לאחר שהרגת את סבא! 33 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 ‏נכון. 34 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 ‏זאת הייתה המשימה שלי, וביצעתי אותה. ‏הרגתי את וארגיס במו ידיי. 35 00:04:11,125 --> 00:04:14,629 ‏וגם ניסיתי להרוג אותך, בני, פעמיים. 36 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 ‏אבל סביר להניח שלעולם לא אראה אותך שוב. 37 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 ‏יאשימו אותי בכישלון משימתי ‏וסביר להניח שיוציאו אותי להורג. 38 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 ‏זה מה שמגיע לי. 39 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 ‏אף שרק מילאתי אחר הוראותיו של אדוני, ‏סטיתי מדרך הישר. 40 00:04:37,235 --> 00:04:41,990 ‏בני, הרשה לי ‏להביט בפניך מקרוב בפעם האחרונה. 41 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 ‏כדי שאוכל לפחות לדמיין את פניך לפני מותי. 42 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 ‏אל תיתן לו להונות אותך, פרסיבל! 43 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 ‏האיש הזה מלא בשקרים שחורים! 44 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 ‏אין לו רגשות התנצלות, חרטה, כפרה או אהבה. 45 00:04:59,007 --> 00:05:03,052 ‏עכשיו שהטקס שלו נקטע, ‏הוא רק רוצה להרוג אותך. 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 ‏איזו ילדה קטנה ומעצבנת! 47 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 ‏נכון. 48 00:05:15,315 --> 00:05:19,736 ‏אין ספק שאמחץ ממך את החיים ‏כאן ועכשיו, פרסיבל! 49 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 ‏לא אתן לך להימלט! 50 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 ‏איזו מהירות מדהימה! 51 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 ‏האמון של כולם בי נותן לי כוח! 52 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 ‏תפסיק להתרוצץ! 53 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 ‏אני עדיין מרגיש חוסר תחושה! 54 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 ‏עשן. ‏-עשן. 55 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 ‏מסך עשן? 56 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 ‏אל תזלזל בי! ‏אני יכול לחזות את המהלכים שלך בקלות! 57 00:06:12,789 --> 00:06:16,584 ‏פרסי, אל תנסה להילחם בממזר הזה. 58 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 ‏תזכור שהוא חזק ‏לפחות פי עשרה ממה שאתה חושב. 59 00:06:20,838 --> 00:06:25,510 ‏כל עוד איירונסייד קרוב לארון המתים, ‏טווח התנועה שלנו יהיה מוגבל! 60 00:06:25,593 --> 00:06:29,388 ‏את צודקת. אם רק היינו יכולים ‏להרחיק אותו מארון המתים איכשהו. 61 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}‏דוני! 62 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 ‏מה? מה קרה? 63 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‏עד מתי אתה מתכנן לברוח ממני? 64 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 ‏בסדר! אסיים את זה במתקפה הבאה שלי! 65 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 ‏פרסיבל, אתה לא יכול להביס אותי. 66 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 ‏אני יודע. 67 00:06:55,456 --> 00:06:56,415 ‏אבל... 68 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 {\an8}‏אבל אני זה שינצח בקרב הזה, איירונסייד! 69 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 ‏אנחנו צריכים לתפוס לפחות חלק אחד. 70 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 ‏אז ככה נראה איירונסייד. 71 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 ‏זה אבא של פרסיבל! 72 00:08:04,025 --> 00:08:07,945 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 73 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 74 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 ‏איך אתה מעז, פרסיבל. ‏למרות שאתה כישלון לא יוצלח. 75 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 ‏אתה באמת חושב שבזאת סיכלת את תוכניותינו? 76 00:08:29,509 --> 00:08:31,219 ‏כל שעליי לעשות הוא להרוג את כולכם 77 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 ‏ולחבר מחדש את ארון המתים של החשכה הנצחית. 78 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 ‏ובכל מקרה, יש די והותר אנשים מחוץ לסיסטאנה 79 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 ‏שאפשר להקריב ברחבי בריטאניה. 80 00:08:46,692 --> 00:08:50,821 ‏בסופו של דבר, ‏כל שהצלחת לעשות הוא לעצור לרגע את הטקס. 81 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 ‏אני אמחץ אותך עד מוות כאן. 82 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 ‏למרבה הצער, תיאלץ לעצור כאן, איירונסייד. 83 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 ‏מי זה? הוא עם איירונסייד? 84 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 ‏מאיפה הוא בא? 85 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 ‏שחרר אותי, מורטלאק. 86 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 ‏אני במצב רוח רע מאוד. 87 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 ‏אל תתעצבן. 88 00:09:13,344 --> 00:09:17,557 ‏אני מבין שאתה מתוסכל מקטיעת הטקס, 89 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 ‏ומתחושת המחויבות שלך לעצור ‏את אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה 90 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 ‏שבמקרה נתקלת בו ושחמק ממך. 91 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 ‏אבל הבעיה העיקרית 92 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 ‏היא האויב המסתורי ‏שחיסל את כל היצורים בעיר. 93 00:09:28,859 --> 00:09:30,570 ‏האם חשפת את זהותו? 94 00:09:30,653 --> 00:09:33,281 ‏לא. אבל אני יכול לנחש. 95 00:09:33,864 --> 00:09:37,285 ‏היצורים שזימנת היו יצורים ברמה גבוהה יותר. 96 00:09:38,202 --> 00:09:42,123 ‏לאויב יש יכולת להשמיד את כולם ברגע. 97 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 ‏אם יש מישהו עם כוח כזה, זה חייב להיות... 98 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‏אחד הגיבורים האגדיים, שבעת חטאי המוות, 99 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 ‏או מישהו שמשתווה להם. 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 ‏הוא אמר, שבעת חטאי המוות? 101 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 ‏לא ייתכן! 102 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ‏אם כן, אנחנו אלה שבסכנה. 103 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 ‏אני חושב שיהיה חכם לסגת לעת עתה. 104 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 ‏אין לנו ברירה. 105 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 ‏פתאום אני מרגיש מרוקן. 106 00:10:38,137 --> 00:10:39,930 ‏אני מותש לגמרי. 107 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 ‏אני עומדת לצאת מדעתי. 108 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 ‏- חה חה חה - 109 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 ‏חשבתי שאני עומד למות! 110 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 ‏אבל הוא באמת מת. 111 00:10:54,153 --> 00:10:58,199 {\an8}‏אבל עמדנו על שלנו ‏מול אויב הרבה יותר חזק מאיתנו! 112 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‏לא עמדנו על שלנו. 113 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 ‏בכלל לא השתווינו אליו. 114 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 ‏בלי פרסיבל, כולנו כבר היינו מחוסלים. 115 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 ‏ובוא לא נשכח שאתה ברחת כשהמצב היה הכי קשה! 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 ‏אני מרגיש רע לגבי זה, בסדר? 117 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 ‏לא. 118 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 ‏כולנו עבדנו יחד כדי לעצור אותו! 119 00:11:20,930 --> 00:11:25,434 {\an8}‏דוני, נסיאנס ואן, ‏אתם הפכתם את כל זה לאפשרי! 120 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‏אן! 121 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 ‏אבא! 122 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 ‏תודה לאל שאת בסדר. 123 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 ‏אני מצטערת. 124 00:11:39,156 --> 00:11:43,536 ‏לא ניסיתי להבין מדוע אתה מציית לאיש הזה. 125 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 ‏אז המשימה הושלמה? 126 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 {\an8}‏חטא! ‏-חטא! 127 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 ‏תספר לי, מי הביס את המפלצות? 128 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 ‏איזה מין גיבוי הבאת? 129 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 ‏באמת הבאת את אותם פושעים אגדיים? 130 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 {\an8}‏אתם רוצים שאספר לכם? 131 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 {\an8}‏כן, בבקשה! ‏-כן, בבקשה! 132 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 ‏קראתי לחבריי מהיער. 133 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 ‏מה? 134 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 ‏אתה חושב שנאמין לשקר הזה? 135 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 {\an8}‏החברים שלך מהיער מדהימים! 136 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 {\an8}‏אילו מין בעלי חיים הם? ‏הם גדולים? מה הצבע שלהם? 137 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 {\an8}‏הם אדומים וגדולים יותר ממך. 138 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 {\an8}‏אתה סתם ממציא את זה, נכון? ‏-ואו! 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 {\an8}‏אם כבר מדברים על גדול, הגלימה שלי! תסתכלו! 140 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 {\an8}‏איזה מפוזר. 141 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 ‏עכשיו היא חזרה לגודלה המקורי! 142 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 ‏אבל היא הייתה ענקית לא מזמן! 143 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 ‏אני חושב שהיא שינתה את גודלה ‏בתגובה לקסם שלך. 144 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 ‏רואים לך את הגב! 145 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 ‏פרסיבל! 146 00:12:53,814 --> 00:12:56,442 ‏אני שמח שהוא מתנהג כרגיל. 147 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 ‏פרסיבל נלחם באביו, 148 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 ‏למרות שהוא היה זה שהרג את סבא שלו. 149 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 ‏אוי, לא! 150 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 ‏מה? מה קרה? 151 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 ‏הקקי בדרך. 152 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 ‏לך למקום אחר ותטפל בזה כבר! 153 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 ‏הוא בדרך! 154 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 ‏המוח שלו באמת ריק, נכון? 155 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 ‏אני לא בטוח כל כך. 156 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 ‏הממזר הזה... 157 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ‏נראה כמו סבא. 158 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 ‏אז חזרת מלא בושה, 159 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 ‏סר איירונסייד. 160 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 ‏כמה מעניין. 161 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה, אמרת? 162 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 ‏הוד מלכותך, אני לא חושב שזה נושא ללעג. 163 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 ‏בפעם הבאה שתפגוש אותו, תוכל למסור לו משהו? 164 00:14:24,780 --> 00:14:30,703 ‏"נסה להביס אותי, ארתור פנדרגון, אם תוכל." 165 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 ‏בכל זאת, הכישלון שלך הפעם מאכזב. 166 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 ‏אתה יודע שזו הייתה הזדמנות פז 167 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 ‏למוטט את ליונס, ‏האויב הגדול ביותר שיש לנו כרגע. 168 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 ‏כמה מוזר שמישהו ברמה שלך ‏ייכשל כל כך בקרב עם ילד, 169 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‏אפילו אם הוא אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה. 170 00:14:50,848 --> 00:14:55,311 ‏או שעליי לומר, ‏בקרב עם אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה, 171 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 ‏שהוא במקרה ילד? 172 00:14:57,897 --> 00:15:01,066 ‏אין לי שום כוונה לתרץ את מעשיי. 173 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 ‏הוד מלכותך, הענש אותי כרצונך. 174 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 ‏אתה יודע, זה מה שאני אוהב בך. 175 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 ‏מאז ימי קדם ועד מלחמת הקודש לפני 16 שנים, 176 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 ‏בני האנוש נקלעו לסכסוכים עם גזעים אחרים 177 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 ‏וסבלו. 178 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 ‏לכן יצרתי מקום של שלווה 179 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 ‏שבו אף אחד לא סובל, ‏אף אחד לא מתאבל, ואף אחד לא בסכנה 180 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 ‏מצד כל איום או אסון... 181 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 ‏המקום הזה שנקרא קמלוט. 182 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 ‏איירונסייד, ‏אני רוצה לשחרר לא רק את הממלכה הזאת, 183 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 ‏אלא את בריטאניה כולה לטובת בני האנוש. 184 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 ‏אבל שבעת חטאי המוות 185 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 ‏וארבעת אבירי האפוקליפסה שהגיחו לאחרונה, 186 00:16:05,506 --> 00:16:10,886 ‏כל עוד האיומים האלה קיימים, ‏לא יהיה שלום אמיתי באף ארץ. 187 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 ‏אתה מבין, נכון? 188 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 ‏אני בספק אם גם אתה מוכן לוותר ‏על השלווה של קמלוט. 189 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 ‏אז אל תאכזב אותי בטעויות מטופשות. 190 00:16:22,106 --> 00:16:26,443 ‏אחרי הכול, אני מעריך אותך ‏יותר מכל אחד אחר. 191 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 ‏חוסר התחושה... 192 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 ‏איך אתה מרגיש... 193 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 ‏עכשיו שהרעל נוקז לגמרי? 194 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 {\an8}‏הוד מלכותך! 195 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 ‏אני מבטיח לך שבפעם הבאה, ‏אעמוד בציפיות שלך. 196 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 ‏עכשיו אשוב לבריטאניה ואתמודד עם פרסיבל... 197 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 ‏לא. אין צורך. 198 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 ‏אבקש ממך לעשות משהו חשוב יותר. 199 00:17:00,686 --> 00:17:04,356 ‏אנחנו תמיד מפגרים מאחור במלחמה הזאת. 200 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 ‏וזה מתסכל אותי מאוד... 201 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 ‏נכון, מרלין? 202 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ‏יש רק סיבה אחת לכך. 203 00:17:12,698 --> 00:17:14,867 ‏יש להם את החזון, 204 00:17:14,950 --> 00:17:19,872 ‏והדרך היחידה שלנו לדעת את העתיד ‏היא להעיף בו מבט. 205 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 ‏אתה רוצה שאשתלט על החזון? 206 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 ‏כמה חבל, לא הבנת! 207 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 ‏מן הסתם, הם יצפו לזה מאיתנו. 208 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 ‏אז יהיה קשה להשתלט על החזון, למען האמת. 209 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 ‏אבל מצאתי משהו טוב יותר. 210 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 ‏משהו טוב יותר, הוד מלכותך? 211 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 ‏תמצא לי כלה. 212 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 ‏מה? 213 00:17:52,988 --> 00:17:54,156 ‏בלעדיכם, 214 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 ‏אני לא מסוגל לדמיין ‏איך סיסטאנה הייתה נראית עכשיו. 215 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 ‏אני לא יודע איך להודות לכם. 216 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 ‏אבל בגלל המנוול הזה, הבתים נהרסו. 217 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 ‏אפשר לבנות בתים מחדש. 218 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 ‏מה שחשוב הרבה יותר 219 00:18:14,760 --> 00:18:18,013 ‏הוא שאף אחד מתושבי העיר לא נפל קורבן. 220 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 ‏אם כבר מדברים על זה, 221 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 ‏לאן נעלם מסדר האבירים הקדושים שהבאת? 222 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 ‏אתה מתכוון לחבריי מהיער? ‏הם בטח שבו הביתה כדי לאכול ארוחת בוקר. 223 00:18:28,774 --> 00:18:31,902 ‏בחייך, ספר לנו את האמת. 224 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 ‏תשכח מזה. 225 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 ‏פרסיבל. 226 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 ‏שמעתי שאתה בנו של איירונסייד. 227 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 ‏בטח היה לך קשה עם זה. 228 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 ‏אני בסדר. רק עצרתי אותו ‏כי זה מה שרציתי לעשות. 229 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 ‏אדוני, אתה מכיר אותו? 230 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 ‏כן. 231 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 ‏הוא היה מכר של אשתי, ליתר דיוק. 232 00:18:55,134 --> 00:18:59,471 ‏שניהם שירתו יחד כאבירים קדושים ‏בשירותו של המלך ארתור בקמלוט. 233 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 ‏לדברי אשתי, 234 00:19:02,099 --> 00:19:06,728 ‏הוא היה אדם אצילי וישר, בעל חוש צדק מפותח. 235 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 ‏הממזר הזה? 236 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 ‏הוא היה שונה מאוד ממה שציפיתי. 237 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 ‏עוד דבר אחד. 238 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 ‏אני רוצה לבקש מכם טובה. 239 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 ‏אבא. 240 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 ‏מה? 241 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 ‏מה? ‏-מה? 242 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 ‏תקשיב לי, אני רצינית... 243 00:19:48,437 --> 00:19:50,898 ‏לגבי רצוני להפוך לאבירה קדושה. 244 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 ‏הקרב נגד איירונסייד הוכיח לי באופן מכאיב... 245 00:19:56,737 --> 00:20:01,325 ‏שאני טירונית לא בוגרת, ‏חסרת ניסיון וחסרת יכולת. 246 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 ‏אני רוצה להיות מסוגלת ‏להגן על מה שיקר לי, אפילו בכוחות עצמי, 247 00:20:07,623 --> 00:20:09,917 ‏בכך שאהפוך לאבירה קדושה דגולה. 248 00:20:10,000 --> 00:20:12,669 ‏לכן אני רוצה לצאת למסע אימונים. 249 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 ‏אני מבין היטב איך את מרגישה. 250 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 ‏עם זאת, לא ארשה לך לצאת למסע לבדך! 251 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 ‏למה אתה לא יכול... 252 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 ‏זאת אומרת ש... 253 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 ‏בואי נצא למסע יחד, אן! 254 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 ‏טוב, אין לי בעיה עם מסע מלא חיים. 255 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 ‏ממילא כבר החשבנו אותה כאחת משלנו. 256 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 ‏באמת גדלת להיות בדיוק כמו אימא שלך. 257 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 ‏עם האישיות העקשנית הזאת, 258 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 ‏הרוח התחרותית, והכול! 259 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 ‏יש לי את הגבות שלך, אבא! 260 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 ‏לכי, אנגהלהאד. 261 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 ‏אבא שלך תמיד יעודד אותך. 262 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 ‏היי, חטא, מה בדיוק איירונסייד מנסה לעשות? 263 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 ‏מי יודע? 264 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 ‏כל מה שאני יודע בוודאות 265 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 ‏הוא שתיתקל בו שוב, במוקדם או במאוחר. 266 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 ‏כי אני אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה ‏שישמידו את העולם? 267 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 ‏בדיוק. 268 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 ‏אל תהיה כה עגמומי. 269 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 ‏אם אתה מודאג, אז תתחזק. 270 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 ‏כדי שתוכל להביס גם את אביך וגם את גורלך. 271 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 ‏אתה מסוגל? 272 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 ‏כן! אני אנסה! 273 00:23:35,372 --> 00:23:39,876 ‏כשכולכם איתי, ‏אני מרגיש שאני יכול להתחזק הרבה יותר! 274 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 ‏היי, פרסיבל! 275 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 ‏למה אתה גורר רגליים? 276 00:23:45,841 --> 00:23:47,884 ‏נשאיר אותך מאחור! 277 00:23:48,552 --> 00:23:51,680 ‏חכו לי! אני בא! 278 00:23:52,973 --> 00:23:57,894 ‏- מורה ומתלמד - 279 00:23:57,978 --> 00:23:58,895 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל