1
00:00:13,096 --> 00:00:14,305
"Pag-asa" ba kamo?
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,727
Mahikang nagbibigay lakas
gamit ang mga emosyon ng ibang tao?
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,270
Nakamamangha!
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Masyado yata kitang minaliit, Percival.
5
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
Pero nagawa mo lang
na pahabain ang oras n'yo,
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
at gano'n pa rin ang sitwasyon.
7
00:00:31,156 --> 00:00:35,869
Malapit nang mawasak ang lungsod na ito,
at magsisimula na ang ritwal.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,547
{\an8}MGA BATANG BAYANI
9
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}Huwag hahayaang makatakas
ang sinuman at ialay silang lahat!
10
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
Kailangan nating paganahin
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman!
11
00:02:23,935 --> 00:02:26,479
'Wag! 'Wag mo akong kainin!
12
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
Ano 'yon?
13
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
Darak, handa na ba ang mga alay?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Kanina pa handa ang ritwal.
15
00:02:55,592 --> 00:02:58,720
Ano kasi... May kakaibang nangyayari.
16
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Ano'ng problema?
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,600
Bigla kaming sinalakay
ng isang misteryosong puwersa,
18
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
at isa-isang bumabagsak ang mga nilalang!
19
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
Sino? Ilan sila?
20
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Hindi ko alam.
21
00:03:10,940 --> 00:03:14,360
Walang malinaw na impormasyon
kung sino o ilan sila!
22
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Hoy, ano'ng nangyari?
23
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
Ikaw ba ang may gawa nito?
24
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
Natatalo ang mga halimaw!
25
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
Baka isa 'yon sa mga orden
ng Banal na Kabalyero?
26
00:03:41,179 --> 00:03:45,225
Humingi siguro ng tulong si Sin.
Ang galing niya!
27
00:03:46,559 --> 00:03:49,229
Ironside, talo ka na!
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
Mukhang gano'n na nga.
29
00:03:54,192 --> 00:03:58,905
Nakamamangha ang paglakas mo
sa maikling panahon, Percival.
30
00:03:58,988 --> 00:04:02,992
Sigurado akong magugustuhan ni Varghese
na makita ang iyong kabayanihan.
31
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
Wala kang karapatang sabihin 'yan
dahil ikaw ang pumatay kay Lolo!
32
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
Oo.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,123
'Yon ang aking misyon, kaya ginawa ko.
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
Pinatay ko siya
gamit ang sarili kong mga kamay.
35
00:04:11,125 --> 00:04:12,043
Hindi lang 'yon,
36
00:04:12,126 --> 00:04:14,629
sinubukan din kitang patayin,
ang anak ko, nang dalawang beses.
37
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Pero baka hindi na kita ulit makita.
38
00:04:23,304 --> 00:04:27,642
Mananagot ako pag nabigo ako
sa misyon ko at malamang na papatayin.
39
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
Iyon ang nararapat sa akin.
40
00:04:31,104 --> 00:04:33,356
Kahit na sinunod ko lang ang utos
ng aking panginoon,
41
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
may nagawa pa rin akong pagkakamali.
42
00:04:37,235 --> 00:04:41,990
Anak, hayaan mong tingnan kita
nang malapitan sa huling pagkakataon.
43
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Nang maisip ko man lang
ang iyong mukha bago ako mamatay.
44
00:04:47,662 --> 00:04:49,205
'Wag kang magpapaloko sa kaniya, Percival!
45
00:04:50,498 --> 00:04:54,210
Puno ng itim na kasinungalingan
ang taong 'yan!
46
00:04:54,294 --> 00:04:58,131
Hindi siya nakararamdam ng kapatawaran,
panghihinayang, pagsisisi, o pagmamahal.
47
00:04:59,007 --> 00:05:03,052
Ngayon na naantala ang kaniyang ritwal,
iniisip niya lang ang pagpatay sa 'yo.
48
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Nakakairita ka talagang babae ka!
49
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
Tama iyon.
50
00:05:15,315 --> 00:05:19,736
Siguradong papatayin kita rito
ngayon mismo, Percival!
51
00:05:29,495 --> 00:05:30,663
Hindi kita hahayaang makatakas!
52
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
Nakamamangha ang bilis natin!
53
00:05:43,259 --> 00:05:47,055
Ang paniniwala nila sa akin
ang nagbibigay sa akin ng lakas!
54
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
'Wag n'yo nga akong takasan!
55
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Namamanhid pa rin ako.
56
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
- Usok.
- Usok.
57
00:06:03,321 --> 00:06:04,489
Mga panabing na usok?
58
00:06:08,076 --> 00:06:12,121
'Wag mo akong maliitin!
Kaya kong malaman ang mga galaw mo!
59
00:06:12,789 --> 00:06:16,584
At Percy, 'wag ka nang magtangkang
makipaglaban sa salbaheng 'yon.
60
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
Alalahanin mong mas malakas pa siya
kaysa sa inaakala mo.
61
00:06:20,838 --> 00:06:25,510
Hangga't malapit sa Kabaong si Ironside,
limitado lang ang mga galaw natin!
62
00:06:25,593 --> 00:06:29,388
Tama ka. Kung may paraan lang sana
para mapalayo natin siya sa Kabaong.
63
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Donny!
64
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Ha? Ano 'yon?
65
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
Gaano katagal n'yo pa akong tatakbuhan?
66
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
Sige!
Tatapusin ko na 'to sa susunod kong atake!
67
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Percival, hindi mo ako matatalo.
68
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Alam ko 'yon.
69
00:06:55,456 --> 00:06:56,415
Pero...
70
00:06:59,293 --> 00:07:03,923
{\an8}Pero ako ang mananalo
sa labang ito, Ironside!
71
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Kailangan nating makakuha kahit isa lang.
72
00:07:52,472 --> 00:07:54,974
'Yan pala ang hitsura ni Ironside.
73
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
Ang tatay ni Percival!
74
00:08:20,541 --> 00:08:24,962
Ang lakas ng loob mo, Percival.
Kahit na wala ka namang kuwenta.
75
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
Tingin mo ba talagang napigilan mo
ang plano namin sa ginawa mo?
76
00:08:29,509 --> 00:08:31,219
Kailangan ko lang patayin kayong lahat
77
00:08:31,302 --> 00:08:35,473
at buoin muli ang Kabaong
ng Walang Hanggang Kadiliman.
78
00:08:39,560 --> 00:08:43,773
At saka, sapat na ang dami ng tao
79
00:08:43,856 --> 00:08:46,609
sa labas ng Sistana
na puwedeng ialay sa Britannia.
80
00:08:46,692 --> 00:08:50,821
Sa huli, nagawa n'yo lang
na pansamantalang pigilan ang ritwal.
81
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
Paniguradong tatapusin na kita rito.
82
00:08:56,327 --> 00:09:00,248
Sa kasamaang palad,
kailangan mo nang tumigil, Ironside.
83
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
Sino 'yan? Kasamahan ba siya ni Ironside?
84
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
Saan siya nanggaling?
85
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
Bitawan mo ako, Mortlach.
86
00:09:08,714 --> 00:09:11,259
Mainit ang ulo ko ngayon.
87
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
'Wag kang magalit.
88
00:09:13,344 --> 00:09:17,557
Naiintindihan ko ang pagkadismaya mo
sa pagkasira ng ritwal.
89
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
At ang obligasyon mo na pigilan
ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan
90
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
na nagkataong natagpuan mo na
ngunit nakaalpas pa.
91
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Pero ang problema natin,
92
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
ang misteryosong kalaban na pumuksa
sa lahat ng mga halimaw sa lungsod.
93
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
Nalaman mo na ba kung sino sila?
94
00:09:30,653 --> 00:09:33,281
Hindi. Pero may hula ako.
95
00:09:33,864 --> 00:09:37,285
Malalakas ang mga halimaw
na ipinatawag mo.
96
00:09:38,202 --> 00:09:42,123
Ngunit kaya silang lahat patayin
ng kalaban sa isang iglap lamang.
97
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Kung may taong may ganoong kapangyarihan,
siguradong siya ay...
98
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
isa sa maalamat na mga bayani,
ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan,
99
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
o isang kasing-lakas nila.
100
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
Pitong Nakamamatay na Kasalanan
ba ang sinabi niya?
101
00:10:00,516 --> 00:10:01,559
Imposible!
102
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Kung ganoon, tayo ang nasa panganib.
103
00:10:04,854 --> 00:10:07,940
Mas makabubuti
kung aatras muna tayo sa ngayon.
104
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
Wala na tayong magagawa kung gano'n.
105
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
Bigla akong naubusan ng lakas.
106
00:10:38,137 --> 00:10:39,930
Pagod na pagod ako.
107
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
Parang mababaliw na yata ako.
108
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
AHAHAHAHAHAHAHA
109
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Naku, akala ko mamamatay na ako!
110
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Pero namatay naman talaga siya.
111
00:10:54,153 --> 00:10:58,199
{\an8}Nagawa nating makasabay
sa kalabang mas malakas pa sa atin.
112
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
Hindi tayo nakasabay.
113
00:11:00,576 --> 00:11:03,079
Ni wala nga tayong kalaban-laban
sa kaniya.
114
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
Kung wala si Percival,
wala na tayong lahat ngayon.
115
00:11:07,166 --> 00:11:11,087
At 'wag mong kakalimutan,
tumakas ka no'ng malala na ang sitwasyon!
116
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
Pinagsisihan ko na 'yon, 'no?
117
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Hindi.
118
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
Nagtulungan tayong lahat
para pigilan siya.
119
00:11:20,930 --> 00:11:25,434
{\an8}Donny, Nasiens, at Anne,
dahil 'yon sa inyo!
120
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Anne!
121
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
Ama!
122
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
Salamat at ligtas ka.
123
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
Patawad.
124
00:11:39,156 --> 00:11:41,575
Hindi ko sinubukang intindihin
ang dahilan n'yo
125
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
sa pagsunod sa lalaking 'yon.
126
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Tagumpay ang misyon, ano?
127
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
{\an8}- Sin!
- Sin!
128
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
Uy, sabihin mo,
sino 'yong tumalo ro'n sa mga halimaw?
129
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Anong klaseng tulong ang dinala mo?
130
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Pinapunta mo ba talaga
ang maalamat na mga kriminal na 'yon?
131
00:12:04,723 --> 00:12:05,724
{\an8}Gusto n'yong sabihin ko?
132
00:12:05,808 --> 00:12:06,976
{\an8}- Oo, sige na!
- Oo, sige na!
133
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
Tinawag ko ang mga kaibigan ko sa gubat.
134
00:12:10,688 --> 00:12:11,981
Ano?
135
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
Tingin mo maniniwala kami
sa kasinungalingang 'yan?
136
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
{\an8}Nakamamangha ang mga kaibigan mo!
137
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
{\an8}Anong klaseng hayop sila?
Malaki ba sila? Ano'ng kulay nila?
138
00:12:24,535 --> 00:12:25,995
{\an8}Pula sila at mas malaki pa sa 'yo.
139
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
{\an8}- Gawa-gawa mo lang 'yan, 'no?
- Grabe!
140
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
{\an8}Kasinglaki ba nitong kapa ko? Tingnan mo!
141
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
{\an8}Para kang tanga.
142
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
Bumalik na sa normal!
143
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Pero sobrang laki nito kanina!
144
00:12:39,258 --> 00:12:43,220
Siguro lumaki 'yon dahil sa mahika mo.
145
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
Kita ang likod mo!
146
00:12:49,435 --> 00:12:50,728
Percival!
147
00:12:53,814 --> 00:12:56,442
Mabuti na lang at bumalik na siya sa dati.
148
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
Kinalaban ni Percival
149
00:12:58,944 --> 00:13:02,239
ang sarili niyang ama,
kahit na ito ang pumatay sa lolo niya.
150
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
Hala!
151
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
Ano? Ano 'yon?
152
00:13:11,540 --> 00:13:13,667
Nadudumi na ako.
153
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
Maghanap ka na ng dudumihan mo!
154
00:13:16,921 --> 00:13:20,257
Lalabas na!
155
00:13:20,841 --> 00:13:23,511
Tanga talaga siya, ano?
156
00:13:23,594 --> 00:13:24,845
Di ako sigurado.
157
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Ang salbaheng 'yon...
158
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
kamukha siya ni Lolo.
159
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
At bumalik kang may bitbit na kahihiyan,
160
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
Sir Ironside.
161
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Katawa-tawa.
162
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan,
ang sinabi mo?
163
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
Kamahalan, sa tingin ko,
hindi n'yo 'yon dapat pagtawanan.
164
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
Kapag nakita mo siya ulit,
puwede mo bang sabihin ito sa kaniya?
165
00:14:24,780 --> 00:14:30,703
"Subukan mo akong talunin,
si Arthur Pendragon, kung kaya mo."
166
00:14:32,037 --> 00:14:35,583
Gayumpaman, nakadidismaya
ang pagkabigo mo.
167
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
Alam mo naman na ito
ang pinakatamang pagkakataon
168
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
para pabagsakin ang pinakamalakas
nating kalaban ngayon, ang Liones.
169
00:14:43,507 --> 00:14:47,595
Nakakapagtaka lang na nagawang matalo
ng isang bata ang isang katulad mo
170
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
kahit pa na isa siya
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
171
00:14:50,848 --> 00:14:55,311
O dapat ko bang sabihin na, laban sa isa
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan
172
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
na isang paslit lamang?
173
00:14:57,897 --> 00:15:01,066
Hindi na ako magdadahilan
para maisalba ang sarili ko.
174
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Kamahalan, parusahan n'yo ako
sa paraang gusto n'yo.
175
00:15:06,989 --> 00:15:10,993
Alam mo, 'yan ang gusto ko sa 'yo.
176
00:15:24,381 --> 00:15:26,634
Mula noong sinaunang panahon
hanggang sa Banal na Digmaan
177
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
may 16 taon na ang nakararaan,
178
00:15:29,178 --> 00:15:32,264
nadadamay palagi ang mga tao
sa laban ng ibang lahi
179
00:15:32,348 --> 00:15:33,599
at nagdurusa.
180
00:15:34,433 --> 00:15:39,021
Kaya lumikha ako
ng isang lugar na balot ng kapayapaan
181
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
kung saan walang nagdurusa,
nagluluksa, at nanganganib
182
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
laban sa anumang banta o sakuna...
183
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
Ito ang Camelot.
184
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Ironside, gusto kong palayain
hindi lamang ang kahariang ito
185
00:15:54,995 --> 00:15:58,707
kundi ang buong Britannia
para sa sangkatauhan.
186
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
Pero ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan
187
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
at ang bagong litaw
na Apat na Kabalyero ng Katapusan,
188
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
habang nariyan ang banta nila,
189
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
walang lupain ang magkakaroon
ng tunay na kapayapaan.
190
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
Naiintindihan mo, di ba?
191
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Duda akong handa kang isuko
ang mga biyaya ng Camelot.
192
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Kaya huwag mo na akong bibiguin
sa mga hangal mong pagkakamali.
193
00:16:22,106 --> 00:16:26,443
Ako lang naman, sa mundong 'to,
ang tunay na nagpapahalaga sa 'yo.
194
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
Ang pagkamanhid...
195
00:16:36,912 --> 00:16:38,288
Kumusta ang pakiramdam mo
196
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
ngayong lubusan nang natanggal ang lason?
197
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
{\an8}Kamahalan!
198
00:16:45,796 --> 00:16:48,674
Ipinapangako kong gagawin ko
ang inaasahan n'yo sa 'kin sa susunod.
199
00:16:48,757 --> 00:16:52,594
Babalik na ako ngayon sa Britannia
at haharapin si Percival...
200
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Hindi. Hindi na kailangan.
201
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
May mas mahalaga akong ipapagawa sa 'yo.
202
00:17:00,686 --> 00:17:04,356
Palagi tayong huli sa digmaang ito.
203
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
Nakadidismaya talaga...
204
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
Hindi ba, Merlin?
205
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Isa lang ang dahilan n'on.
206
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
Nasa kanila ang Pangitain,
207
00:17:14,950 --> 00:17:19,872
at malalaman lang natin ang hinaharap
kung makakasulyap tayo doon.
208
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
Gusto n'yo bang kunin ko ang Pangitain?
209
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
Sayang, mali ka!
210
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
Natural na mag-iingat sila laban doon.
211
00:17:29,840 --> 00:17:32,384
Kaya mahihirapan kang makuha
ang Pangitain, sa totoo lang.
212
00:17:33,052 --> 00:17:35,888
Pero may nakita akong mas maganda.
213
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Mas maganda, Kamahalan?
214
00:17:40,309 --> 00:17:42,394
Hanapan mo ako ng mapapangasawa.
215
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Ano po?
216
00:17:52,988 --> 00:17:54,156
Kung wala kayo,
217
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
hindi ko alam
kung ano na'ng nangyari sa Sistana ngayon.
218
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Lubos akong nagpapasalamat sa inyo.
219
00:18:06,001 --> 00:18:10,297
Pero dahil sa salbaheng 'yon,
nawasak ang mga bahay.
220
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Maitatayo muli ang mga bahay.
221
00:18:12,800 --> 00:18:14,676
Ang mas mahalaga,
222
00:18:14,760 --> 00:18:18,013
wala kahit ni isang mamamayan
ng lungsod ang napahamak.
223
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
Oo nga pala,
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,685
saan na nagpunta ang orden
ng mga Banal na Kabalyero na pinapunta mo?
225
00:18:24,520 --> 00:18:28,232
A, 'yong mga kaibigan ko sa gubat.
Siguro bumalik na sila para mag-almusal.
226
00:18:28,774 --> 00:18:31,902
Sige na, sabihin mo na ang totoo.
227
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
Di bale na.
228
00:18:33,946 --> 00:18:34,822
Percival.
229
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
Nalaman kong anak ka ni Ironside.
230
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Siguradong naging mahirap
para sa 'yo 'yon.
231
00:18:43,163 --> 00:18:47,459
Ayos lang ako.
Pinigilan ko siya dahil gusto ko.
232
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Ginoo, kilala n'yo ba siya?
233
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Oo.
234
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
Ang totoo, kilala siya ng asawa ko.
235
00:18:55,134 --> 00:18:57,928
Pareho silang nagsilbi bilang
Banal na Kabalyero
236
00:18:58,011 --> 00:18:59,471
kay Haring Arthur sa Camelot.
237
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
Ayon sa asawa ko,
238
00:19:02,099 --> 00:19:06,728
marangal at matuwid siyang tao,
at may matatag na paniniwala sa hustisya.
239
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
Ang salbaheng 'yon?
240
00:19:09,815 --> 00:19:12,234
Hindi siya katulad ng inaasahan ko.
241
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
At isa pa.
242
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
May pabor akong hihilingin sa inyo.
243
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
Ama.
244
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Ha?
245
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
- Ha?
- Ano...
246
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
Pakinggan n'yo ako, seryoso ako
247
00:19:48,437 --> 00:19:50,898
sa pagiging Banal na Kabalyero.
248
00:19:51,982 --> 00:19:55,027
Ang pakikipaglaban kay Ironside
ang lubhang nagmulat sa 'kin...
249
00:19:56,737 --> 00:20:01,325
na kulang pa ako sa karanasan,
walang kakayahan at di-hamak na baguhan.
250
00:20:03,118 --> 00:20:07,539
Kaya gusto kong mapangalagaan
ang mga mahal ko kahit ako lang mag-isa,
251
00:20:07,623 --> 00:20:09,917
sa pamamagitan
ng pagiging dakilang Banal na Kabalyero.
252
00:20:10,000 --> 00:20:12,669
Kaya gusto kong maglakbay para magsanay.
253
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
Lubos kong naiintindihan
ang nararamdaman mo.
254
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
Ngunit, hindi kita papayagan
na maglakbay nang mag-isa!
255
00:20:20,385 --> 00:20:22,054
Bakit hindi n'yo...
256
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
Ibig sabihin ba n'on...
257
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Maglakbay tayo nang magkasama, Anne!
258
00:20:33,523 --> 00:20:36,944
Wala naman akong problemang
makasama siyang maglakbay.
259
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
Itinuring na rin naman natin
siyang isa sa atin.
260
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
Tunay ngang lumaki ka
na katulad ng iyong ina.
261
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
Mula sa pagkakaroon
ng matibay na pagkatao,
262
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
palabang katapangan, at sa lahat!
263
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
Namana ko ang kilay mo, Ama!
264
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
Lumaban ka, Anghalhad.
265
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
Palaging nakasuporta ang iyong ama sa 'yo.
266
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Uy, Sin, ano ba talaga
ang gustong gawin ni Ironside?
267
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Sino ba ang nakakaalam?
268
00:22:57,209 --> 00:22:58,543
Ang alam ko lang na sigurado,
269
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
hindi magtatagal, magtatagpo muli
ang mga landas ninyo.
270
00:23:02,130 --> 00:23:04,841
Dahil isa ako
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan
271
00:23:04,925 --> 00:23:06,051
na wawasak sa mundo?
272
00:23:06,635 --> 00:23:07,552
Tama 'yan.
273
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
'Wag kang malungkot.
274
00:23:14,142 --> 00:23:16,478
Kung nag-aalala ka, magpalakas ka.
275
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
Para matalo mo pareho
ang iyong ama at ang tadhana mo.
276
00:23:22,776 --> 00:23:23,819
Magagawa mo ba 'yon?
277
00:23:30,784 --> 00:23:32,410
Oo. Susubukan ko!
278
00:23:35,372 --> 00:23:39,876
Dahil kasama ko kayong lahat,
nararamdaman kong mas lalakas ako!
279
00:23:41,962 --> 00:23:44,005
Uy, Percival!
280
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
Bakit ang bagal mong maglakad?
281
00:23:45,841 --> 00:23:47,884
Iiwan ka na namin!
282
00:23:48,552 --> 00:23:51,680
Hintayin n'yo ako! Papunta na!
283
00:23:53,014 --> 00:23:56,309
GURO AT ESTUDYANTE
284
00:23:56,393 --> 00:23:58,812
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman