1 00:00:13,096 --> 00:00:14,305 "Hoffnung", sagst du? 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,727 Die Magie, die Gefühle anderer in eine Stärke umzuwandeln? 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 Unglaublich! 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Ich scheine dich unterschätzt zu haben, Percival. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 Aber du hast bloß etwas Zeit gewonnen, 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 die Situation bleibt unverändert. 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 Diese Stadt wird bald ihr Ende finden, und das Ritual wird beginnen. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,547 {\an8}JUNGE HELDEN 9 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 {\an8}Lasst niemanden entkommen, und opfert sie alle! 10 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 Wir müssen den Sarg der Ewigen Dunkelheit um jeden Preis aktivieren! 11 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 Nein! Friss mich nicht! 12 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Was? 13 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 Darak, sind die Opfer bereit? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 Das Ritual ist längst bereit. 15 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 Die Sache ist... Ich weiß nicht, was los ist... 16 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Was ist los? 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 Wir erleben mysteriöse Attacken, 18 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 und die Kreaturen fallen eine nach der andern! 19 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Von wem? Wie viele sind es? 20 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 Ich weiß es nicht. 21 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 Nichts über sie ist klar, weder ihre Identität noch ihre Anzahl! 22 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Hey, was ist passiert? 23 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 Warst du das? 24 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 Die Monster werden besiegt! 25 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 Ein Orden der Heiligen Ritter? 26 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 Sin hat sicher Verstärkung angefordert. Er ist unglaublich! 27 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 Ironside, du hast verloren! 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Ja, es sieht ganz so aus. 29 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 Erstaunlich, wie sehr du in so kurzer Zeit gewachsen bist. 30 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 Varghese hätte deine Heldentaten sicher auch gern gesehen. 31 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Du hast kein Recht, das zu sagen, du hast ihn getötet! 32 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 Ja. 33 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 Auch wenn es meine Mission war, habe ich Varghese eigenhändig getötet. 34 00:04:11,125 --> 00:04:14,629 Nicht nur das, ich habe zweimal versucht, dich zu töten, mein Sohn. 35 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Aber ich werde dich wahrscheinlich nie wiedersehen. 36 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 Da diese Mission gescheitert ist, werde ich wohl hingerichtet. 37 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Das ist, was ich verdiene. 38 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 Obwohl ich nur die Befehle meines Herrn befolgte, kam ich vom moralischen Pfad ab. 39 00:04:37,235 --> 00:04:41,990 Mein Sohn, lass mich ein letztes Mal dein Gesicht sehen. 40 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Damit ich mir kurz vor meinem Tod dein Gesicht vorstellen kann. 41 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 Lass dich nicht täuschen! 42 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 Dieser Mann ist voller Lügen! 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Ihm fehlen Gefühle wie Bedauern, Reue, Buße oder Liebe. 44 00:04:59,007 --> 00:05:03,052 Jetzt, da sein Ritual unterbrochen wurde, denkt er nur daran, dich zu töten. 45 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Was für ein nerviges kleines Mädchen! 46 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 So ist es. 47 00:05:15,315 --> 00:05:19,736 Ich zerquetsche dich hier und jetzt, Percival! 48 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 Du entkommst mir nicht! 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Was für ein Tempo! 50 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 Euer Vertrauen in mich gibt mir Kraft! 51 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 Hör auf herumzurennen! 52 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Ich fühle mich immer noch taub! 53 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 - Rauch. - Rauch. 54 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 Eine Rauchwand? 55 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 Unterschätze mich nicht! Ich kann deine Aktionen vorhersehen! 56 00:06:12,789 --> 00:06:16,584 Percy, lass dich nicht auf einen echten Kampf mit diesem Bastard ein. 57 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 Denk daran, dass er mindestens zehnmal stärker ist, als du denkst. 58 00:06:20,838 --> 00:06:25,510 Solange Ironside in der Nähe des Sarges ist, können wir uns nur begrenzt bewegen! 59 00:06:25,593 --> 00:06:29,388 Du hast recht. Wenn wir ihn nur irgendwie vom Sarg weglotsen könnten. 60 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Donny! 61 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Ja? Was ist? 62 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Wie lange willst du noch vor mir weglaufen? 63 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 So! Ich beende es mit dem nächsten Angriff. 64 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Percival, du kannst mich nicht vernichten. 65 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 Das weiß ich. 66 00:06:55,456 --> 00:06:56,415 Aber... 67 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 {\an8}Aber ich werde diesen Kampf gewinnen, Ironside! 68 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 Wir brauchen mindestens ein Teil davon. 69 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 So sieht Ironside also aus. 70 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 Das ist Percivals Vater! 71 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 Wie kannst du es wagen, Percival? Du nichtsnutziger Versager. 72 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 Glaubst du wirklich, damit unsere Pläne durchkreuzt zu haben? 73 00:08:29,509 --> 00:08:31,219 Ich muss bloß euch alle töten 74 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 und den Sarg der Ewigen Dunkelheit wiederherstellen. 75 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 Außerdem gibt es mehr als genug Leute in Britannia 76 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 außerhalb von Sistana, die wir opfern können. 77 00:08:46,692 --> 00:08:50,821 Am Ende hast du es nur geschafft, das Ritual für einen Moment zu stoppen. 78 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 Ich werde das Leben jetzt und hier aus dir herausprügeln. 79 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 Leider musst du hier aufhören, Ironside. 80 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Wer ist das? Gehört der zu Ironside? 81 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 Wo kommt er her? 82 00:09:06,087 --> 00:09:08,214 Lass mich los, Mortlach. 83 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 Ich bin furchtbar schlecht gelaunt. 84 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Reg dich nicht auf. 85 00:09:13,344 --> 00:09:17,557 Ich verstehe, dass du frustriert bist, weil das Ritual ruiniert wurde. 86 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Du willst einen der Vier Ritter der Apokalypse aufhalten, 87 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 über den du zufällig gestolpert bist. 88 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Aber das Problem ist 89 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 der mysteriöse Feind, der alle Kreaturen in der Stadt ausgelöscht hat. 90 00:09:28,859 --> 00:09:30,570 Ist seine Identität bekannt? 91 00:09:30,653 --> 00:09:33,281 Nein. Aber ich kann es mir denken. 92 00:09:33,864 --> 00:09:37,285 Was du gerufen hast, waren Kreaturen von einer höheren Ebene. 93 00:09:38,202 --> 00:09:42,123 Der Feind konnte sie alle in einem Augenblick auslöschen. 94 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Wenn jemand solche Macht hat, muss er... 95 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Es muss einer der legendären Seven Deadly Sins sein. 96 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 Oder jemand, der ihnen ebenbürtig ist. 97 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Hat er gerade Seven Deadly Sins gesagt? 98 00:10:00,516 --> 00:10:01,559 Unmöglich! 99 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Dann sind wir in Gefahr. 100 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 Wir sollten uns zurückziehen. 101 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 Wir haben keine andere Wahl. 102 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Ich fühle mich plötzlich so erschöpft. 103 00:10:38,137 --> 00:10:39,930 Ich bin völlig erschöpft. 104 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Ich glaube, ich verliere den Verstand. 105 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 AHAHAHA 106 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Ich dachte, ich sterbe! 107 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Aber er ist schon einmal gestorben. 108 00:10:54,153 --> 00:10:58,199 {\an8}Aber wir hielten stand gegen einen viel stärkeren Feind! 109 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 Wir hielten nicht stand. 110 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 Wir konnten ihm nicht das Wasser reichen. 111 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 Ohne Percival wären wir alle ausgelöscht worden. 112 00:11:07,166 --> 00:11:11,087 Und du bist abgehauen, als es am schwersten war. 113 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 Das tut mir leid, ok? 114 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Nein. 115 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 Wir haben ihn gemeinsam aufgehalten! 116 00:11:20,930 --> 00:11:25,434 {\an8}Donny, Nasiens und Anne, ihr alle habt das ermöglicht! 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Anne! 118 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Vater! 119 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 Gott sei Dank, du bist in Sicherheit. 120 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Es tut mir leid. 121 00:11:39,156 --> 00:11:43,536 Ich habe nicht versucht, deine Gründe zu verstehen, warum du diesem Mann gehorchst. 122 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Mission erfüllt, was? 123 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 {\an8}- Sin! - Sin! 124 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 Hey, sag mir, wer hat die Monster besiegt? 125 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Was für Verstärkung hast du mitgebracht? 126 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Hast du wirklich diese legendären Verbrecher gerufen? 127 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 {\an8}Soll ich es dir sagen? 128 00:12:05,808 --> 00:12:06,976 {\an8}- Ja, bitte! - Ja, bitte! 129 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 Ich habe meine Waldfreunde gerufen. 130 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 Was? 131 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 Meinst du, wir glauben diese Lüge? 132 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 {\an8}Deine Waldfreunde sind toll! 133 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 {\an8}Was sind das für Tiere? Sind sie groß? Welche Farbe haben sie? 134 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 {\an8}Sie sind rot und größer als du. 135 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 {\an8}- Das denkst du dir nur aus, oder? - Wow! 136 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 {\an8}Apropos groß, mein Umhang! Sieh mal! 137 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 {\an8}Was für ein Schussel. 138 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 Er ist wieder normal. 139 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 Er war noch vor Kurzem ganz groß. 140 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 Er hat wohl mit der Magie seine Größe geändert. 141 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 Man sieht deinen Rücken. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Percival! 143 00:12:53,814 --> 00:12:56,442 Gut, dass er wieder er selbst ist. 144 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Percival hat die Schwerter gekreuzt 145 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 mit seinem Vater, obwohl der seinen Großvater getötet hat. 146 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 Oh nein! 147 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 Was? Was ist los? 148 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 Ich muss mal. 149 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 Los, geh schon! 150 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 Ich kann es nicht mehr halten! 151 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 Er hat wirklich nichts im Kopf, oder? 152 00:13:23,594 --> 00:13:24,845 Ich weiß nicht... 153 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Dieser Mistkerl... 154 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ...sah aus wie Großvater. 155 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Und so kehrst du in Schande zurück, 156 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Sir Ironside. 157 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Wie interessant. 158 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 Die Vier Ritter der Apokalypse? 159 00:14:16,772 --> 00:14:19,942 Eure Majestät, ich glaube nicht, dass das zum Lachen ist. 160 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Richtest du ihm das nächste Mal etwas aus? 161 00:14:24,780 --> 00:14:30,703 "Versuch nur, mich, Arthur Pendragon, zu besiegen, wenn du kannst." 162 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 Dein Versagen ist enttäuschend. 163 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 Das war die perfekte Gelegenheit, 164 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 unseren derzeitigen Feind Liones zu stürzen. 165 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 Wie verblüffend, dass jemand deines Kalibers gegen ein Kind versagt, 166 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 selbst wenn er einer der Vier Ritter der Apokalypse ist. 167 00:14:50,848 --> 00:14:55,311 Oder sollte ich sagen, gegen einen Ritter der Apokalypse, 168 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 der zufällig ein Kind ist? 169 00:14:57,897 --> 00:15:01,066 Ich habe nicht die Absicht, mich herauszureden. 170 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Eure Majestät, bestraft mich, wie Ihr wollt. 171 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 Das mag ich an dir. 172 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Seit Urzeiten bis zum Heiligen Krieg vor 16 Jahren 173 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 waren die Menschen in Konflikte mit anderen Wesen verwickelt 174 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 und haben gelitten. 175 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 Deshalb habe ich einen Ort des Friedens geschaffen, 176 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 an dem niemand leidet, niemand trauert und niemand in Gefahr ist 177 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 vor Bedrohungen oder Katastrophen... 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 Dieser Ort ist Camelot. 179 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Ironside, ich will nicht nur dieses Königreich, 180 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 sondern ganz Britannia für die Menschen befreien. 181 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 Aber die Seven Deadly Sins 182 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 und die kürzlich aufgekreuzten Vier Ritter der Apokalypse... 183 00:16:05,506 --> 00:16:10,886 Solange diese Bedrohungen existieren, wird es in keinem Land wahren Frieden geben. 184 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Das verstehst du doch, oder? 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Ich bezweifle, dass du die Vorzüge Camelots aufgeben möchtest. 186 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Also enttäusche mich nicht mit dummen Fehlern. 187 00:16:22,106 --> 00:16:26,443 Ich schätze dich mehr als jeden anderen. 188 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 Die Taubheit... 189 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 Wie fühlst du dich... 190 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 ...jetzt, da das Gift ausgeschieden ist? 191 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 {\an8}Eure Majestät! 192 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 Ich versichere Euch, dass ich Eure Erwartungen erfüllen werde. 193 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 Ich werde nun nach Britannia zurückkehren und mich um Percival kümmern... 194 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Nein. Nicht nötig. 195 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Ich möchte dich um etwas Wichtigeres bitten. 196 00:17:00,686 --> 00:17:04,356 Wir hinken in diesem Krieg immer einen Schritt hinterher. 197 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 Sehr zu meinem Frust... 198 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Nicht wahr, Merlin? 199 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Dafür gibt es nur einen Grund. 200 00:17:12,698 --> 00:17:14,867 Sie haben die Gabe der Vision, 201 00:17:14,950 --> 00:17:19,872 und wir können die Zukunft nur sehen, wenn wir einen kurzen Blick darauf werfen. 202 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 Soll ich ihnen die Vision abknöpfen? 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 Zu dumm, du irrst dich! 204 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 Davor sind sie natürlich auf der Hut. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 Die Vision zu finden, ist schwierig, um ehrlich zu sein. 206 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 Aber ich fand etwas Besseres. 207 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 Etwas Besseres, Eure Majestät? 208 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Finde mir eine Braut. 209 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Was? 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,156 Ich kann mir nicht vorstellen, 211 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 wie Sistana jetzt ohne euch wäre. 212 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Ich kann euch nicht genug danken. 213 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 Aber wegen dieses Mistkerls wurden die Häuser zerstört. 214 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Die kann man aufbauen. 215 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 Viel wichtiger ist es, 216 00:18:14,760 --> 00:18:18,013 dass kein einziger Bewohner der Stadt zum Opfer wurde. 217 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 Apropos, 218 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 wo ist der Orden der Heiligen Ritter, den du gerufen hast? 219 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 Du meinst meine Waldkumpel. Sie sind sicher zum Frühstück zurück. 220 00:18:28,774 --> 00:18:31,902 Komm schon, sag uns die Wahrheit. 221 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 Vergiss es. 222 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 Percival. 223 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Du bist also der Sohn von Ironside? 224 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Das war sicher schwer. 225 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Mir geht's gut. Ich habe ihn aufgehalten, weil ich es wollte. 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Kennen Sie ihn? 227 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 Ja. 228 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 Er war ein Bekannter meiner Frau, um genau zu sein. 229 00:18:55,134 --> 00:18:59,471 Sie dienten beide als Heilige Ritter unter König Arthur in Camelot. 230 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 Laut meiner Frau 231 00:19:02,099 --> 00:19:06,728 war er ein nobler und aufrichtiger Mann mit einem starken Gerechtigkeitssinn. 232 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Dieser Mistkerl? 233 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 Er war ganz anders, als ich erwartet hatte. 234 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 Noch etwas. 235 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 Ich muss euch um einen Gefallen bitten. 236 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Vater. 237 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Hä? 238 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 - Was? - Was... 239 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 Hör mir zu, ich meine es ernst. 240 00:19:48,437 --> 00:19:50,898 Ich will eine Heilige Ritterin werden. 241 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 Gegen Ironside zu kämpfen, hat mir schmerzhaft bewusst gemacht, 242 00:19:56,737 --> 00:20:01,325 was für eine unerfahrene, unfähige und unreife Anfängerin ich bin. 243 00:20:03,118 --> 00:20:07,539 Also will ich das, was mir lieb ist, beschützen können, auch alleine, 244 00:20:07,623 --> 00:20:09,917 indem ich eine große Heilige Ritterin werde. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,669 Deshalb möchte ich auf eine Reise gehen, um zu trainieren. 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 Ich verstehe sehr gut, wie du dich fühlst. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 Aber ich erlaube dir nicht, alleine zu reisen! 248 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 Warum kannst du nicht... 249 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Heißt das... 250 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Lass uns zusammen reisen, Anne! 251 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 Ich habe kein Problem mit einer Reise. 252 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 Wir sehen sie sowieso schon als eine von uns. 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Du bist wirklich wie deine Mutter geworden. 254 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 Bis hin zu deiner sturen Persönlichkeit, 255 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 deinem Kampfgeist und allem drumherum! 256 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 Ich habe deine Augenbrauen, Vater! 257 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 Dann geh, Anghalhad. 258 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 Dein Vater wird dich immer anfeuern. 259 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Hey, Sin, was genau hat Ironside vor? 260 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Wer weiß? 261 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 Das Einzige, was ich weiß, ist, 262 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 dass er dir früher oder später wieder über den Weg läuft. 263 00:23:02,130 --> 00:23:04,424 Weil ich einer der Vier Ritter der Apokalypse bin, 264 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 die die Welt zerstören werden? 265 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 Genau. 266 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 Schau nicht so bedrückt. 267 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 Wenn du dir Sorgen machst, werde stärker. 268 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Dann haust du deinen Vater und dein Schicksal um. 269 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 Schaffst du das? 270 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 Ja! Ich versuche es! 271 00:23:35,372 --> 00:23:39,876 Wenn ihr alle bei mir seid, kann ich viel stärker werden! 272 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Percival! 273 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 Warum trödelst du? 274 00:23:45,841 --> 00:23:47,884 Wir lassen dich zurück. 275 00:23:48,552 --> 00:23:51,680 Wartet auf mich! Ich komme! 276 00:23:52,973 --> 00:23:57,894 MEISTER UND SCHÜLER 277 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg