1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Kama gibi kucağın, zincir gibi öpücüğün. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 O varlıkları yine mühürlemek için 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 buradaki insanların kanlarını ve ruhlarını sana adak adıyorum! 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Hadi, kaosun yaratıkları. Ortaya çıkın! 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Şehir sakinlerini kurban olarak kullanın 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 ve kanlarını Ebedî Karanlık Tabutu'na doldurun! 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}ONUN BÜYÜSÜNÜN ADI 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Canavar! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 kaos yaratıklarının komutasını sana bırakıyorum. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Emredersiniz. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Bir kişi bile bırakma, hepsini kurban et. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Çok fazlalar! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Sin'in olabileceğini söylediği şey bu muydu? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 O canavarları kullanarak insanları kurban etmeyi düşünüyor. 16 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Merak etmeyin. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sin'in bu konuda bir şey yapacağına eminim! 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Biz vakit kaybetmeden Ironside'ı durduralım! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 O tilki bir konuda yalan söylüyor. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Böyle bir gücüm olduğu için anlayabiliyorum. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Buna rağmen o tuhaf tilkiye güvenecek misin? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Güveneceğim! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Onun şüpheli davranması yeni bir şey değil. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Madem Percival güveniyor... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Bu saflığınız beni benden alıyor. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Peki madem. Acele edelim. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Baba! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Baba, iyi misin? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Merak etme. Sadece baygın. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, bu sefer ne istiyorsun? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Aslında bu kez gerçekten canını alırdım 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 ama bu gece işim var. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Derhâl ritüeli durdur! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 "Ritüeli durdur" mu? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Ne cüretle benimle böyle konuşursun! 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Gerçek gücü bu mu? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Talisker'la arasında dağlar kadar fark var! 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}İnanılmaz. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Sırtı dönük ama hiç korumasız değil. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Yine de bir şey yapmalıyız! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Ama o kadar korkuyorum ki vücudumu hareket ettiremiyorum. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Bu adam hiç tereddüt etmeden bizi öldürür. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Dur! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Hiç disiplin yok. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Yok artık! Percival'ın Talisker'a karşı kullandığı saldırı işe yaramadı! 46 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 İnanması güç ama yoksa cidden benimle savaşmayı mı düşünüyorsun? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! Hedefimizi unutma! 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Tabii ki unutmam! 49 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 İşe yaramadı. 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Demek öyle. 51 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Ebedî Karanlık Tabutu'nun peşindesin. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 O zaman hedefimizi de biliyor olmalısın. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Senin gibi birine cevap mı vereceğim? 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Herkes zıplasın! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Onun büyüsü bu mu? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Bir kere bile isabet etse işimiz biter. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Hiç disiplin yok. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Bana sözümü tekrarlatma. Babanla böyle mi konuşuyorsun? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Baba mı? Kimin babası? 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside, Percival'ın babası. 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 Görünüşe göre Percival'ın dedesini öldüren de o. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Her neyse, bence kaçsak iyi olacak. 63 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Bu herif fazla tehlikeli. 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Çocuk olsak da merhamet göstermeyecek! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Bu saatten sonra kaçalım mı? 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Şehir halkı ne olacak? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Bizim zaten bu şehirle bir ilgimiz yok ki! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Sana inanmıyorum! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Haklı. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Bu bizim şehrimizin sorunu. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Ben kendim halletmeliyim. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Ben kaçmıyorum. 73 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Evini koruma isteğini çok iyi anlıyorum. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Ne hâliniz varsa görün! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Ben ölmek istemiyorum! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Ölürsem her şey biter! 77 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Ritüeli hemen durdurmazsan Ebedî Karanlık Tabutu'nu parçalayacağım. 78 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Saçmalık. 79 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Millet, ben onun hareketlerini kısıtlarken Tabut'u parçalayın! 80 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Hareketlerimi kısıtlamak mı? 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Bunu Varghese'den mi öğrendin? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Oldukça beceriklisin. 83 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Kesme tahtasında hareketsiz yatan bir kuşu gayet güzel doğrayabilirsin. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Babanı öldürdüğün yetmemiş, 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}bir de oğlunu mu öldüreceksin? 86 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Aşağılık yaratık! 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 An... 88 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Kutsal Şövalye rolü yapan bir kadın mı? Çok itici. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ne olmuş yani? 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Kutsal Şövalye olup babamı ve bu şehri koruyacağım! 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Tıpkı annemin yaptığı gibi! 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Cinsiyeti ne olursa olsun herkes sevdiklerini korumak ister! 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Bu hâle geldikten sonra da savaşabilecek misin? 94 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Bu hâlde savaşamam mı sanıyorsun? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Kararımı çoktan verdim! 96 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 An... 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Sadece sana borcumu ödüyorum. 98 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Çok havalısın! 99 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Sağ ol. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Demek öyle. 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Kılıç ustalığının yanında cesursun da. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Kadın olman çok yazık. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Sadece bir sıyrık olmasına rağmen bana bir darbe indirmeyi başardın. 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Vücudum uyuşuyor... Küçük kız, ne yaptın? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Üzgünüm, Anghalhad. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Sana sormadan kılıcına felç eden efsun yaptım. 107 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 ZEHİR KARIŞTIRMA EFSUNU "BAN OTU" 108 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Vay, Nasiens! 109 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Al birini vur ötekine. Hiçbiriniz disiplin görmemişsiniz! 110 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Veletler, çaresizliği tatmayı o kadar çok mu istiyorsunuz? 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Tattırayım o hâlde. 112 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Bu çok kötü! 113 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 An! 114 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Baba! 115 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 116 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 SESSİZLİKTEN ÖNCEKİ MIZRAKLAR 117 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Anne, ben istiyor... 118 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Kahretsin, bu lanet şehirden bir an önce kaçmalıyım! 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Anne? 120 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Hayır! 121 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Korkuyorum! Ölmek istemiyorum! 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Geçecek yavrum. Ben varım. 123 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Biri yardım etsin! 124 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Hadi ama. Kimse yardım etmiyor mu? 125 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Dayı! Ne yapmalıyım? 126 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Baba! 127 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 İyi misin? Niye böyle pervasızca davrandın? 128 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Bir ebeveynin görevi çocuğunu korumaktır. 129 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Yaralandın mı? 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Bunlar Percival'ın... 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Sizler mi babamı korudunuz? 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! İyi misin? 133 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Beni merak etme. 134 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Percival nerede? 135 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 136 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Arkadaşlarını büyümden koruyabilmen etkileyici. 137 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Böyle gelişmeye devam edersen baş belası olacağın belli. 138 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Cevap ver bana Ironside! Dedemi neden öldürdün? 139 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Az da olsa Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri olma ihtimali olduğu için 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 mantıklı olanı yaptım. 141 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Dedemi bu yüzden mi öldürdün? 142 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 O pislik benden değerli bir şey çaldı ve kaçtı! 143 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Sırf bunun için bile ölmeyi hak etti! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Şimdi! Tabut! 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Ritüeli hemen durdur! 146 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Babana böyle davranamazsın. 147 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 148 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Dur. 149 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Dur diyorum! 150 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Çocuğuna nasıl zarar verirsin? 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Kapa çeneni, küçük kız! 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Bir dahaki sefere sadece kılıcını kırmam. 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Bu gece iyi bir gece. 154 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Lütfen dur! 155 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Ölecek! 156 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Bu ritüel bittiğinde, bize en büyük engel Liones yıkılacak. 157 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Seni de halledince 158 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 Kıyametin Dört Şövalyesi'nin hepsinin toplanması imkânsız olacak. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - İyileş. - İyileş. 160 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Ne saçma ve garip... 161 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Senin gibi beş para etmez bir çocuğa yaraşır bir büyü. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Dur! 163 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Dede... 164 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Hiçbir şey... Hiçbir şey yapamadım. 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Bu çok acımasız. 166 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Büyüsü tamamen kayboldu. 167 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Böylelikle hayırsız kehanetteki Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birini 168 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 ortadan kaldırmış oldum. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Şimdi tek yapılması gereken, Ebedî Karanlık Tabutu'nun ritüelini 170 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 sorunsuzca tamamlamak. 171 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Hadi, kaos yaratıkları. 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Sistana halkını katledin! 173 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Çocuklar, artık eve gidin. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Ne olur uyan! 175 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Doğru ya! 176 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Bu! Bitirmeme yardım ettiğin ilaç. 177 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Hadi iç! Kesinlikle iyi gelecek. 178 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 İç! Ne olur. 179 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Kenara çekil! 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Neden? 181 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Neden içmiyor? 182 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Öz baban tarafından 183 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 böyle zalimce katledilmek... 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Kaos yaratıkları, 185 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 kurbanlarınızı en kısa zamanda sunun. 186 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Liones'i kül edecek cehennem ateşine odunları atın! 187 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Bak, o abi canavarı çok yükseğe uçurdu! 188 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Dinleyin millet. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 O canavar yere inene kadar her şeyi halledeceğim. 190 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 O zamana kadar dayanın! 191 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 O muhtemelen bir Kutsal Şövalye! 192 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Bu şehri koruyacak. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Ne yapıyorum ben? 194 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Doğru. Geri gidiyorum, tamam mı? 195 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Zaten kaçmak istesem bile her yerde canavarlar var. 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 Ayrıca bir daha onların yüzüne bakamam. 197 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Ama o Ironside denen herif çok tehlikeli. 198 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Geri gidersem bu sefer cidden öldürülebilirim. 199 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Bir cesaretini topla, Donny! 200 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 İllaki de onunla savaşmak zorunda değilim. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Sadece Tabut! Sadece Tabut'u halletsem yeter! 202 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Ama her şeyin bu kadar yolunda gitmesi zor. 203 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Ama... Sanırım o varken bir şekilde hallederiz. 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Mini Percival? 205 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Nasıl? Ama besbelli... 206 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Ne? 207 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Azalmış hâlde de olsa büyüsü geri mi geldi? 208 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 İmkânsız. Onu ezerek öldürdüğüme emindim. 209 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Madem öyle, bir kere daha öldürürüm. 210 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Görünüşe göre senin zehrin, büyümün isabet oranını çok düşürdü. 211 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Dinle, çocuk. 212 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Hayatına değer veriyorsan kenara çekil. 213 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Çekilmiyorum! 214 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Sen bilirsin. 215 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Ölmene izin veremem. 216 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Daha sana olan borcumu bile ödeyemedim! 217 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Evet! Ben de daha özür dileyemedim! 218 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 "Kesin babası gibi alçak biridir" dedim. 219 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Ama bu doğru değil. 220 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Sen harika bir çocuksun! 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Hiçbir yalanı ya da sırrı olmayan tanıdığım ilk kişisin! 222 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Elimi tutup kaçmama yardım ettiğinde 223 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}bir şeyler başlayacakmış gibi hissettim. 224 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Tanıştığımız andan beri bana güvendin. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Vadiyi ve Ordo'yu kurtardın. 226 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Hatta yalnızlıktan parçalanmak üzere olan kalbimi kurtardın. 227 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Sen benim... 228 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Kobayımsın. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Kobayımsın. 230 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Kahramanımsın. 231 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Bir dahaki sefere sadece saçın olmayacak. 232 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Ellerini, ayaklarını ve en son da kafanı keseceğim. 233 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Senin gibi bir pisliğe teslim olacağıma ölürüm daha iyi! 234 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Bu da ne? 235 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Bir de büyüsü güçleniyor mu? 236 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Millet! Beklettiğim için özür! 237 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Kötüleri ezecek, zayıflara yardım edeceksin. 238 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Değer verdiklerini hayatın pahasına koruyacaksın." 239 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Karşınızda Sör Donny, Adaletin Kutsal Şövalyesi! 240 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Dermişim. 241 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Derdi ne bunun? 242 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Neden geri döndün? 243 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Neden mi? Şey... 244 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Tabii ki Percival için döndüm! 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Ama Percival'ı göremiyorum. 246 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Neler oluyor? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Bilmiyorum! 248 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Bu ne... 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna Pençesi! 250 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 An! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 An? Neredesin? 252 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Bu çocuk gerçekten de tehlikeli. 253 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Burada işini tamamen bitirmeliyim. 254 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 Karanlıkta beni çağırdığınızı duydum ve sonunda fark ettim. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Bu benim büyüm ama sadece benim değil. 256 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Herkesin bana olan inancı ve sevgisi benim gücüm oluyor! 257 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Onları bulma vaktin geldi. 258 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}Kalpten güvenebileceğin, seveceğin ve hayatı birlikte yürüyeceğin kişiler. 259 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Onları buldum dede. 260 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Bu senin... 261 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Bu benim büyüm. 262 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, benim canım torunum. 263 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Benim için anlamın... 264 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Umut! 265 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 GENÇ KAHRAMANLAR 266 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk