1
00:00:13,096 --> 00:00:14,305
"Hoffnung", sagst du?
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,727
Die Magie, die Gefühle anderer
in eine Stärke umzuwandeln?
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,270
Unglaublich!
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Ich scheine dich unterschätzt
zu haben, Percival.
5
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
Aber du hast bloß etwas Zeit gewonnen,
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
die Situation bleibt unverändert.
7
00:00:31,156 --> 00:00:35,869
Diese Stadt wird bald ihr Ende finden,
und das Ritual wird beginnen.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,547
{\an8}JUNGE HELDEN
9
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
{\an8}Lasst niemanden entkommen,
und opfert sie alle!
10
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
Wir müssen den Sarg der Ewigen Dunkelheit
um jeden Preis aktivieren!
11
00:02:23,935 --> 00:02:26,479
Nein! Friss mich nicht!
12
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
Was?
13
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
Darak, sind die Opfer bereit?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Das Ritual ist längst bereit.
15
00:02:55,592 --> 00:02:58,720
Die Sache ist...
Ich weiß nicht, was los ist...
16
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Was ist los?
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,600
Wir erleben mysteriöse Attacken,
18
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
und die Kreaturen fallen
eine nach der andern!
19
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
Von wem? Wie viele sind es?
20
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Ich weiß es nicht.
21
00:03:10,940 --> 00:03:14,360
Nichts über sie ist klar,
weder ihre Identität noch ihre Anzahl!
22
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Hey, was ist passiert?
23
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
Warst du das?
24
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
Die Monster werden besiegt!
25
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
Ein Orden der Heiligen Ritter?
26
00:03:41,179 --> 00:03:45,225
Sin hat sicher Verstärkung angefordert.
Er ist unglaublich!
27
00:03:46,559 --> 00:03:49,229
Ironside, du hast verloren!
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
Ja, es sieht ganz so aus.
29
00:03:54,192 --> 00:03:58,905
Erstaunlich, wie sehr du
in so kurzer Zeit gewachsen bist.
30
00:03:58,988 --> 00:04:02,992
Varghese hätte deine Heldentaten
sicher auch gern gesehen.
31
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
Du hast kein Recht, das zu sagen,
du hast ihn getötet!
32
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
Ja.
33
00:04:07,038 --> 00:04:11,042
Auch wenn es meine Mission war,
habe ich Varghese eigenhändig getötet.
34
00:04:11,125 --> 00:04:14,629
Nicht nur das, ich habe zweimal versucht,
dich zu töten, mein Sohn.
35
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Aber ich werde dich
wahrscheinlich nie wiedersehen.
36
00:04:23,304 --> 00:04:27,642
Da diese Mission gescheitert ist,
werde ich wohl hingerichtet.
37
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
Das ist, was ich verdiene.
38
00:04:31,104 --> 00:04:35,149
Obwohl ich nur die Befehle meines Herrn
befolgte, kam ich vom moralischen Pfad ab.
39
00:04:37,235 --> 00:04:41,990
Mein Sohn, lass mich
ein letztes Mal dein Gesicht sehen.
40
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Damit ich mir kurz vor meinem Tod
dein Gesicht vorstellen kann.
41
00:04:47,662 --> 00:04:49,205
Lass dich nicht täuschen!
42
00:04:50,498 --> 00:04:54,210
Dieser Mann ist voller Lügen!
43
00:04:54,294 --> 00:04:58,131
Ihm fehlen Gefühle wie Bedauern,
Reue, Buße oder Liebe.
44
00:04:59,007 --> 00:05:03,052
Jetzt, da sein Ritual unterbrochen wurde,
denkt er nur daran, dich zu töten.
45
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Was für ein nerviges kleines Mädchen!
46
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
So ist es.
47
00:05:15,315 --> 00:05:19,736
Ich zerquetsche dich
hier und jetzt, Percival!
48
00:05:29,495 --> 00:05:30,663
Du entkommst mir nicht!
49
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
Was für ein Tempo!
50
00:05:43,259 --> 00:05:47,055
Euer Vertrauen in mich gibt mir Kraft!
51
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
Hör auf herumzurennen!
52
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Ich fühle mich immer noch taub!
53
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
- Rauch.
- Rauch.
54
00:06:03,321 --> 00:06:04,489
Eine Rauchwand?
55
00:06:08,076 --> 00:06:12,121
Unterschätze mich nicht!
Ich kann deine Aktionen vorhersehen!
56
00:06:12,789 --> 00:06:16,584
Percy, lass dich nicht auf einen
echten Kampf mit diesem Bastard ein.
57
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
Denk daran, dass er mindestens
zehnmal stärker ist, als du denkst.
58
00:06:20,838 --> 00:06:25,510
Solange Ironside in der Nähe des Sarges
ist, können wir uns nur begrenzt bewegen!
59
00:06:25,593 --> 00:06:29,388
Du hast recht. Wenn wir ihn nur
irgendwie vom Sarg weglotsen könnten.
60
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Donny!
61
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Ja? Was ist?
62
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
Wie lange willst du noch
vor mir weglaufen?
63
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
So! Ich beende es
mit dem nächsten Angriff.
64
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Percival, du kannst mich nicht vernichten.
65
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Das weiß ich.
66
00:06:55,456 --> 00:06:56,415
Aber...
67
00:06:59,293 --> 00:07:03,923
{\an8}Aber ich werde
diesen Kampf gewinnen, Ironside!
68
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Wir brauchen mindestens ein Teil davon.
69
00:07:52,472 --> 00:07:54,974
So sieht Ironside also aus.
70
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
Das ist Percivals Vater!
71
00:08:20,541 --> 00:08:24,962
Wie kannst du es wagen, Percival?
Du nichtsnutziger Versager.
72
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
Glaubst du wirklich,
damit unsere Pläne durchkreuzt zu haben?
73
00:08:29,509 --> 00:08:31,219
Ich muss bloß euch alle töten
74
00:08:31,302 --> 00:08:35,473
und den Sarg
der Ewigen Dunkelheit wiederherstellen.
75
00:08:39,560 --> 00:08:43,773
Außerdem gibt es mehr als genug Leute
in Britannia
76
00:08:43,856 --> 00:08:46,609
außerhalb von Sistana,
die wir opfern können.
77
00:08:46,692 --> 00:08:50,821
Am Ende hast du es nur geschafft,
das Ritual für einen Moment zu stoppen.
78
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
Ich werde das Leben jetzt und hier
aus dir herausprügeln.
79
00:08:56,327 --> 00:09:00,248
Leider musst du hier aufhören, Ironside.
80
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
Wer ist das? Gehört der zu Ironside?
81
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
Wo kommt er her?
82
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
Lass mich los, Mortlach.
83
00:09:08,714 --> 00:09:11,259
Ich bin furchtbar schlecht gelaunt.
84
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Reg dich nicht auf.
85
00:09:13,344 --> 00:09:17,557
Ich verstehe, dass du frustriert bist,
weil das Ritual ruiniert wurde.
86
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
Du willst einen der Vier Ritter
der Apokalypse aufhalten,
87
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
über den du zufällig gestolpert bist.
88
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Aber das Problem ist
89
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
der mysteriöse Feind, der alle Kreaturen
in der Stadt ausgelöscht hat.
90
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
Ist seine Identität bekannt?
91
00:09:30,653 --> 00:09:33,281
Nein. Aber ich kann es mir denken.
92
00:09:33,864 --> 00:09:37,285
Was du gerufen hast,
waren Kreaturen von einer höheren Ebene.
93
00:09:38,202 --> 00:09:42,123
Der Feind konnte sie alle
in einem Augenblick auslöschen.
94
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Wenn jemand solche Macht hat, muss er...
95
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
Es muss einer der legendären
Seven Deadly Sins sein.
96
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
Oder jemand, der ihnen ebenbürtig ist.
97
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
Hat er gerade Seven Deadly Sins gesagt?
98
00:10:00,516 --> 00:10:01,559
Unmöglich!
99
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Dann sind wir in Gefahr.
100
00:10:04,854 --> 00:10:07,940
Wir sollten uns zurückziehen.
101
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
Wir haben keine andere Wahl.
102
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
Ich fühle mich plötzlich so erschöpft.
103
00:10:38,137 --> 00:10:39,930
Ich bin völlig erschöpft.
104
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
Ich glaube, ich verliere den Verstand.
105
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
AHAHAHA
106
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Ich dachte, ich sterbe!
107
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Aber er ist schon einmal gestorben.
108
00:10:54,153 --> 00:10:58,199
{\an8}Aber wir hielten stand
gegen einen viel stärkeren Feind!
109
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
Wir hielten nicht stand.
110
00:11:00,576 --> 00:11:03,079
Wir konnten ihm nicht das Wasser reichen.
111
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
Ohne Percival wären wir alle
ausgelöscht worden.
112
00:11:07,166 --> 00:11:11,087
Und du bist abgehauen,
als es am schwersten war.
113
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
Das tut mir leid, ok?
114
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Nein.
115
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
Wir haben ihn gemeinsam aufgehalten!
116
00:11:20,930 --> 00:11:25,434
{\an8}Donny, Nasiens und Anne,
ihr alle habt das ermöglicht!
117
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Anne!
118
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
Vater!
119
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
Gott sei Dank, du bist in Sicherheit.
120
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
Es tut mir leid.
121
00:11:39,156 --> 00:11:43,536
Ich habe nicht versucht, deine Gründe zu
verstehen, warum du diesem Mann gehorchst.
122
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Mission erfüllt, was?
123
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
{\an8}- Sin!
- Sin!
124
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
Hey, sag mir, wer hat die Monster besiegt?
125
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Was für Verstärkung hast du mitgebracht?
126
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Hast du wirklich
diese legendären Verbrecher gerufen?
127
00:12:04,723 --> 00:12:05,724
{\an8}Soll ich es dir sagen?
128
00:12:05,808 --> 00:12:06,976
{\an8}- Ja, bitte!
- Ja, bitte!
129
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
Ich habe meine Waldfreunde gerufen.
130
00:12:10,688 --> 00:12:11,981
Was?
131
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
Meinst du, wir glauben diese Lüge?
132
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
{\an8}Deine Waldfreunde sind toll!
133
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
{\an8}Was sind das für Tiere?
Sind sie groß? Welche Farbe haben sie?
134
00:12:24,535 --> 00:12:25,995
{\an8}Sie sind rot und größer als du.
135
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
{\an8}- Das denkst du dir nur aus, oder?
- Wow!
136
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
{\an8}Apropos groß, mein Umhang! Sieh mal!
137
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
{\an8}Was für ein Schussel.
138
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
Er ist wieder normal.
139
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Er war noch vor Kurzem ganz groß.
140
00:12:39,258 --> 00:12:43,220
Er hat wohl mit der Magie
seine Größe geändert.
141
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
Man sieht deinen Rücken.
142
00:12:49,435 --> 00:12:50,728
Percival!
143
00:12:53,814 --> 00:12:56,442
Gut, dass er wieder er selbst ist.
144
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
Percival hat die Schwerter gekreuzt
145
00:12:58,944 --> 00:13:02,239
mit seinem Vater,
obwohl der seinen Großvater getötet hat.
146
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
Oh nein!
147
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
Was? Was ist los?
148
00:13:11,540 --> 00:13:13,667
Ich muss mal.
149
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
Los, geh schon!
150
00:13:16,921 --> 00:13:20,257
Ich kann es nicht mehr halten!
151
00:13:20,841 --> 00:13:23,511
Er hat wirklich nichts im Kopf, oder?
152
00:13:23,594 --> 00:13:24,845
Ich weiß nicht...
153
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Dieser Mistkerl...
154
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
...sah aus wie Großvater.
155
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
Und so kehrst du in Schande zurück,
156
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
Sir Ironside.
157
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Wie interessant.
158
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
Die Vier Ritter der Apokalypse?
159
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
Eure Majestät, ich glaube nicht,
dass das zum Lachen ist.
160
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
Richtest du ihm das nächste Mal etwas aus?
161
00:14:24,780 --> 00:14:30,703
"Versuch nur, mich, Arthur Pendragon,
zu besiegen, wenn du kannst."
162
00:14:32,037 --> 00:14:35,583
Dein Versagen ist enttäuschend.
163
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
Das war die perfekte Gelegenheit,
164
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
unseren derzeitigen Feind
Liones zu stürzen.
165
00:14:43,507 --> 00:14:47,595
Wie verblüffend, dass jemand
deines Kalibers gegen ein Kind versagt,
166
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
selbst wenn er
einer der Vier Ritter der Apokalypse ist.
167
00:14:50,848 --> 00:14:55,311
Oder sollte ich sagen,
gegen einen Ritter der Apokalypse,
168
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
der zufällig ein Kind ist?
169
00:14:57,897 --> 00:15:01,066
Ich habe nicht die Absicht,
mich herauszureden.
170
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Eure Majestät,
bestraft mich, wie Ihr wollt.
171
00:15:06,989 --> 00:15:10,993
Das mag ich an dir.
172
00:15:24,381 --> 00:15:28,510
Seit Urzeiten
bis zum Heiligen Krieg vor 16 Jahren
173
00:15:29,178 --> 00:15:32,264
waren die Menschen in Konflikte
mit anderen Wesen verwickelt
174
00:15:32,348 --> 00:15:33,599
und haben gelitten.
175
00:15:34,433 --> 00:15:39,021
Deshalb habe ich
einen Ort des Friedens geschaffen,
176
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
an dem niemand leidet,
niemand trauert und niemand in Gefahr ist
177
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
vor Bedrohungen oder Katastrophen...
178
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
Dieser Ort ist Camelot.
179
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Ironside,
ich will nicht nur dieses Königreich,
180
00:15:54,995 --> 00:15:58,707
sondern ganz Britannia
für die Menschen befreien.
181
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
Aber die Seven Deadly Sins
182
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
und die kürzlich aufgekreuzten
Vier Ritter der Apokalypse...
183
00:16:05,506 --> 00:16:10,886
Solange diese Bedrohungen existieren, wird
es in keinem Land wahren Frieden geben.
184
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
Das verstehst du doch, oder?
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Ich bezweifle, dass du
die Vorzüge Camelots aufgeben möchtest.
186
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Also enttäusche mich nicht
mit dummen Fehlern.
187
00:16:22,106 --> 00:16:26,443
Ich schätze dich mehr als jeden anderen.
188
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
Die Taubheit...
189
00:16:36,912 --> 00:16:38,288
Wie fühlst du dich...
190
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
...jetzt, da das Gift ausgeschieden ist?
191
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
{\an8}Eure Majestät!
192
00:16:45,796 --> 00:16:48,674
Ich versichere Euch,
dass ich Eure Erwartungen erfüllen werde.
193
00:16:48,757 --> 00:16:52,594
Ich werde nun nach Britannia zurückkehren
und mich um Percival kümmern...
194
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Nein. Nicht nötig.
195
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Ich möchte dich
um etwas Wichtigeres bitten.
196
00:17:00,686 --> 00:17:04,356
Wir hinken in diesem Krieg
immer einen Schritt hinterher.
197
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
Sehr zu meinem Frust...
198
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
Nicht wahr, Merlin?
199
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Dafür gibt es nur einen Grund.
200
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
Sie haben die Gabe der Vision,
201
00:17:14,950 --> 00:17:19,872
und wir können die Zukunft nur sehen,
wenn wir einen kurzen Blick darauf werfen.
202
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
Soll ich ihnen die Vision abknöpfen?
203
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
Zu dumm, du irrst dich!
204
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
Davor sind sie natürlich auf der Hut.
205
00:17:29,840 --> 00:17:32,384
Die Vision zu finden,
ist schwierig, um ehrlich zu sein.
206
00:17:33,052 --> 00:17:35,888
Aber ich fand etwas Besseres.
207
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Etwas Besseres, Eure Majestät?
208
00:17:40,309 --> 00:17:42,394
Finde mir eine Braut.
209
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Was?
210
00:17:52,988 --> 00:17:54,156
Ich kann mir nicht vorstellen,
211
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
wie Sistana jetzt ohne euch wäre.
212
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Ich kann euch nicht genug danken.
213
00:18:06,001 --> 00:18:10,297
Aber wegen dieses Mistkerls
wurden die Häuser zerstört.
214
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Die kann man aufbauen.
215
00:18:12,800 --> 00:18:14,676
Viel wichtiger ist es,
216
00:18:14,760 --> 00:18:18,013
dass kein einziger Bewohner
der Stadt zum Opfer wurde.
217
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
Apropos,
218
00:18:20,682 --> 00:18:23,685
wo ist der Orden der Heiligen Ritter,
den du gerufen hast?
219
00:18:24,520 --> 00:18:28,232
Du meinst meine Waldkumpel.
Sie sind sicher zum Frühstück zurück.
220
00:18:28,774 --> 00:18:31,902
Komm schon, sag uns die Wahrheit.
221
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
Vergiss es.
222
00:18:33,946 --> 00:18:34,822
Percival.
223
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
Du bist also der Sohn von Ironside?
224
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Das war sicher schwer.
225
00:18:43,163 --> 00:18:47,459
Mir geht's gut. Ich habe ihn aufgehalten,
weil ich es wollte.
226
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Kennen Sie ihn?
227
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Ja.
228
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
Er war ein Bekannter meiner Frau,
um genau zu sein.
229
00:18:55,134 --> 00:18:59,471
Sie dienten beide als Heilige Ritter
unter König Arthur in Camelot.
230
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
Laut meiner Frau
231
00:19:02,099 --> 00:19:06,728
war er ein nobler und aufrichtiger Mann
mit einem starken Gerechtigkeitssinn.
232
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
Dieser Mistkerl?
233
00:19:09,815 --> 00:19:12,234
Er war ganz anders,
als ich erwartet hatte.
234
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
Noch etwas.
235
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
Ich muss euch um einen Gefallen bitten.
236
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
Vater.
237
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Hä?
238
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
- Was?
- Was...
239
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
Hör mir zu, ich meine es ernst.
240
00:19:48,437 --> 00:19:50,898
Ich will eine Heilige Ritterin werden.
241
00:19:51,982 --> 00:19:55,027
Gegen Ironside zu kämpfen,
hat mir schmerzhaft bewusst gemacht,
242
00:19:56,737 --> 00:20:01,325
was für eine unerfahrene,
unfähige und unreife Anfängerin ich bin.
243
00:20:03,118 --> 00:20:07,539
Also will ich das, was mir lieb ist,
beschützen können, auch alleine,
244
00:20:07,623 --> 00:20:09,917
indem ich
eine große Heilige Ritterin werde.
245
00:20:10,000 --> 00:20:12,669
Deshalb möchte ich auf eine Reise gehen,
um zu trainieren.
246
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
Ich verstehe sehr gut, wie du dich fühlst.
247
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
Aber ich erlaube dir nicht,
alleine zu reisen!
248
00:20:20,385 --> 00:20:22,054
Warum kannst du nicht...
249
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
Heißt das...
250
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Lass uns zusammen reisen, Anne!
251
00:20:33,523 --> 00:20:36,944
Ich habe kein Problem mit einer Reise.
252
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
Wir sehen sie sowieso
schon als eine von uns.
253
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
Du bist wirklich
wie deine Mutter geworden.
254
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
Bis hin zu deiner sturen Persönlichkeit,
255
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
deinem Kampfgeist und allem drumherum!
256
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
Ich habe deine Augenbrauen, Vater!
257
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
Dann geh, Anghalhad.
258
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
Dein Vater wird dich immer anfeuern.
259
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Hey, Sin, was genau hat Ironside vor?
260
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Wer weiß?
261
00:22:57,209 --> 00:22:58,543
Das Einzige, was ich weiß, ist,
262
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
dass er dir früher oder später
wieder über den Weg läuft.
263
00:23:02,130 --> 00:23:04,424
Weil ich einer
der Vier Ritter der Apokalypse bin,
264
00:23:04,508 --> 00:23:05,926
die die Welt zerstören werden?
265
00:23:06,635 --> 00:23:07,552
Genau.
266
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
Schau nicht so bedrückt.
267
00:23:14,142 --> 00:23:16,478
Wenn du dir Sorgen machst, werde stärker.
268
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
Dann haust du deinen Vater
und dein Schicksal um.
269
00:23:22,776 --> 00:23:23,819
Schaffst du das?
270
00:23:30,784 --> 00:23:32,410
Ja! Ich versuche es!
271
00:23:35,372 --> 00:23:39,876
Wenn ihr alle bei mir seid,
kann ich viel stärker werden!
272
00:23:41,962 --> 00:23:44,005
Percival!
273
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
Warum trödelst du?
274
00:23:45,841 --> 00:23:47,884
Wir lassen dich zurück.
275
00:23:48,552 --> 00:23:51,680
Wartet auf mich! Ich komme!
276
00:23:52,973 --> 00:23:57,894
MEISTER UND SCHÜLER
277
00:23:57,978 --> 00:23:58,979
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg