1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Kama gibi kucağın, zincir gibi öpücüğün.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
O varlıkları yine mühürlemek için
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
buradaki insanların kanlarını
ve ruhlarını sana adak adıyorum!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Hadi, kaosun yaratıkları. Ortaya çıkın!
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Şehir sakinlerini kurban olarak kullanın
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
ve kanlarını
Ebedî Karanlık Tabutu'na doldurun!
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}ONUN BÜYÜSÜNÜN ADI
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Canavar!
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
kaos yaratıklarının komutasını
sana bırakıyorum.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Emredersiniz.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Bir kişi bile bırakma, hepsini kurban et.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Çok fazlalar!
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Sin'in olabileceğini söylediği şey
bu muydu?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
O canavarları kullanarak
insanları kurban etmeyi düşünüyor.
16
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Merak etmeyin.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sin'in bu konuda
bir şey yapacağına eminim!
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Biz vakit kaybetmeden
Ironside'ı durduralım!
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
O tilki bir konuda yalan söylüyor.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Böyle bir gücüm olduğu için
anlayabiliyorum.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Buna rağmen o tuhaf tilkiye
güvenecek misin?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Güveneceğim!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Onun şüpheli davranması
yeni bir şey değil.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Madem Percival güveniyor...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Bu saflığınız beni benden alıyor.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Peki madem. Acele edelim.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Baba!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Baba, iyi misin?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Merak etme. Sadece baygın.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, bu sefer ne istiyorsun?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Aslında bu kez gerçekten canını alırdım
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
ama bu gece işim var.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Derhâl ritüeli durdur!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
"Ritüeli durdur" mu?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Ne cüretle benimle böyle konuşursun!
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Gerçek gücü bu mu?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Talisker'la arasında
dağlar kadar fark var!
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}İnanılmaz.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Sırtı dönük ama hiç korumasız değil.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Yine de bir şey yapmalıyız!
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Ama o kadar korkuyorum ki
vücudumu hareket ettiremiyorum.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Bu adam hiç tereddüt etmeden bizi öldürür.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Dur!
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Hiç disiplin yok.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Yok artık! Percival'ın Talisker'a karşı
kullandığı saldırı işe yaramadı!
46
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
İnanması güç ama yoksa cidden
benimle savaşmayı mı düşünüyorsun?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival! Hedefimizi unutma!
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Tabii ki unutmam!
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
İşe yaramadı.
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Demek öyle.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Ebedî Karanlık Tabutu'nun peşindesin.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
O zaman hedefimizi de biliyor olmalısın.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Senin gibi birine cevap mı vereceğim?
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Herkes zıplasın!
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Onun büyüsü bu mu?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Bir kere bile isabet etse işimiz biter.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Hiç disiplin yok.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Bana sözümü tekrarlatma.
Babanla böyle mi konuşuyorsun?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Baba mı? Kimin babası?
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside, Percival'ın babası.
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
Görünüşe göre
Percival'ın dedesini öldüren de o.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Her neyse, bence kaçsak iyi olacak.
63
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Bu herif fazla tehlikeli.
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Çocuk olsak da merhamet göstermeyecek!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Bu saatten sonra kaçalım mı?
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Şehir halkı ne olacak?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Bizim zaten bu şehirle bir ilgimiz yok ki!
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Sana inanmıyorum!
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Haklı.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Bu bizim şehrimizin sorunu.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Ben kendim halletmeliyim.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Ben kaçmıyorum.
73
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Evini koruma isteğini çok iyi anlıyorum.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Ne hâliniz varsa görün!
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Ben ölmek istemiyorum!
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Ölürsem her şey biter!
77
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Ritüeli hemen durdurmazsan
Ebedî Karanlık Tabutu'nu parçalayacağım.
78
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Saçmalık.
79
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Millet, ben onun hareketlerini kısıtlarken
Tabut'u parçalayın!
80
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Hareketlerimi kısıtlamak mı?
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Bunu Varghese'den mi öğrendin?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Oldukça beceriklisin.
83
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Kesme tahtasında hareketsiz yatan
bir kuşu gayet güzel doğrayabilirsin.
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Babanı öldürdüğün yetmemiş,
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}bir de oğlunu mu öldüreceksin?
86
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Aşağılık yaratık!
87
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
An...
88
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Kutsal Şövalye rolü yapan
bir kadın mı? Çok itici.
89
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Ne olmuş yani?
90
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Kutsal Şövalye olup
babamı ve bu şehri koruyacağım!
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Tıpkı annemin yaptığı gibi!
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Cinsiyeti ne olursa olsun
herkes sevdiklerini korumak ister!
93
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Bu hâle geldikten sonra da
savaşabilecek misin?
94
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Bu hâlde savaşamam mı sanıyorsun?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Kararımı çoktan verdim!
96
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
An...
97
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Sadece sana borcumu ödüyorum.
98
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Çok havalısın!
99
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Sağ ol.
100
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Demek öyle.
101
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Kılıç ustalığının yanında cesursun da.
102
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Kadın olman çok yazık.
103
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Sadece bir sıyrık olmasına rağmen
bana bir darbe indirmeyi başardın.
104
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Vücudum uyuşuyor... Küçük kız, ne yaptın?
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Üzgünüm, Anghalhad.
106
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Sana sormadan kılıcına
felç eden efsun yaptım.
107
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
ZEHİR KARIŞTIRMA EFSUNU
"BAN OTU"
108
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Vay, Nasiens!
109
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Al birini vur ötekine.
Hiçbiriniz disiplin görmemişsiniz!
110
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Veletler, çaresizliği tatmayı
o kadar çok mu istiyorsunuz?
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Tattırayım o hâlde.
112
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Bu çok kötü!
113
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
An!
114
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Baba!
115
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
116
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
SESSİZLİKTEN ÖNCEKİ MIZRAKLAR
117
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Anne, ben istiyor...
118
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Kahretsin, bu lanet şehirden
bir an önce kaçmalıyım!
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Anne?
120
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Hayır!
121
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Korkuyorum! Ölmek istemiyorum!
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Geçecek yavrum. Ben varım.
123
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Biri yardım etsin!
124
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Hadi ama. Kimse yardım etmiyor mu?
125
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Dayı! Ne yapmalıyım?
126
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Baba!
127
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
İyi misin? Niye böyle
pervasızca davrandın?
128
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Bir ebeveynin görevi çocuğunu korumaktır.
129
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Yaralandın mı?
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Bunlar Percival'ın...
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Sizler mi babamı korudunuz?
132
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! İyi misin?
133
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Beni merak etme.
134
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Percival nerede?
135
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
136
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Arkadaşlarını büyümden
koruyabilmen etkileyici.
137
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Böyle gelişmeye devam edersen
baş belası olacağın belli.
138
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Cevap ver bana Ironside!
Dedemi neden öldürdün?
139
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Az da olsa Kıyametin Dört Şövalyesi'nden
biri olma ihtimali olduğu için
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
mantıklı olanı yaptım.
141
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Dedemi bu yüzden mi öldürdün?
142
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
O pislik benden
değerli bir şey çaldı ve kaçtı!
143
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Sırf bunun için bile ölmeyi hak etti!
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Şimdi! Tabut!
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Ritüeli hemen durdur!
146
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Babana böyle davranamazsın.
147
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
148
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Dur.
149
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Dur diyorum!
150
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Çocuğuna nasıl zarar verirsin?
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Kapa çeneni, küçük kız!
152
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Bir dahaki sefere sadece kılıcını kırmam.
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Bu gece iyi bir gece.
154
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Lütfen dur!
155
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Ölecek!
156
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Bu ritüel bittiğinde,
bize en büyük engel Liones yıkılacak.
157
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Seni de halledince
158
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
Kıyametin Dört Şövalyesi'nin
hepsinin toplanması imkânsız olacak.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- İyileş.
- İyileş.
160
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Ne saçma ve garip...
161
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Senin gibi beş para etmez
bir çocuğa yaraşır bir büyü.
162
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Dur!
163
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Dede...
164
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Hiçbir şey... Hiçbir şey yapamadım.
165
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Bu çok acımasız.
166
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Büyüsü tamamen kayboldu.
167
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Böylelikle hayırsız kehanetteki
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birini
168
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
ortadan kaldırmış oldum.
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Şimdi tek yapılması gereken,
Ebedî Karanlık Tabutu'nun ritüelini
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
sorunsuzca tamamlamak.
171
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Hadi, kaos yaratıkları.
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Sistana halkını katledin!
173
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Çocuklar, artık eve gidin.
174
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Ne olur uyan!
175
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Doğru ya!
176
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Bu! Bitirmeme yardım ettiğin ilaç.
177
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Hadi iç! Kesinlikle iyi gelecek.
178
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
İç! Ne olur.
179
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Kenara çekil!
180
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Neden?
181
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Neden içmiyor?
182
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Öz baban tarafından
183
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
böyle zalimce katledilmek...
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Kaos yaratıkları,
185
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
kurbanlarınızı en kısa zamanda sunun.
186
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Liones'i kül edecek cehennem ateşine
odunları atın!
187
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Bak, o abi canavarı çok yükseğe uçurdu!
188
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Dinleyin millet.
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
O canavar yere inene kadar
her şeyi halledeceğim.
190
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
O zamana kadar dayanın!
191
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
O muhtemelen bir Kutsal Şövalye!
192
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Bu şehri koruyacak.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Ne yapıyorum ben?
194
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Doğru. Geri gidiyorum, tamam mı?
195
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Zaten kaçmak istesem bile
her yerde canavarlar var.
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
Ayrıca bir daha onların yüzüne bakamam.
197
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Ama o Ironside denen herif çok tehlikeli.
198
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Geri gidersem bu sefer
cidden öldürülebilirim.
199
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Bir cesaretini topla, Donny!
200
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
İllaki de onunla savaşmak zorunda değilim.
201
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Sadece Tabut!
Sadece Tabut'u halletsem yeter!
202
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Ama her şeyin
bu kadar yolunda gitmesi zor.
203
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Ama... Sanırım o varken
bir şekilde hallederiz.
204
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Mini Percival?
205
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Nasıl? Ama besbelli...
206
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Ne?
207
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Azalmış hâlde de olsa
büyüsü geri mi geldi?
208
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
İmkânsız. Onu ezerek öldürdüğüme emindim.
209
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Madem öyle, bir kere daha öldürürüm.
210
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Görünüşe göre senin zehrin,
büyümün isabet oranını çok düşürdü.
211
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Dinle, çocuk.
212
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Hayatına değer veriyorsan kenara çekil.
213
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Çekilmiyorum!
214
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Sen bilirsin.
215
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Ölmene izin veremem.
216
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Daha sana olan borcumu bile ödeyemedim!
217
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Evet! Ben de daha özür dileyemedim!
218
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
"Kesin babası gibi alçak biridir" dedim.
219
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Ama bu doğru değil.
220
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Sen harika bir çocuksun!
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Hiçbir yalanı ya da sırrı olmayan
tanıdığım ilk kişisin!
222
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Elimi tutup kaçmama yardım ettiğinde
223
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}bir şeyler başlayacakmış gibi hissettim.
224
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Tanıştığımız andan beri bana güvendin.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Vadiyi ve Ordo'yu kurtardın.
226
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Hatta yalnızlıktan parçalanmak üzere olan
kalbimi kurtardın.
227
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Sen benim...
228
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Kobayımsın.
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Kobayımsın.
230
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Kahramanımsın.
231
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Bir dahaki sefere sadece saçın olmayacak.
232
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Ellerini, ayaklarını
ve en son da kafanı keseceğim.
233
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Senin gibi bir pisliğe teslim olacağıma
ölürüm daha iyi!
234
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Bu da ne?
235
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Bir de büyüsü güçleniyor mu?
236
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Millet! Beklettiğim için özür!
237
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Kötüleri ezecek,
zayıflara yardım edeceksin.
238
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Değer verdiklerini
hayatın pahasına koruyacaksın."
239
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Karşınızda Sör Donny,
Adaletin Kutsal Şövalyesi!
240
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Dermişim.
241
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Derdi ne bunun?
242
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Neden geri döndün?
243
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Neden mi? Şey...
244
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Tabii ki Percival için döndüm!
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Ama Percival'ı göremiyorum.
246
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Neler oluyor?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Bilmiyorum!
248
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Bu ne...
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna Pençesi!
250
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
An!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
An? Neredesin?
252
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Bu çocuk gerçekten de tehlikeli.
253
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Burada işini tamamen bitirmeliyim.
254
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
Karanlıkta beni çağırdığınızı duydum
ve sonunda fark ettim.
255
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Bu benim büyüm ama sadece benim değil.
256
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Herkesin bana olan inancı ve sevgisi
benim gücüm oluyor!
257
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Onları bulma vaktin geldi.
258
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}Kalpten güvenebileceğin, seveceğin
ve hayatı birlikte yürüyeceğin kişiler.
259
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Onları buldum dede.
260
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Bu senin...
261
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Bu benim büyüm.
262
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, benim canım torunum.
263
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Benim için anlamın...
264
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Umut!
265
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
GENÇ KAHRAMANLAR
266
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk