1
00:00:13,096 --> 00:00:14,305
"L'espoir" ?
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,727
La magie qui transforme
les émotions des autres en force ?
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,270
Incroyable !
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Je t'ai légèrement sous-estimé, Perceval.
5
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
Mais tu n'as fait que gagner du temps,
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
et la situation n'a pas changé.
7
00:00:31,156 --> 00:00:35,869
Cette ville va bientôt toucher à sa fin,
et le rituel va commencer.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,547
{\an8}DE JEUNES HÉROS
9
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}Que personne ne s'échappe !
Sacrifiez-les tous !
10
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
Il faut activer le cercueil
des Ténèbres éternelles à tout prix !
11
00:02:23,935 --> 00:02:26,479
Non ! Ne me mangez pas !
12
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
Quoi ?
13
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
Darak, les sacrifices sont-ils prêts ?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Le rituel est plus que prêt.
15
00:02:55,592 --> 00:02:58,720
En fait... Je ne sais pas ce qui se passe...
16
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Qu'y a-t-il ?
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,600
Nous subissons une attaque mystérieuse.
18
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
Les créatures tombent
les unes après les autres !
19
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
Qui les attaque ? Combien sont-ils ?
20
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Je ne sais pas.
21
00:03:10,940 --> 00:03:14,360
Rien n'est clair sur eux.
Ni leur identité, ni leur nombre.
22
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Que s'est-il passé ?
23
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
C'est toi qui as fait ça ?
24
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
Les monstres se font éliminer !
25
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
Serait-ce un ordre de Chevaliers Sacrés ?
26
00:03:41,179 --> 00:03:45,225
Sin a dû appeler des renforts.
Il est incroyable.
27
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Ironside, tu as perdu.
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
On dirait bien.
29
00:03:54,192 --> 00:03:58,905
C'est incroyable ce que tu as grandi
en si peu de temps.
30
00:03:58,988 --> 00:04:02,992
Varghese aurait aimé voir
tes actes héroïques.
31
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
Tu as tué grand-père.
32
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
Oui.
33
00:04:07,038 --> 00:04:11,042
C'était ma mission, mais je l'ai fait.
J'ai tué Varghese de mes propres mains.
34
00:04:11,125 --> 00:04:14,629
Et j'ai essayé de te tuer,
mon fils, deux fois.
35
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Mais je ne te reverrai
probablement jamais.
36
00:04:23,304 --> 00:04:27,642
Je serai tenu responsable de l'échec
de ma mission et probablement exécuté.
37
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
C'est ce que je mérite.
38
00:04:31,104 --> 00:04:35,149
J'ai suivi les ordres de mon seigneur,
mais je me suis fourvoyé.
39
00:04:37,235 --> 00:04:41,990
Mon fils, laisse-moi te regarder
une dernière fois.
40
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Que je voie ton visage avant de mourir.
41
00:04:47,662 --> 00:04:49,205
Ne le laisse pas te duper !
42
00:04:50,498 --> 00:04:54,210
Cet homme ne fait que mentir !
43
00:04:54,294 --> 00:04:58,131
Il n'éprouve ni excuses,
ni regrets, ni repentir, ni amour.
44
00:04:59,007 --> 00:05:00,925
Maintenant que son rituel
a été interrompu,
45
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
il ne pense qu'à te tuer.
46
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Quelle petite peste !
47
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
C'est vrai.
48
00:05:15,315 --> 00:05:19,736
Je vais t'écraser, Perceval !
49
00:05:29,495 --> 00:05:30,663
Tu ne m'échapperas pas !
50
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
Quelle vitesse incroyable !
51
00:05:43,259 --> 00:05:47,055
La confiance des autres en moi
me donne de la force !
52
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
Arrête de gigoter !
53
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Je me sens engourdi !
54
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
- Fumée.
- Fumée.
55
00:06:03,321 --> 00:06:04,489
Un écran de fumée ?
56
00:06:08,076 --> 00:06:12,121
Ne me sous-estime pas !
Je peux prédire tes mouvements !
57
00:06:12,789 --> 00:06:16,584
Percy, n'essaie pas de te battre
pour de vrai avec ce salaud.
58
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
N'oublie pas qu'il est dix fois
plus fort que tu ne l'imagines.
59
00:06:20,838 --> 00:06:25,510
Tant qu'Ironside est près du cercueil,
nos mouvements seront limités !
60
00:06:25,593 --> 00:06:26,511
Tu as raison.
61
00:06:26,594 --> 00:06:29,388
Si seulement on pouvait
l'éloigner du cercueil.
62
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Donny !
63
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Hein ? Qu'y a-t-il ?
64
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
Tu comptes me fuir encore longtemps ?
65
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
Je t'achèverai à ma prochaine attaque !
66
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Perceval, tu ne peux pas me vaincre.
67
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Je le sais.
68
00:06:55,456 --> 00:06:56,415
Mais...
69
00:06:59,293 --> 00:07:03,923
{\an8}Mais c'est moi qui vais gagner, Ironside.
70
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Il nous faut au moins un fragment.
71
00:07:52,430 --> 00:07:54,974
C'est donc à ça que ressemble Ironside.
72
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
C'est le père de Perceval !
73
00:08:20,541 --> 00:08:24,962
Comment oses-tu, Perceval ?
Tu n'es qu'un bon à rien.
74
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
Tu crois vraiment pouvoir déjouer
nos plans avec ça ?
75
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
Tout ce que j'ai à faire,
76
00:08:31,302 --> 00:08:35,473
c'est vous tuer tous et restaurer
le cercueil des Ténèbres éternelles.
77
00:08:39,560 --> 00:08:43,773
De toute façon,
il y a plus qu'assez de gens
78
00:08:43,856 --> 00:08:46,609
à sacrifier à Britannia
en dehors de Sistana.
79
00:08:46,692 --> 00:08:50,821
Tout ce que tu as fait, c'est interrompre
temporairement le rituel.
80
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
Je vais te réduire en bouillie.
81
00:08:56,327 --> 00:09:00,248
Malheureusement,
tu dois t'arrêter là, Ironside.
82
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
Qui est-ce ? Il est avec Ironside ?
83
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
D'où sort-il ?
84
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
Lâche-moi, Mortlach.
85
00:09:08,714 --> 00:09:11,259
Je suis de très mauvaise humeur.
86
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Ne t'énerve pas.
87
00:09:13,344 --> 00:09:17,557
Je comprends que tu sois frustré
que le rituel soit gâché.
88
00:09:17,640 --> 00:09:20,434
Et que ta volonté d'arrêter
l'un des Cavaliers de l'Apocalypse
89
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
motivée par ton sens du devoir
ait été contrariée.
90
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Mais le problème,
91
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
c'est l'ennemi mystérieux qui a éliminé
toutes les créatures de la ville.
92
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
Tu sais qui c'est ?
93
00:09:30,653 --> 00:09:33,281
Non. Mais j'ai une petite idée.
94
00:09:33,864 --> 00:09:37,285
Tu as invoqué des créatures puissantes.
95
00:09:38,202 --> 00:09:42,123
L'ennemi a la capacité
de toutes les anéantir en un instant.
96
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Si quelqu'un possède ce pouvoir,
c'est forcément...
97
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
un des héros légendaires,
les Seven Deadly Sins,
98
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
ou quelqu'un de leur niveau.
99
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
Il a dit les Seven Deadly Sins ?
100
00:10:00,516 --> 00:10:01,559
Impossible !
101
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Si c'est le cas,
c'est nous qui sommes en danger.
102
00:10:04,854 --> 00:10:07,940
Je pense qu'il serait sage
de nous retirer pour l'instant.
103
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
On n'a pas d'autre choix.
104
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
Je me sens vidé.
105
00:10:38,137 --> 00:10:39,930
Je suis complètement épuisé.
106
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
J'ai l'impression
que je vais perdre la tête.
107
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
J'ai bien cru que j'allais mourir !
108
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Il est mort une fois.
109
00:10:54,153 --> 00:10:58,199
{\an8}Mais on a tenu tête
à un ennemi plus fort que nous !
110
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
On ne lui a pas tenu tête.
111
00:11:00,576 --> 00:11:03,079
On ne lui arrivait pas à la cheville.
112
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Sans Perceval, on serait tous morts.
113
00:11:07,166 --> 00:11:11,087
Et n'oublions pas que tu as fui
quand ça se compliquait !
114
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
Je m'en veux, d'accord ?
115
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Non.
116
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
On a travaillé tous ensemble
pour l'arrêter !
117
00:11:20,930 --> 00:11:25,434
{\an8}Donny, Nasiens et Anne,
vous avez rendu tout ça possible !
118
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Anne !
119
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
Père !
120
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
Dieu merci, tu vas bien.
121
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
Je suis désolée.
122
00:11:39,156 --> 00:11:43,536
Je n'ai pas essayé de comprendre
tes raisons d'obéir à cet homme.
123
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Mission accomplie, hein ?
124
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
{\an8}Sin !
125
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
Dis-moi, qui a vaincu les monstres ?
126
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Quels renforts as-tu amenés ?
127
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Tu as vraiment ramené
ces criminels légendaires ?
128
00:12:04,723 --> 00:12:05,724
{\an8}Vous voulez savoir ?
129
00:12:05,808 --> 00:12:06,976
{\an8}Oui, s'il te plaît !
130
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
J'ai appelé mes amis de la forêt.
131
00:12:10,688 --> 00:12:11,981
Quoi ?
132
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
Tu crois qu'on va croire ce mensonge ?
133
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
{\an8}Tes amis de la forêt sont incroyables !
134
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
{\an8}Quel genre d'animaux c'est ?
Ils sont grands ? De quelle couleur ?
135
00:12:24,535 --> 00:12:25,995
{\an8}Rouges et plus grands que toi.
136
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
{\an8}Tu inventes tout ça, n'est-ce pas ?
137
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
{\an8}En parlant de taille, regardez ma cape !
138
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
{\an8}Quelle tête en l'air.
139
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
Elle est redevenue normale !
140
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Mais elle était énorme tout à l'heure !
141
00:12:39,258 --> 00:12:43,220
Elle a dû changer de taille
à cause de ta magie.
142
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
On voit ton dos !
143
00:12:49,435 --> 00:12:50,728
Perceval !
144
00:12:53,647 --> 00:12:56,442
Je suis content qu'il soit lui-même.
145
00:12:56,942 --> 00:13:02,239
Perceval a croisé le fer avec son père,
l'assassin de son grand-père.
146
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
Oh non !
147
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
148
00:13:11,540 --> 00:13:13,667
J'ai envie de faire caca.
149
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
Va faire ça ailleurs !
150
00:13:18,005 --> 00:13:20,257
Je vais tout lâcher !
151
00:13:20,841 --> 00:13:23,511
C'est vraiment une tête en l'air, hein ?
152
00:13:23,594 --> 00:13:24,845
Je ne sais pas.
153
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Ce salaud...
154
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
ressemblait à grand-père.
155
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
C'est ainsi que vous êtes revenu,
couvert de honte,
156
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
seigneur Ironside.
157
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Comme c'est intéressant.
158
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse ?
159
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
Votre Majesté, il n'y a pas de quoi rire.
160
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
Quand vous le verrez,
pourriez-vous lui dire ceci ?
161
00:14:24,780 --> 00:14:30,703
"Essaie donc de me vaincre, moi,
Arthur Pendragon, si tu le peux."
162
00:14:32,037 --> 00:14:35,583
Votre échec est tout de même décevant.
163
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
Vous savez que c'était l'occasion
rêvée de détruire
164
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
notre plus grand ennemi, Lionès.
165
00:14:43,507 --> 00:14:47,595
Il est déconcertant que quelqu'un
de votre calibre échoue contre un enfant,
166
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
même si c'est l'un
des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
167
00:14:50,848 --> 00:14:55,311
Ou devrais-je dire : contre un des Quatre
Cavaliers de l'Apocalypse,
168
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
qui n'était qu'un enfant ?
169
00:14:57,855 --> 00:15:01,066
Je n'ai pas l'intention
de me trouver d'excuses.
170
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Votre Majesté,
punissez-moi comme bon vous semble.
171
00:15:06,906 --> 00:15:10,993
C'est ce que j'aime chez vous.
172
00:15:24,381 --> 00:15:28,510
Depuis l'Antiquité
jusqu'à la guerre sainte d'il y a 16 ans,
173
00:15:29,178 --> 00:15:32,264
les humains sont en conflit
avec d'autres races
174
00:15:32,348 --> 00:15:33,599
et souffrent.
175
00:15:34,433 --> 00:15:39,021
C'est pourquoi j'ai créé un lieu de paix
176
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
où personne ne souffre,
ne connaît le deuil ou n'est menacé
177
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
par la moindre catastrophe...
178
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
Cet endroit, c'est Camelot.
179
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Ironside, je veux libérer ce royaume
180
00:15:54,995 --> 00:15:58,707
et tout Britannia pour les humains.
181
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
Mais les Seven Deadly Sins
182
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
et les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse...
183
00:16:05,506 --> 00:16:10,886
Tant que ces menaces existeront,
aucune contrée ne connaîtra la paix.
184
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Je doute que vous vouliez
renoncer aux bienfaits de Camelot.
186
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Alors, ne me décevez pas
avec de stupides erreurs.
187
00:16:22,106 --> 00:16:26,443
C'est tout de même moi
qui vous estime le plus.
188
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
L'engourdissement...
189
00:16:36,912 --> 00:16:38,288
Comment vous sentez-vous...
190
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
maintenant que le poison a été drainé ?
191
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
{\an8}Votre Majesté !
192
00:16:45,796 --> 00:16:48,674
Je vous promets
que je serai à la hauteur de vos attentes.
193
00:16:48,757 --> 00:16:52,594
Je vais retourner à Britannia
et m'occuper de Perceval...
194
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Non. Pas besoin.
195
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Je veux vous demander
quelque chose de plus important.
196
00:17:00,686 --> 00:17:04,356
Nous avons toujours
un train de retard dans cette guerre.
197
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
À ma grande frustration...
198
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
N'est-ce pas, Merlin ?
199
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Il n'y a qu'une raison à cela.
200
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
Ils ont la Vision,
201
00:17:14,950 --> 00:17:19,872
et notre seul moyen de connaître l'avenir
est de jeter un petit coup d'œil discret.
202
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
Voulez-vous que je m'empare de la Vision ?
203
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
Dommage, vous vous trompez !
204
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
Ils seront naturellement sur leurs gardes.
205
00:17:29,840 --> 00:17:32,384
S'emparer de la Vision
est une tâche difficile.
206
00:17:33,052 --> 00:17:35,888
Mais j'ai trouvé mieux.
207
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Mieux, Votre Majesté ?
208
00:17:40,309 --> 00:17:42,394
Trouvez-moi une épouse.
209
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Quoi ?
210
00:17:52,988 --> 00:17:54,156
Sans vous,
211
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
je n'imagine pas
ce que Sistana serait devenue.
212
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Je ne vous remercierai jamais assez.
213
00:18:06,001 --> 00:18:10,297
Mais à cause de ce salaud,
les maisons ont été détruites.
214
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Elles peuvent être reconstruites.
215
00:18:12,800 --> 00:18:14,676
Le plus important,
216
00:18:14,760 --> 00:18:18,013
c'est qu'aucun habitant
de la ville n'est devenu une victime.
217
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
D'ailleurs,
218
00:18:20,682 --> 00:18:23,685
où sont passés les Chevaliers Sacrés
que tu as fait venir ?
219
00:18:24,520 --> 00:18:28,232
Mes amis de la forêt, tu veux dire.
Ils ont dû rentrer déjeuner.
220
00:18:28,774 --> 00:18:31,902
Allez, dis-nous la vérité.
221
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
Laisse tomber.
222
00:18:33,946 --> 00:18:34,822
Perceval !
223
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
J'ai entendu que tu étais
le fils d'Ironside.
224
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Ça a dû être dur pour toi.
225
00:18:43,163 --> 00:18:47,459
Je vais bien.
Je l'ai arrêté parce que je le voulais.
226
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Monsieur, vous le connaissez ?
227
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Oui.
228
00:18:51,588 --> 00:18:55,008
C'était une connaissance de ma femme.
229
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Ils étaient Chevaliers Sacrés
sous les ordres du roi Arthur à Camelot.
230
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
D'après ma femme,
231
00:19:02,099 --> 00:19:06,728
c'était un homme noble et droit,
doté d'un sens aigu de la justice.
232
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
Ce salaud ?
233
00:19:09,815 --> 00:19:12,234
Il n'était pas du tout
comme je l'imaginais.
234
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
Une dernière chose.
235
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
J'ai un service à vous demander.
236
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
Père.
237
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Hein ?
238
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
Quoi ?
239
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
Écoute-moi. Je veux vraiment...
240
00:19:48,437 --> 00:19:50,898
devenir un Chevalier Sacré.
241
00:19:51,982 --> 00:19:55,027
Combattre Ironside
m'a douloureusement fait réaliser
242
00:19:56,737 --> 00:20:01,325
à quel point je suis une novice
inexpérimentée, incompétente et immature.
243
00:20:03,118 --> 00:20:07,539
Je veux pouvoir protéger
ce qui m'est cher, même seule,
244
00:20:07,623 --> 00:20:09,917
un jour, en devenant
un grand Chevalier Sacré.
245
00:20:10,000 --> 00:20:12,669
C'est pour ça que je veux faire
ce voyage initiatique.
246
00:20:14,254 --> 00:20:16,757
Je comprends ce que tu ressens.
247
00:20:16,840 --> 00:20:19,301
Mais je ne te laisserai pas
voyager seule !
248
00:20:20,385 --> 00:20:22,054
Pourquoi...
249
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
Ça veut dire...
250
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Faisons ce voyage ensemble, Anne !
251
00:20:33,523 --> 00:20:36,944
Ce n'est pas comme si les voyages
mouvementés me faisaient peur.
252
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
On la considérait déjà
comme l'une des nôtres.
253
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
Tu es vraiment devenue comme ta mère.
254
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
Jusqu'à ta personnalité têtue,
255
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
ton esprit de compétition
et tout le reste !
256
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
J'ai tes sourcils, papa !
257
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
Vas-y, Anghalhad.
258
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
Ton père t'encouragera toujours.
259
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Sin, qu'est-ce qu'Ironside
essaie de faire ?
260
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Qui sait ?
261
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
Tout ce que je sais,
262
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
c'est qu'il te recroisera, tôt ou tard.
263
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Parce que je suis un des Cavaliers
de l'Apocalypse qui détruiront le monde ?
264
00:23:06,635 --> 00:23:07,552
C'est ça.
265
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
Ne fais pas cette tête.
266
00:23:14,142 --> 00:23:16,478
Si tu es inquiet, deviens plus fort.
267
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
Et tu pourras détruire
ton père et ton destin.
268
00:23:22,776 --> 00:23:23,819
Tu peux faire ça ?
269
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
Oui ! Je vais essayer !
270
00:23:35,372 --> 00:23:39,876
Si vous êtes tous avec moi, je pense
que je peux devenir bien plus fort !
271
00:23:41,962 --> 00:23:44,005
Hé, Perceval !
272
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
Pourquoi tu traînes les pieds ?
273
00:23:45,841 --> 00:23:47,884
On va te laisser !
274
00:23:48,552 --> 00:23:51,680
Attendez-moi ! J'arrive !
275
00:23:52,973 --> 00:23:57,894
MAÎTRE ET ÉLÈVE
276
00:23:57,978 --> 00:23:59,020
Sous-titres : Thomas Chaumont