1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 《七大罪:啟示錄四騎士》 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 有如楔子的擁抱,有如鎖鏈的親吻啊 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 為了再次封印那群傢伙 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 獻上人之子的血與靈魂 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 此刻現身吧,混沌的亡者們 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 將這座城鎮的居民當成活祭品 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 將其血液注入常闇之棺中! 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}劇名:《魔力的名字》 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 有怪物! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 達拉克 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 混沌亡者就交給你指揮 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 遵命 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 將居民一個也不剩地獻為祭品 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 這數量也太驚人了吧! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 這就是森所說的 有可能發生的可怕情況? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 他打算用那些怪物將人民一一獻祭 17 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 別擔心 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 森一定會想辦法解決的 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 我們該做的是盡快阻止伊隆席德! 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 那隻狐狸在說謊 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 我擁有的力量能夠看穿這些 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 就算如此你還是願意相信 那隻可疑狐狸所說的話嗎? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 我願意相信! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 反正那傢伙一直以來都形跡可疑啊 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 如果珀西瓦里相信牠的話... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 真是一群濫好人 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 我知道了,快行動吧 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 父親大人! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 父親大人,你還好嗎? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 別擔心,他只是昏倒了 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 珀西瓦里,你這次又來做什麼? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 本來這次一定要終結你的性命 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 但我今晚無暇做那種事 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 現在立刻停止儀式! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 要我停止儀式? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 你竟敢用那種口氣對我說話! 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 這就是那傢伙的真正實力? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 他跟塔利西卡完全不是同個等級啊! 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}難以置信 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}他雖然背對著我們,卻仍然毫無破綻 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 即使如此,我們還是得做些什麼! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 可是我的身體卻因為恐懼而無法動彈 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 那個男人一定會毫不猶豫地殺了我們 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 給我住手! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 真是的,竟如此沒教養 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 不會吧?他竟然避開了 當時讓塔利西卡受重傷的攻擊! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 雖然我覺得不太可能 但你是打算跟我戰鬥嗎? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 珀西瓦里!別忘了我們的目的! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 我當然沒忘! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 行不通啊! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 原來如此 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 你鎖定的目標是常闇之棺啊 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 那你也一定清楚我們的目的 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 我才不要回答你咧! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 各位,快跳起來! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 這就是他的魔力? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 我們只要被打中一擊就完蛋了 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 真是的,竟如此沒教養 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 別再讓我重複一遍 那不是你對父親應有的口氣吧? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 父親?他是誰的父親? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 伊隆席德是珀西瓦里的父親 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 而且殺了他爺爺的好像就是那個男人 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 比起這個,我們最好快逃 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 那傢伙實在太危險了! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 就算我們是一群小鬼頭 他也不會手下留情! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 事到如今你還說這些? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 那這座城鎮的人們該怎麼辦? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 我們本來就跟這座城鎮 沒有任何關係啊! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 你這個人真是惡劣! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 他說得對 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 這是這座城鎮內部的問題 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 我應該獨自面對 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 我不會逃走 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 因為我十分了解 妳想要保護故鄉的心情 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 隨便你們! 76 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 我才不想死咧! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 人一死就全都結束了啊! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 如果你不立刻停止儀式 我就破壞常闇之棺! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 這個笑話可真難笑 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 各位,趁我封住他的行動時 破壞常闇之棺! 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 封住我的行動? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 這是巴爾吉斯教你的嗎? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 還滿有一套的 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 如果是砧板上動彈不得的鳥 你應該能熟練地宰殺吧 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}你不只殺了自己的父親 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}竟然還想要對自己的孩子痛下毒手? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}簡直是厚顏無恥! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 安... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 真讓人難以接受啊 一個女人卻學聖騎士做這種事? 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 那又有什麼不好? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 我要成為聖騎士 保護父親大人跟這座城鎮! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 就像我母親大人那樣! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 無論性別是什麼 每個人都會想要保護自己重要的人! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 就算妳變成那副模樣也還能戰鬥嗎? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 你認為我這樣就沒辦法戰鬥了? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 這就是我的覺悟! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 安... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 我只是為了還剛才欠的人情 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 好帥啊! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 謝謝 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 原來如此 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 看來妳不只劍術精湛,也很有膽量 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 只可惜是個女人 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 雖然只是擦傷 但妳竟能對我造成傷害 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 身體麻痺了,小丫頭,妳做了什麼? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 抱歉,安格哈爾哈特 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 我擅自將麻痺的效果附加在劍上了 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 (調毒附咒 “麻痺毒”) 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 納希恩斯! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 盡是些缺乏管教的傢伙 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 你們這群小鬼就這麼想 見識看看什麼是絕望嗎? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 那我就讓你們瞧瞧 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 不妙啊! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 安! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 父親大人! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 貝爾菲斯特瑪戈 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 (寂靜前的淒槍) 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 媽媽,給我吧 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 可惡,我得盡快離開這個城鎮才行! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 媽媽? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 不要啊! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 好可怕!我不想死! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 別擔心,不會有事的 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 誰來救救我們啊! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 搞什麼?快來人救救她們啦! 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 舅舅!我該怎麼做才好? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 父親大人! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 振作點!你竟然這麼亂來! 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}保護孩子是父親的責任 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 你受傷了嗎? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 這些是珀西瓦里的... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 是你們保護了他嗎? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 納希恩斯!你沒事吧? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 不用擔心我 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 比起這個,珀西瓦里呢? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 珀西瓦里! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 你居然能從我的魔力下守住夥伴們 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 如果讓你繼續成長下去 肯定會變成麻煩的存在 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 回答我,伊隆席德! 為什麼你要殺爺爺? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 考量到那個男人 可能是啟示錄四騎士之一 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 為了以防萬一,那是最合理的判斷 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 那就是你殺了爺爺的理由嗎? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 那個混蛋奪走了 我的珍視之物後就逃離了! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 光憑那一點,他就罪該萬死! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 就趁現在!常闇之棺! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 現在立刻停止儀式! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 那是你對父親該有的態度嗎? 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 珀西瓦里! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 住手 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 給我住手! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 你竟然忍心傷害自己的孩子? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 閉上妳的嘴,臭丫頭! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 下次我要折斷的可就不只是妳的劍了 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 這是一個美好的夜晚 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 請你住手吧! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 他會死的! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 此儀式完成之際 我們當前的障礙里歐涅絲一定會滅亡 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 而且只要處理掉你這傢伙 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 啟示錄四騎士將永遠無法全員集結 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - 治癒 - 治癒 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 話說還真是滑稽又奇異啊 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 是很適合你這種廢物的魔力 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 住手! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 爺爺... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 我什麼也做不了 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}這實在是太殘忍了 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 他的魔力確定已完全消失 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 如此一來,不祥預言中 啟示錄四騎士的其中一人 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 已被我成功處理掉了 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 剩下的就是順利完成 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 常闇之棺的儀式 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 此刻,混沌的亡者們 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 將西斯塔納的居民屠殺殆盡! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 小孩就滾回家吧 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 醒一醒啊! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 對了! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 這是在你的協助下製作成功的藥 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 來,喝吧!這一定會讓你好起來的 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 喝下去啊!求求你 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 讓開! 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 為什麼? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 你為什麼不喝? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 實在太過分了 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 竟然被自己的親生父親 如此殘酷地殺害! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 混沌的亡者們 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 盡快獻上祭品 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 向毀滅里歐涅絲的 地獄業火中添加柴火吧 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}快看,那個哥哥 讓怪物浮得那麼高耶! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 妳們聽好了 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 我會在這傢伙掉回地上前想辦法 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 妳們要撐到那時候! 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 那位先生一定是聖騎士大人! 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 他一定會守住這座城鎮的 196 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 我到底在做什麼啊? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 好啦,我這就回去,這下可以了吧? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 反正就算要逃,這裡也全都是怪物 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 而且會沒臉見那些傢伙 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 但那個伊隆席德也太危險了吧 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 我如果回去,這次搞不好真的會被殺 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 你也該下定決心了,都尼! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 沒必要勉強去跟那傢伙戰鬥 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 只需要管常闇之棺! 只要搞定常闇之棺就好啦 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 不過事情不可能會那麼順利吧... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}但是只要那傢伙在,總會有辦法的 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 小珀西瓦里? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 怎麼會?可是他確實已經... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 什麼? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 雖然微弱,但他的魔力回復了? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 不可能,我明明有確實地殺了他 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 既然如此,我就再殺一次 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 看來因為你的毒 大幅降低了我魔力的準確度 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 你聽好,小男孩 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 如果你還想活命的話就從那裡讓開 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}我拒絕 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 那就隨你高興吧 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 我絕對不能讓你死掉 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 欠你的恩情我都還沒還! 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 沒錯!我也還沒有對你道歉! 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 我曾說過你一定跟父親一樣 不是什麼好東西 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 但並非如此 223 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 你是一個很棒的男孩! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 我第一次遇到像你這種 不說謊而且表裡如一的人 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 當你抓起我的手,幫助我逃走的時候 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}我感覺有事情即將發生 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 你從相遇的那一刻起就一直相信著我 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 還救了回聲谷和奧多 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}最重要的是,你拯救了我 因孤獨而快要承受不住的心 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}你是我的... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 小白鼠 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 小白鼠 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 英雄 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 下次可不只有妳的頭髮 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 我會砍下妳的手腳,最後是妳的頭 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 我就算死 也不會屈服於你這種人渣! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 這些是什麼? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 他的魔力竟然在持續增強 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 抱歉讓你們久等啦! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 “打倒壞人,拯救弱者 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 成為能賭上自身性命 來保護珍貴事物之人” 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 正義聖騎士的都尼大人登場啦! 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 開玩笑的啦 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 那傢伙是怎樣? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 你為什麼回來了? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 問我原因?那當然是因為... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}珀西瓦里在這啊! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 所以那位關鍵的珀西瓦里在哪啊? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 到底發生了什麼事啊? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 我不知道! 251 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 這是... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 崩衝! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 安! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 安!妳在哪? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 他果然非常危險 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 我一定得在這裡解決他 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 我在黑暗之中聽到 大家呼喚我的聲音,讓我終於明白 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 這是我的魔力,但又不只是我的魔力 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}大家相信我、想著我的心情 會成為我的力量! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}去尋找... 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}你能打從心底信任 並一起活下去的重要對象吧 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}我找到了喔,爺爺 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 那就是你的... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 這就是我的魔力 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 珀西瓦里,我可愛的孫子啊... 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 你是我的... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 希望! 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 劇名:《年幼的勇者們》 269 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 字幕翻譯:黃可涵