1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 "L'espoir" ? 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 La magie qui transforme les émotions des autres en force ? 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 Incroyable ! 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Je t'ai légèrement sous-estimé, Perceval. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 Mais tu n'as fait que gagner du temps, 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 et la situation n'a pas changé. 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 Cette ville va bientôt toucher à sa fin, et le rituel va commencer. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,547 {\an8}DE JEUNES HÉROS 9 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}Que personne ne s'échappe ! Sacrifiez-les tous ! 10 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 Il faut activer le cercueil des Ténèbres éternelles à tout prix ! 11 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 Non ! Ne me mangez pas ! 12 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Quoi ? 13 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 Darak, les sacrifices sont-ils prêts ? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 Le rituel est plus que prêt. 15 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 En fait... Je ne sais pas ce qui se passe... 16 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Qu'y a-t-il ? 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 Nous subissons une attaque mystérieuse. 18 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 Les créatures tombent les unes après les autres ! 19 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Qui les attaque ? Combien sont-ils ? 20 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 Je ne sais pas. 21 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 Rien n'est clair sur eux. Ni leur identité, ni leur nombre. 22 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Que s'est-il passé ? 23 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 C'est toi qui as fait ça ? 24 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 Les monstres se font éliminer ! 25 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 Serait-ce un ordre de Chevaliers Sacrés ? 26 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 Sin a dû appeler des renforts. Il est incroyable. 27 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Ironside, tu as perdu. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 On dirait bien. 29 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 C'est incroyable ce que tu as grandi en si peu de temps. 30 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 Varghese aurait aimé voir tes actes héroïques. 31 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Tu as tué grand-père. 32 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 Oui. 33 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 C'était ma mission, mais je l'ai fait. J'ai tué Varghese de mes propres mains. 34 00:04:11,125 --> 00:04:14,629 Et j'ai essayé de te tuer, mon fils, deux fois. 35 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Mais je ne te reverrai probablement jamais. 36 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 Je serai tenu responsable de l'échec de ma mission et probablement exécuté. 37 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 C'est ce que je mérite. 38 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 J'ai suivi les ordres de mon seigneur, mais je me suis fourvoyé. 39 00:04:37,235 --> 00:04:41,990 Mon fils, laisse-moi te regarder une dernière fois. 40 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Que je voie ton visage avant de mourir. 41 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 Ne le laisse pas te duper ! 42 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 Cet homme ne fait que mentir ! 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Il n'éprouve ni excuses, ni regrets, ni repentir, ni amour. 44 00:04:59,007 --> 00:05:00,925 Maintenant que son rituel a été interrompu, 45 00:05:01,009 --> 00:05:03,052 il ne pense qu'à te tuer. 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Quelle petite peste ! 47 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 C'est vrai. 48 00:05:15,315 --> 00:05:19,736 Je vais t'écraser, Perceval ! 49 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 Tu ne m'échapperas pas ! 50 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Quelle vitesse incroyable ! 51 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 La confiance des autres en moi me donne de la force ! 52 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 Arrête de gigoter ! 53 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Je me sens engourdi ! 54 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 - Fumée. - Fumée. 55 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 Un écran de fumée ? 56 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 Ne me sous-estime pas ! Je peux prédire tes mouvements ! 57 00:06:12,789 --> 00:06:16,584 Percy, n'essaie pas de te battre pour de vrai avec ce salaud. 58 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 N'oublie pas qu'il est dix fois plus fort que tu ne l'imagines. 59 00:06:20,838 --> 00:06:25,510 Tant qu'Ironside est près du cercueil, nos mouvements seront limités ! 60 00:06:25,593 --> 00:06:26,511 Tu as raison. 61 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 Si seulement on pouvait l'éloigner du cercueil. 62 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Donny ! 63 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Hein ? Qu'y a-t-il ? 64 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Tu comptes me fuir encore longtemps ? 65 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 Je t'achèverai à ma prochaine attaque ! 66 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Perceval, tu ne peux pas me vaincre. 67 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 Je le sais. 68 00:06:55,456 --> 00:06:56,415 Mais... 69 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 {\an8}Mais c'est moi qui vais gagner, Ironside. 70 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 Il nous faut au moins un fragment. 71 00:07:52,430 --> 00:07:54,974 C'est donc à ça que ressemble Ironside. 72 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 C'est le père de Perceval ! 73 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 Comment oses-tu, Perceval ? Tu n'es qu'un bon à rien. 74 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 Tu crois vraiment pouvoir déjouer nos plans avec ça ? 75 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Tout ce que j'ai à faire, 76 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 c'est vous tuer tous et restaurer le cercueil des Ténèbres éternelles. 77 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 De toute façon, il y a plus qu'assez de gens 78 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 à sacrifier à Britannia en dehors de Sistana. 79 00:08:46,692 --> 00:08:50,821 Tout ce que tu as fait, c'est interrompre temporairement le rituel. 80 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 Je vais te réduire en bouillie. 81 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 Malheureusement, tu dois t'arrêter là, Ironside. 82 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Qui est-ce ? Il est avec Ironside ? 83 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 D'où sort-il ? 84 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 Lâche-moi, Mortlach. 85 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 Je suis de très mauvaise humeur. 86 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Ne t'énerve pas. 87 00:09:13,344 --> 00:09:17,557 Je comprends que tu sois frustré que le rituel soit gâché. 88 00:09:17,640 --> 00:09:20,434 Et que ta volonté d'arrêter l'un des Cavaliers de l'Apocalypse 89 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 motivée par ton sens du devoir ait été contrariée. 90 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Mais le problème, 91 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 c'est l'ennemi mystérieux qui a éliminé toutes les créatures de la ville. 92 00:09:28,859 --> 00:09:30,570 Tu sais qui c'est ? 93 00:09:30,653 --> 00:09:33,281 Non. Mais j'ai une petite idée. 94 00:09:33,864 --> 00:09:37,285 Tu as invoqué des créatures puissantes. 95 00:09:38,202 --> 00:09:42,123 L'ennemi a la capacité de toutes les anéantir en un instant. 96 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Si quelqu'un possède ce pouvoir, c'est forcément... 97 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 un des héros légendaires, les Seven Deadly Sins, 98 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 ou quelqu'un de leur niveau. 99 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Il a dit les Seven Deadly Sins ? 100 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 Impossible ! 101 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Si c'est le cas, c'est nous qui sommes en danger. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 Je pense qu'il serait sage de nous retirer pour l'instant. 103 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 On n'a pas d'autre choix. 104 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Je me sens vidé. 105 00:10:38,137 --> 00:10:39,930 Je suis complètement épuisé. 106 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 J'ai l'impression que je vais perdre la tête. 107 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 J'ai bien cru que j'allais mourir ! 108 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Il est mort une fois. 109 00:10:54,153 --> 00:10:58,199 {\an8}Mais on a tenu tête à un ennemi plus fort que nous ! 110 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 On ne lui a pas tenu tête. 111 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 On ne lui arrivait pas à la cheville. 112 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Sans Perceval, on serait tous morts. 113 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 Et n'oublions pas que tu as fui quand ça se compliquait ! 114 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 Je m'en veux, d'accord ? 115 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Non. 116 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 On a travaillé tous ensemble pour l'arrêter ! 117 00:11:20,930 --> 00:11:25,434 {\an8}Donny, Nasiens et Anne, vous avez rendu tout ça possible ! 118 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Anne ! 119 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Père ! 120 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 Dieu merci, tu vas bien. 121 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Je suis désolée. 122 00:11:39,156 --> 00:11:43,536 Je n'ai pas essayé de comprendre tes raisons d'obéir à cet homme. 123 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Mission accomplie, hein ? 124 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 {\an8}Sin ! 125 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 Dis-moi, qui a vaincu les monstres ? 126 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Quels renforts as-tu amenés ? 127 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Tu as vraiment ramené ces criminels légendaires ? 128 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 {\an8}Vous voulez savoir ? 129 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 {\an8}Oui, s'il te plaît ! 130 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 J'ai appelé mes amis de la forêt. 131 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 Quoi ? 132 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 Tu crois qu'on va croire ce mensonge ? 133 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 {\an8}Tes amis de la forêt sont incroyables ! 134 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 {\an8}Quel genre d'animaux c'est ? Ils sont grands ? De quelle couleur ? 135 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 {\an8}Rouges et plus grands que toi. 136 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 {\an8}Tu inventes tout ça, n'est-ce pas ? 137 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 {\an8}En parlant de taille, regardez ma cape ! 138 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 {\an8}Quelle tête en l'air. 139 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 Elle est redevenue normale ! 140 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 Mais elle était énorme tout à l'heure ! 141 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 Elle a dû changer de taille à cause de ta magie. 142 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 On voit ton dos ! 143 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Perceval ! 144 00:12:53,647 --> 00:12:56,442 Je suis content qu'il soit lui-même. 145 00:12:56,942 --> 00:13:02,239 Perceval a croisé le fer avec son père, l'assassin de son grand-père. 146 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 Oh non ! 147 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 148 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 J'ai envie de faire caca. 149 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 Va faire ça ailleurs ! 150 00:13:18,005 --> 00:13:20,257 Je vais tout lâcher ! 151 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 C'est vraiment une tête en l'air, hein ? 152 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 Je ne sais pas. 153 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Ce salaud... 154 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ressemblait à grand-père. 155 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 C'est ainsi que vous êtes revenu, couvert de honte, 156 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 seigneur Ironside. 157 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Comme c'est intéressant. 158 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse ? 159 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 Votre Majesté, il n'y a pas de quoi rire. 160 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Quand vous le verrez, pourriez-vous lui dire ceci ? 161 00:14:24,780 --> 00:14:30,703 "Essaie donc de me vaincre, moi, Arthur Pendragon, si tu le peux." 162 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 Votre échec est tout de même décevant. 163 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 Vous savez que c'était l'occasion rêvée de détruire 164 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 notre plus grand ennemi, Lionès. 165 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 Il est déconcertant que quelqu'un de votre calibre échoue contre un enfant, 166 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 même si c'est l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 167 00:14:50,848 --> 00:14:55,311 Ou devrais-je dire : contre un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse, 168 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 qui n'était qu'un enfant ? 169 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 Je n'ai pas l'intention de me trouver d'excuses. 170 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Votre Majesté, punissez-moi comme bon vous semble. 171 00:15:06,906 --> 00:15:10,993 C'est ce que j'aime chez vous. 172 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Depuis l'Antiquité jusqu'à la guerre sainte d'il y a 16 ans, 173 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 les humains sont en conflit avec d'autres races 174 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 et souffrent. 175 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 C'est pourquoi j'ai créé un lieu de paix 176 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 où personne ne souffre, ne connaît le deuil ou n'est menacé 177 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 par la moindre catastrophe... 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 Cet endroit, c'est Camelot. 179 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Ironside, je veux libérer ce royaume 180 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 et tout Britannia pour les humains. 181 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 Mais les Seven Deadly Sins 182 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 et les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse... 183 00:16:05,506 --> 00:16:10,886 Tant que ces menaces existeront, aucune contrée ne connaîtra la paix. 184 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Je doute que vous vouliez renoncer aux bienfaits de Camelot. 186 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Alors, ne me décevez pas avec de stupides erreurs. 187 00:16:22,106 --> 00:16:26,443 C'est tout de même moi qui vous estime le plus. 188 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 L'engourdissement... 189 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 Comment vous sentez-vous... 190 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 maintenant que le poison a été drainé ? 191 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 {\an8}Votre Majesté ! 192 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 Je vous promets que je serai à la hauteur de vos attentes. 193 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 Je vais retourner à Britannia et m'occuper de Perceval... 194 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Non. Pas besoin. 195 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Je veux vous demander quelque chose de plus important. 196 00:17:00,686 --> 00:17:04,356 Nous avons toujours un train de retard dans cette guerre. 197 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 À ma grande frustration... 198 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 N'est-ce pas, Merlin ? 199 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Il n'y a qu'une raison à cela. 200 00:17:12,698 --> 00:17:14,867 Ils ont la Vision, 201 00:17:14,950 --> 00:17:19,872 et notre seul moyen de connaître l'avenir est de jeter un petit coup d'œil discret. 202 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 Voulez-vous que je m'empare de la Vision ? 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 Dommage, vous vous trompez ! 204 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 Ils seront naturellement sur leurs gardes. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 S'emparer de la Vision est une tâche difficile. 206 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 Mais j'ai trouvé mieux. 207 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 Mieux, Votre Majesté ? 208 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Trouvez-moi une épouse. 209 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Quoi ? 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,156 Sans vous, 211 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 je n'imagine pas ce que Sistana serait devenue. 212 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Je ne vous remercierai jamais assez. 213 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 Mais à cause de ce salaud, les maisons ont été détruites. 214 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Elles peuvent être reconstruites. 215 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 Le plus important, 216 00:18:14,760 --> 00:18:18,013 c'est qu'aucun habitant de la ville n'est devenu une victime. 217 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 D'ailleurs, 218 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 où sont passés les Chevaliers Sacrés que tu as fait venir ? 219 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 Mes amis de la forêt, tu veux dire. Ils ont dû rentrer déjeuner. 220 00:18:28,774 --> 00:18:31,902 Allez, dis-nous la vérité. 221 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 Laisse tomber. 222 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 Perceval ! 223 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 J'ai entendu que tu étais le fils d'Ironside. 224 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Ça a dû être dur pour toi. 225 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Je vais bien. Je l'ai arrêté parce que je le voulais. 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Monsieur, vous le connaissez ? 227 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 Oui. 228 00:18:51,588 --> 00:18:55,008 C'était une connaissance de ma femme. 229 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Ils étaient Chevaliers Sacrés sous les ordres du roi Arthur à Camelot. 230 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 D'après ma femme, 231 00:19:02,099 --> 00:19:06,728 c'était un homme noble et droit, doté d'un sens aigu de la justice. 232 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Ce salaud ? 233 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 Il n'était pas du tout comme je l'imaginais. 234 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 Une dernière chose. 235 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 J'ai un service à vous demander. 236 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Père. 237 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Hein ? 238 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 Quoi ? 239 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 Écoute-moi. Je veux vraiment... 240 00:19:48,437 --> 00:19:50,898 devenir un Chevalier Sacré. 241 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 Combattre Ironside m'a douloureusement fait réaliser 242 00:19:56,737 --> 00:20:01,325 à quel point je suis une novice inexpérimentée, incompétente et immature. 243 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 Je veux pouvoir protéger ce qui m'est cher, même seule, 244 00:20:07,623 --> 00:20:09,917 un jour, en devenant un grand Chevalier Sacré. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,669 C'est pour ça que je veux faire ce voyage initiatique. 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,757 Je comprends ce que tu ressens. 247 00:20:16,840 --> 00:20:19,301 Mais je ne te laisserai pas voyager seule ! 248 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 Pourquoi... 249 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Ça veut dire... 250 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Faisons ce voyage ensemble, Anne ! 251 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 Ce n'est pas comme si les voyages mouvementés me faisaient peur. 252 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 On la considérait déjà comme l'une des nôtres. 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Tu es vraiment devenue comme ta mère. 254 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 Jusqu'à ta personnalité têtue, 255 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 ton esprit de compétition et tout le reste ! 256 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 J'ai tes sourcils, papa ! 257 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 Vas-y, Anghalhad. 258 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 Ton père t'encouragera toujours. 259 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Sin, qu'est-ce qu'Ironside essaie de faire ? 260 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Qui sait ? 261 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 Tout ce que je sais, 262 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 c'est qu'il te recroisera, tôt ou tard. 263 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Parce que je suis un des Cavaliers de l'Apocalypse qui détruiront le monde ? 264 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 C'est ça. 265 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 Ne fais pas cette tête. 266 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 Si tu es inquiet, deviens plus fort. 267 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Et tu pourras détruire ton père et ton destin. 268 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 Tu peux faire ça ? 269 00:23:30,784 --> 00:23:32,369 Oui ! Je vais essayer ! 270 00:23:35,372 --> 00:23:39,876 Si vous êtes tous avec moi, je pense que je peux devenir bien plus fort ! 271 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Hé, Perceval ! 272 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 Pourquoi tu traînes les pieds ? 273 00:23:45,841 --> 00:23:47,884 On va te laisser ! 274 00:23:48,552 --> 00:23:51,680 Attendez-moi ! J'arrive ! 275 00:23:52,973 --> 00:23:57,894 MAÎTRE ET ÉLÈVE 276 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Sous-titres : Thomas Chaumont