1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 "Hoffnung", sagst du? 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Deine Fähigkeit soll die Empfindungen anderer Menschen in Stärke verwandeln? 3 00:00:17,642 --> 00:00:20,061 Dass ich nicht lache! 4 00:00:21,646 --> 00:00:25,150 Ich muss zugeben, dich unterschätzt zu haben, Parzival. 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,778 Glückwunsch, ihr habt etwas Zeit gewonnen! 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 Doch das ändert nichts am Ausgang! 7 00:00:31,156 --> 00:00:36,077 Diese Stadt ist bereits verloren! Und das Ritual lässt sich nicht mehr aufhalten! 8 00:02:10,547 --> 00:02:14,592 {\an8}Lasst niemanden entkommen! Sie müssen alle geopfert werden! Tötet sie! 9 00:02:14,676 --> 00:02:17,470 Für das große Ritual brauchen wir menschliches Leben! 10 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 Nein! Bitte friss mich nicht! 11 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Was? 12 00:02:49,586 --> 00:02:52,547 Darak! Warum wurden noch nicht alle Bewohner geopfert? 13 00:02:53,047 --> 00:02:55,508 Die Vorbereitungen für das Ritual sind längst fertig. 14 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 Vergebung. Aber irgendetwas geht hier vor sich. 15 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Und was? 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Ich... ich glaube, wir werden angegriffen. Die Monster werden der Reihe 17 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 nach niedergemacht! 18 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Weißt du, wer oder wie viele uns angreifen? 19 00:03:09,772 --> 00:03:13,860 Verzeiht. Ich kann weder sehen wer, noch ob es mehrere Angreifer sind. 20 00:03:14,944 --> 00:03:16,988 Monster! Hast du jemanden gesehen? 21 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 Warst du das? Hast du die Monster vernichtet? 22 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 Sieht aus, als würden die Monster vernichtet werden! 23 00:03:39,302 --> 00:03:41,095 Vielleicht waren das Heilige Ritter. 24 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 Bestimmt hat Sin sie als Verstärkung hergerufen! Nächstes Mal sollten wir ihm 25 00:03:43,181 --> 00:03:44,182 danken. 26 00:03:46,559 --> 00:03:49,812 Für dich ist das Spiel aus! Du hast verloren, Ironside! 27 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Ja, ich werde wohl eine Niederlage erleiden. 28 00:03:54,192 --> 00:03:58,488 Erstaunlich, wie du dich in so kurzer Zeit entwickelt hast, Parzival. 29 00:03:59,072 --> 00:04:02,992 Varghis hätte sich gefreut, dich so mutig und stark zu sehen. 30 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Kann er nur leider nicht mehr, weil du ihn umgebracht hast! 31 00:04:05,703 --> 00:04:11,125 Ja. So lautete mein Auftrag. Doch Varghis zu töten, war ebenso etwas Persönliches. 32 00:04:11,209 --> 00:04:15,213 Und dann habe ich noch zweimal versucht, dich zu töten, mein Sohn. 33 00:04:19,467 --> 00:04:22,762 Allerdings werde ich dich wahrscheinlich nie wiedersehen. 34 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Ich habe meinen Auftrag nicht erfolgreich erfüllen können und werde 35 00:04:25,473 --> 00:04:27,267 dafür hingerichtet. 36 00:04:28,768 --> 00:04:30,979 Aber das geschieht mir recht. 37 00:04:31,062 --> 00:04:35,775 Ich war gewillt, die Befehle meines Herrn zu befolgen, doch habe kläglich versagt. 38 00:04:37,235 --> 00:04:39,237 Mein Sohn, erlaubst du mir einen letzten Blick aus der Nähe? Auf dein 39 00:04:39,320 --> 00:04:40,488 Gesicht? 40 00:04:42,240 --> 00:04:47,287 Ich möchte es mir einprägen, damit es mich begleitet, wenn der Tod mich holen kommt. 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 Nicht, Parzival! Er lügt! 42 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 Dieser Mann besteht nur aus Lug und Trug! Ich weiß es. 43 00:04:54,460 --> 00:04:58,423 Er kennt weder Reue noch Bedauern noch Liebe. Komm ihm nicht zu nah! 44 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Er denkt nur daran, dich zu töten. Jetzt, wo das Ritual unterbrochen wurde, 45 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 erst recht. 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Was ein vorlautes Mundwerk diese Göre hat! 47 00:05:14,188 --> 00:05:16,941 Ja, sie hat recht, Parzival! Und ich werde alles dafür tun, dir hier und jetzt 48 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 das Licht auszublasen! 49 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Ihr entkommt mir nicht! 50 00:05:41,632 --> 00:05:43,176 Unglaublich, wie schnell wir fliegen! 51 00:05:43,259 --> 00:05:45,178 Dazu bin ich auch nur in der Lage, weil mir euer tiefes Vertrauen die Kraft dazu 52 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 gibt! 53 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 Bleibt endlich stehen! 54 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Diese verdammte Lähmung! 55 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 Rauch, Rauch, Rauch! 56 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 Ein Rauchschleier? 57 00:06:08,076 --> 00:06:12,705 Du solltest mich nicht unterschätzen. Ich kann deine Bewegungen voraussehen! 58 00:06:12,789 --> 00:06:16,626 Und Parzi... Versuche, ihm nach Möglichkeit aus dem Weg zu gehen! 59 00:06:16,709 --> 00:06:19,587 Vertrau mir, er ist viel stärker, als du glaubst! 60 00:06:20,838 --> 00:06:23,007 Solange Ironside in der Nähe des Sarges ist, können wir nicht viel mehr machen, 61 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 als ihm auszuweichen. 62 00:06:25,593 --> 00:06:29,389 Du hast recht. Am besten wäre es, ihn vom Sarg wegzulocken. Aber wie? 63 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 Hey, Donny! 64 00:06:31,849 --> 00:06:33,017 Ja, was denn? 65 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Lange könnt ihr mir nicht mehr ausweichen! 66 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 Gut! Dann wollen wir mal! 67 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Parzival... Gib doch auf. Du kannst mich nicht schlagen. 68 00:06:54,038 --> 00:06:56,416 Das weiß ich nur zu gut. Und dennoch... 69 00:06:59,794 --> 00:07:03,923 Und dennoch werde ich hier und jetzt den Kampf gewinnen! Hörst du, Ironside? 70 00:07:27,029 --> 00:07:29,824 Jetzt müssen wir uns nur dieses eine Teil schnappen! 71 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 So sieht Ironside wirklich aus? 72 00:07:55,391 --> 00:07:57,935 Parzivals Vater hatte ich anders im Kopf. 73 00:08:20,708 --> 00:08:24,962 Du hast es tatsächlich geschafft, mein Sohn. Obwohl du bereits am Boden warst. 74 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Doch wenn du glaubst, so unsere Pläne durchkreuzt zu haben, muss ich dich 75 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 enttäuschen. 76 00:08:29,509 --> 00:08:32,261 Ich kann immer noch jeden von euch töten und den Sarg der Ewigen Dunkelheit wieder 77 00:08:32,345 --> 00:08:34,514 zusammensetzen. 78 00:08:39,560 --> 00:08:42,772 Und ob es Sistana ist oder eine andere Stadt, es ist mir gleich. Es gibt genug 79 00:08:42,855 --> 00:08:46,150 Menschen in Britannia, die ich opfern kann. 80 00:08:46,692 --> 00:08:50,655 Ihr habt es nur geschafft, das Ritual vorübergehend zu unterbrechen. 81 00:08:50,905 --> 00:08:54,283 Mir bleibt nur noch eins zu tun. Euch Bälger auszulöschen. 82 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Leider bleibt dir dafür keine Zeit mehr, Ironside. 83 00:09:01,332 --> 00:09:03,751 Wer ist das? Irgendein Freund von Ironside? 84 00:09:03,834 --> 00:09:05,503 Und wo kommt er so plötzlich her? 85 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 Du solltest meinen Arm jetzt loslassen, Mortlach. 86 00:09:08,673 --> 00:09:11,509 Ich warne dich, gerade ist meine Laune nicht die beste. 87 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 Sachte, sachte. Ich verstehe dich. 88 00:09:13,427 --> 00:09:17,974 Du bist gereizt, weil das Ritual unterbrochen wurde. 89 00:09:18,057 --> 00:09:20,351 Und wenn dir einer der vier apokalyptischen Ritter über den Weg läuft, 90 00:09:20,434 --> 00:09:23,104 willst du ihn natürlich nicht entkommen lassen. 91 00:09:23,604 --> 00:09:25,773 Doch momentan haben wir ein größeres Problem. Und zwar denjenigen, der die 92 00:09:25,856 --> 00:09:28,025 Monster vernichtet hat. 93 00:09:28,859 --> 00:09:30,611 Hast du herausgefunden, um wen es sich handelt? 94 00:09:30,695 --> 00:09:33,281 Bisher nicht. Aber ich habe eine Vermutung. 95 00:09:33,864 --> 00:09:38,119 Die Monster, die du für das Ritual gerufen hast, waren allesamt sehr mächtig. 96 00:09:38,202 --> 00:09:42,623 Und unser unbekannter Angreifer war in der Lage, jedes von ihnen zu vernichten. 97 00:09:42,707 --> 00:09:47,086 Seien wir ehrlich, es gibt nicht viele, die stark genug sind, so etwas zu tun. 98 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 {\an8}Ich vermute, dass er oder sie einer der legendären Helden der Seven Deadly Sins 99 00:09:50,006 --> 00:09:52,758 ist. Oder jemand Ebenbürtiges. 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Hab ich was an den Ohren, oder hat er gerade von den Seven Deadly Sins gelabert? 101 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 Oh verdammt. 102 00:10:01,642 --> 00:10:04,770 Und wenn meine Vermutung stimmt, schweben wir in großer Gefahr. 103 00:10:04,854 --> 00:10:08,316 Wir sollten uns zurückziehen. Und ich meine auf der Stelle. 104 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 Ja, uns bleibt keine Wahl. 105 00:10:35,009 --> 00:10:37,553 Alter Schlag. Bin ich vielleicht erledigt. 106 00:10:38,137 --> 00:10:40,181 Oh ja. Ich bin auch richtig erschöpft. 107 00:10:40,264 --> 00:10:42,725 Noch dazu dreht sich alles in meinem Kopf. 108 00:10:43,768 --> 00:10:45,519 HAHAHAHAHAHA 109 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 Oh Junge, ich hab gedacht, ich sterbe an diesem Ort! 110 00:10:50,232 --> 00:10:53,110 Wenn man es genau nimmt, bist du sogar gestorben. 111 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Schätzen wir uns glücklich. Wir haben einen Gegner in die Knie gezwungen, der 112 00:10:56,238 --> 00:10:58,199 uns angeblich weit überlegen war. 113 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Von wegen in die Knie gezwungen. 114 00:11:00,701 --> 00:11:03,579 Wir haben ihm ja nicht mal einen Kratzer zufügen können! 115 00:11:03,663 --> 00:11:07,083 Ohne Parzivals magische Fähigkeiten hätte uns Ironside im Nu umgebracht! 116 00:11:07,166 --> 00:11:09,043 Ach ja, und in dieser schwierigen Situation hat uns ja auch jemand im Stich 117 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 gelassen! 118 00:11:11,420 --> 00:11:13,714 Ja. Ich weiß und es tut mir leid! 119 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 Ach was. 120 00:11:17,093 --> 00:11:18,636 Am Ende haben wir doch alle zusammengearbeitet. Und wir haben es 121 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 geschafft. 122 00:11:20,805 --> 00:11:25,434 Donny, Nasiens und du natürlich auch, Ann! 123 00:11:26,352 --> 00:11:27,103 Ann! 124 00:11:28,604 --> 00:11:29,480 Vater! 125 00:11:35,277 --> 00:11:37,029 So ein Glück, es geht dir gut. 126 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 Verzeih mir. 127 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 Ich habe nie auch nur versucht zu verstehen, warum du die Befehle dieses 128 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Ungeheuers befolgt hast. 129 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Nochmal gut gegangen, was? 130 00:11:50,793 --> 00:11:51,585 - Sin! - Sin! 131 00:11:54,672 --> 00:11:56,924 Sag schon! Wen hast du gerufen, um die Stadt zu retten? 132 00:11:57,007 --> 00:11:59,135 Ja, wer hat die ganzen riesigen Monster vernichtet? 133 00:11:59,218 --> 00:12:02,555 Hast du irgendwelche legendären Verbrecher dafür gerufen? 134 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Ihr wollt das echt wissen? 135 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 - Ja! - Ja! 136 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 Es waren nur Freunde aus dem Wald. 137 00:12:11,230 --> 00:12:11,981 Was? 138 00:12:16,318 --> 00:12:18,779 Wer soll dir den gequirlten Pferdemist denn abkaufen? 139 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Freunde aus dem Wald? Das ist ja echt der Wahnsinn! 140 00:12:21,323 --> 00:12:23,534 Welche Tiere hast du gerufen? Wie viele? Sind sie groß? 141 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 Welche Farbe haben sie? 142 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 Sie sind rot und ein Stückchen größer als du. 143 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 Das hast du dir doch gerade ausgedacht, gib es zu. 144 00:12:27,288 --> 00:12:28,539 Oh! Toll! 145 00:12:28,622 --> 00:12:32,084 Wo wir von Größen sprechen, seht euch mal meinen Umhang an! 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Ist der immer so drauf? 147 00:12:34,336 --> 00:12:36,714 Jetzt hat er wieder die normale Größe! Ihr habt ihn gesehen! Vorhin war der 148 00:12:36,797 --> 00:12:39,216 Umhang riesengroß! 149 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 Vielleicht hat er auf deine magischen Fähigkeiten reagiert. Und danach ist er 150 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 wieder geschrumpft. 151 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 Ist rückenfrei in der Mode? 152 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Parzival, du... 153 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 Juhu! 154 00:12:53,063 --> 00:12:53,856 Ein toller Tag! 155 00:12:53,939 --> 00:12:56,525 Ist doch schön, dass er trotz seines kurzen Ablebens wie immer ist. 156 00:12:56,609 --> 00:12:57,526 Lasst uns feiern! 157 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Und auch sonst war das ein schwieriger Tag. Immerhin musste er gegen seinen 158 00:12:59,528 --> 00:13:01,947 Vater, den Mörder seines Opas, kämpfen. 159 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 Nein, nicht das! 160 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 Was ist los? Bist du doch verletzt? 161 00:13:11,540 --> 00:13:13,918 Bei mir herrscht Alarm im Darm. 162 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 Dann verzieh dich schnell hinter ein Gebüsch und lass es raus! 163 00:13:16,962 --> 00:13:20,758 Sie kommt! Die Kacka kommt! 164 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Ich frage mich, wie man so unbedacht sein kann. 165 00:13:23,677 --> 00:13:24,804 Aber ist er das wirklich? 166 00:13:43,656 --> 00:13:44,365 Ironside... 167 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Diese Ähnlichkeit zu Opa... 168 00:14:04,009 --> 00:14:08,764 Welch Schande. Und doch kehrt Ihr zu mir zurück, Sir Ironside. 169 00:14:09,932 --> 00:14:11,559 Wollt Ihr mich amüsieren? 170 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Einer der vier apokalyptischen Ritter, ja? 171 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 Majestät, verzeiht, doch das ist kein Witz. 172 00:14:20,609 --> 00:14:24,280 Dann richtet diesem Halunken bei Eurem Wiedersehen Folgendes aus: 173 00:14:24,780 --> 00:14:27,783 "Wenn du mich und mein Reich vernichten willst, versuch es ruhig. Artus Pendragon 174 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 wartet auf dich." Das war's. 175 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 Und nun zu Euch. Dieses Mal kann ich Euer Scheitern nicht ignorieren. 176 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 Ihr wisst doch, auf eine Gelegenheit, unseren größten Feind Liones endgültig zu 177 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 Fall zu bringen, haben wir nun wahrlich zu lange warten müssen. 178 00:14:43,632 --> 00:14:45,551 Noch dazu habt Ihr, ein Ritter Camelots, Euch von einem Kind an der Nase 179 00:14:45,634 --> 00:14:47,845 herumführen lassen. 180 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Stärke hin oder her. 181 00:14:50,848 --> 00:14:53,767 Selbst wenn dieses Kind einer der vier apokalyptischen Ritter sein sollte, so 182 00:14:53,851 --> 00:14:56,770 kann ich Euer Versagen nicht dulden. 183 00:14:57,897 --> 00:15:01,150 Ich habe nicht die Absicht, mich herauszureden, Majestät. 184 00:15:01,233 --> 00:15:05,237 Welche Strafe Ihr auch für gerecht erachtet, ich werde sie hinnehmen. 185 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 Sehr gut. Das ist es, was ich so an Euch schätze, Sir Ironside. 186 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 Von der Antike bis zum Heiligen Krieg vor 16 Jahren mussten die Menschen viel 187 00:15:26,467 --> 00:15:27,760 erleiden. 188 00:15:29,178 --> 00:15:31,305 Ständig haben andere Völker uns den Krieg erklärt und angegriffen. Es waren dunkle 189 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Zeiten. 190 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 Aus diesem Grund habe ich einen Ort des Friedens geschaffen, wo niemand leidet und 191 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 niemand trauert. 192 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 Kein Mensch ist durch irgendeine Katastrophe oder Bedrohung von außerhalb 193 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 gefährdet. 194 00:15:45,653 --> 00:15:47,571 Ich habe Camelot erschaffen! 195 00:15:51,492 --> 00:15:54,954 Und Ihr wisst natürlich, dass uns dies nicht reicht. Zum Wohle der gesamten 196 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 Menschheit muss ganz Britannia befreit werden. 197 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Nur leider ist mein Traum in Gefahr. Wegen der vier apokalyptischen Ritter, die 198 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 aufgetaucht sind. 199 00:16:05,506 --> 00:16:07,967 Und gewiss auch wegen der Seven Deadly Sins. Sie sind eine Bedrohung für den 200 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 Frieden, den ich der Welt bringen will. 201 00:16:12,763 --> 00:16:13,764 Doch ebenso gefährlich ist ein Ritter Camelots, wenn er seine Pflicht nicht 202 00:16:13,847 --> 00:16:14,932 erfüllt. 203 00:16:15,015 --> 00:16:17,768 Ihr versteht, Sir Ironside? 204 00:16:18,936 --> 00:16:21,939 Mit Eurem Versagen habt Ihr mich und Eure Kameraden gekränkt. 205 00:16:22,022 --> 00:16:24,316 Ihr könnt Euch glücklich schätzen, dass Ihr so hoch in meiner Gunst steht. 206 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 Andernfalls... 207 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Die Taubheit ist weg. 208 00:16:37,246 --> 00:16:38,080 Und? 209 00:16:38,622 --> 00:16:41,583 Euer Körper ist nicht mehr vergiftet, Sir Ironside. 210 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Danke! 211 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 Ich werde Euch nicht mehr enttäuschen oder kränken, Eure Majestät. 212 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Gern mache ich mich sofort wieder nach Britannia auf. Ich finde Parzival und 213 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - werde ihn töt... - Nein, nein, nein! Das 214 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 ist gar nicht nötig. 215 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Nein, Sir Ironside. Euch erwartet eine wichtigere Aufgabe. 216 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 Nun, ich fürchte, in diesem großen Krieg sind wir bereits ein wenig ins 217 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Hintertreffen geraten. 218 00:17:04,857 --> 00:17:06,900 So rückt mein Traum in weite Ferne. 219 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Merlin ist auch der Meinung. 220 00:17:10,738 --> 00:17:12,698 Aus einem sehr einfachen Grund. 221 00:17:12,781 --> 00:17:14,867 Unsere Feinde verfügen über das zweite Gesicht. 222 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 Und das ist ein nicht zu unterschätzender Vorteil. In unseren 223 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Reihen gibt es niemanden mit diesen Fähigkeiten. 224 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Demnach soll ich einen von ihnen herholen? 225 00:17:23,250 --> 00:17:25,377 Nein, da liegt Ihr falsch! 226 00:17:26,128 --> 00:17:29,882 Sie sind dagegen gewappnet. Eine Entführung wäre zu schwierig. 227 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 Und würde einer unserer Feinde für uns in die Zukunft blicken? 228 00:17:33,052 --> 00:17:36,388 Nein, ich habe eine andere Idee. Seid Ihr bereit, Sir Ironside? 229 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 Gewiss doch. Was verlangt Ihr von mir? 230 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Ich möchte, dass Ihr Euch auf die Suche nach meiner Braut begebt. 231 00:17:52,988 --> 00:17:57,659 Sistana steht in eurer Schuld. Ohne euch wäre die ganze Stadt vernichtet worden. 232 00:17:58,702 --> 00:18:01,246 Dafür können wir euch nicht genug danken. 233 00:18:06,085 --> 00:18:10,297 Trotzdem sind viele Häuser kaputt. So viele Leute müssen jetzt draußen schlafen. 234 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 Häuser kann man wiederaufbauen. 235 00:18:12,800 --> 00:18:15,427 Viel wichtiger hingegen ist doch, dass, wie durch ein Wunder, kein einziger 236 00:18:15,511 --> 00:18:18,430 Einwohner der Stadt von den Monstern getötet wurde. 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Wo wir gerade von den Monstern sprechen. Sag mal, Sin, wo sind die Heiligen Ritter 238 00:18:21,350 --> 00:18:23,852 plötzlich abgeblieben, die du gerufen hast? 239 00:18:24,520 --> 00:18:28,649 Meinst du meine Freunde aus dem Wald? Bestimmt wieder zurück zum Frühstücken. 240 00:18:28,732 --> 00:18:31,902 Klar... Du kannst ruhig mit der Wahrheit rüberwachsen. 241 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 Sicher, wie du meinst. 242 00:18:33,987 --> 00:18:34,822 Parzival? 243 00:18:37,074 --> 00:18:40,536 Entschuldige, aber stimmt es, dass Ironside dein Vater ist? 244 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Das war sicher schwer für dich. 245 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Geht so. Immerhin wollte er böse Dinge machen. Und die konnte ich doch nicht 246 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 zulassen. 247 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Herzog, wisst Ihr denn etwas über Ironscheiß? 248 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Ja. Ich habe den Mann über meine Frau kennengelernt, das ist schon eine Weile 249 00:18:52,673 --> 00:18:53,507 her. 250 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Zu dieser Zeit waren beide hoch angesehene Heilige Ritter und dienten 251 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 König Artus von Camelot. 252 00:19:00,472 --> 00:19:03,517 Meine Frau sagte mir mal, er wäre ein edler und aufrichtiger Mann, erfüllt von 253 00:19:03,600 --> 00:19:06,728 {\an8}einem ausgeprägten Sinn für Gerechtigkeit. 254 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Dieser Kotzbrocken? 255 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Eindrücke können täuschen und Menschen können sich verändern. 256 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Und noch eine letzte Angelegenheit. 257 00:19:16,905 --> 00:19:20,993 Es fällt mir schwer, doch ich würde euch gern um einen Gefallen bitten. 258 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 Vater? 259 00:19:38,844 --> 00:19:39,636 Junge! 260 00:19:44,975 --> 00:19:47,352 Hör zu. Bitte. Ich meine es ernst. 261 00:19:48,437 --> 00:19:50,981 Irgendwann will ich ein Heiliger Ritter werden. 262 00:19:51,982 --> 00:19:55,652 Der Kampf mit Ironside hat mir etwas schmerzlich bewusst gemacht. 263 00:19:56,612 --> 00:19:58,780 Und zwar, wie unerfahren, unfähig und unreif ich bin. Ich habe noch viel zu 264 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 lernen. 265 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 Denn eines Tages möchte ich in der Lage sein, die zu schützen, die ich liebe. 266 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Deswegen will ich auf Wanderschaft gehen. Nur so kann ich alles lernen, was 267 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 ich brauche, um ein Heiliger Ritter zu werden. 268 00:20:14,087 --> 00:20:16,715 Ich verstehe sehr gut, warum du das tun willst. 269 00:20:16,798 --> 00:20:19,551 Doch ich lasse dich nicht gehen! Jedenfalls nicht allein! 270 00:20:19,635 --> 00:20:22,095 Aber... Vater, das ist mir wichtig und... 271 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Äh, was? Was meinst du damit? 272 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 Er meint, du kannst mit uns auf Wanderschaft gehen! Na? 273 00:20:34,024 --> 00:20:37,444 Ja. Und in Gesellschaft zu reisen, ist auch gar nicht verkehrt. 274 00:20:37,527 --> 00:20:40,572 {\an8}Für mich warst du sowieso schon ein Teil der Gruppe. 275 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Du hast viel von deiner Mutter in dir und das ist gut. 276 00:20:45,786 --> 00:20:50,666 Du bist überaus ehrgeizig. Aber du kannst auch sehr starrsinnig sein. Mein Schatz. 277 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Und die Augenbrauen, die hab ich von dir, Vater! 278 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 Gute Reise, meine Anghalhad. 279 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 Denk daran, meine Liebe begleitet dich. 280 00:22:50,535 --> 00:22:52,913 Sag mal, Sin, hast du eine Ahnung, was Ironside am Ende erreichen will? Also, 281 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 außer mich zu töten. 282 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 Nein, tut mir leid. 283 00:22:57,501 --> 00:22:59,419 Ich weiß nur, dass sich früher oder später eure Wege wieder kreuzen werden, und dann 284 00:22:59,503 --> 00:23:01,546 wird es ungemütlich. 285 00:23:02,130 --> 00:23:04,007 Weil ich einer der vier apokalyptischen Ritter bin und mal die Welt zerstören 286 00:23:04,091 --> 00:23:06,051 werde, hab ich recht? 287 00:23:06,635 --> 00:23:07,386 So ist es. 288 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 Blick nicht so düster drein. 289 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Hast du etwa Angst vor deinem Schicksal? 290 00:23:16,603 --> 00:23:19,815 Gut, dann werde stärker, um dich ihm stellen zu können. 291 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 Und, kannst du das? 292 00:23:30,784 --> 00:23:32,411 Klar! Was denn sonst? 293 00:23:35,372 --> 00:23:37,541 Wenn ich euch an meiner Seite hab, bin ich motiviert, alles zu erreichen, egal 294 00:23:37,624 --> 00:23:39,876 wie schwer es ist! 295 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Hey! Kommt ihr jetzt mal? 296 00:23:44,089 --> 00:23:45,882 Trödelt da nicht rum, ihr Schnecken! 297 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Sonst lassen wir euch noch zurück! 298 00:23:48,510 --> 00:23:51,680 Ist ja gut! Wir kommen! Wartet mal! Wartet! 299 00:23:52,973 --> 00:23:55,767 MEISTER UND SCHÜLER