1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
2
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Îmbrățișarea ta e o despicătură,
iar sărutul tău e un lanț.
3
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Îți ofer sângele
și sufletele acestor copii ai omenirii
4
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
pentru a închide din nou acele ființe.
5
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Ridicați-vă, creaturi ale haosului!
6
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Folosiți-i pe locuitorii orașului
ca sacrificii
7
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
și turnați-le sângele
în Sicriul Întunericului Veșnic!
8
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}NUMELE MAGIEI
9
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Un monstru!
10
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
11
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
las creaturile haosului în seama ta.
12
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Da, domnule.
13
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Sacrifică-i pe toți!
14
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Ce mulți sunt!
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Asta spunea Sin că se va întâmpla?
16
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Vrea să-i sacrifice pe oameni
în fața acelor monștri.
17
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Nicio grijă!
18
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sunt sigur că Sin o să intervină.
19
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Trebuie să-l oprim pe Ironside
cât mai repede!
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Vulpea aia spune și minciuni.
21
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Puterea mea îmi permite
să-mi dau seama de asta.
22
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Tot ai de gând să crezi
ce-ți spune vulpea aia ciudată?
23
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Da!
24
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Faptul că se poartă dubios nu e ceva nou.
25
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Dacă Percival are încredere...
26
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Dar creduli mai sunt!
27
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Bine. Să ne grăbim!
28
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Tată!
29
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Tată, ești bine?
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Nu-ți face griji! E doar inconștient.
31
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, ce cauți aici în clipa asta?
32
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Altcândva, aș fi încercat
să te distrug definitiv,
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
dar în seara asta sunt ocupat.
34
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Oprește imediat ritualul!
35
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Să opresc ritualul?
36
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Cum îndrăznești să-mi vorbești așa?
37
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Asta e adevărata lui putere?
38
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
E la cu totul alt nivel față de Talisker!
39
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Incredibil!
40
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}E cu spatele la noi,
dar e foarte vigilent.
41
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Oricum ar fi, trebuie să facem ceva!
42
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Dar sunt așa de îngrozită,
că nu-mi pot mișca trupul.
43
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Omul ăla probabil
o să ne ucidă fără să ezite.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Oprește-te!
45
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Câtă indisciplină!
46
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Glumești? S-a ferit de atacul
pe care l-a folosit Percival pe Talisker.
47
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Nu-mi vine să cred!
Chiar ai de gând să te lupți cu mine?
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival, nu uita de scopul nostru!
49
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Normal că nu uit!
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
N-a mers!
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Înțeleg.
52
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Deci vreți Sicriul Întunericului Veșnic.
53
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Probabil știți și voi
care este scopul nostru.
54
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
De parcă i-aș răspunde unuia ca tine!
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Săriți cu toții!
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Asta e puterea lui?
57
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Dacă ne lovește o dată, s-a terminat.
58
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Câtă indisciplină!
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Nu mă face să repet!
Așa vorbești cu tatăl tău?
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Tatăl... Al cui?
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside e tatăl lui Percival
62
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
și se pare că tot el i-a ucis bunicul.
63
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Ar trebui să plecăm.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Ticălosul ăla e prea periculos!
65
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Nu ne va menaja, chiar dacă suntem copii!
66
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Acum vrei să dai înapoi?
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Și cetățenii?
68
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
N-avem nicio legătură cu orașul ăsta!
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Ești incredibil!
70
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Are dreptate.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
E problema orașului.
72
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Ar trebui s-o rezolv singură.
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Eu nu fug.
74
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Știu prea bine ce înseamnă
să vrei să-ți protejezi căminul.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Faceți cum vreți!
76
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Eu, unul, nu vreau să mor!
77
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Dacă mor, totul se va sfârși!
78
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Dacă nu oprești ritualul acum,
voi distruge Sicriul Întunericului Veșnic!
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Ce prostii!
80
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Spargeți Sicriul
cât îl împiedic eu să se miște!
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Mă împiedici să mă mișc?
82
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Ai învățat asta de la Varghese?
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Talentul tău e impresionant.
84
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Presupun că poți ciopârți cu dibăcie
o pasăre inertă pe un tocător.
85
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Ți-ai ucis tatăl cu propriile mâini
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}și acum vrei să-ți ucizi fiul?
87
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Rușine să-ți fie!
88
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
O femeie care se dă drept Cavaler Sfânt?
Nu sunt de acord.
90
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Ce-i rău în asta?
91
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
O să devin Cavaler Sfânt
și o să-mi apăr tatăl și orașul!
92
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Așa cum a făcut și mama!
93
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
De orice sex am fi,
toți vrem să-i apărăm pe cei dragi!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Poți să lupți când arăți așa?
95
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Crezi că nu pot să lupt dacă arăt așa?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Asta e hotărârea mea!
97
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
98
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Îmi plătesc datoria față de tine.
99
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Ce tare ești!
100
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Mulțumesc!
101
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Înțeleg.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Nu ești doar talentată, ci și curajoasă.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Păcat că ești femeie!
104
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Deși a fost doar o zgârietură,
ai reușit să mă lovești.
105
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Îmi amorțește corpul... Fetițo, ce-ai făcut?
106
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Îmi pare rău, Anghalhad.
107
00:09:40,496 --> 00:09:44,458
Mi-am permis să-ți vrăjesc sabia
cu un efect paralizant.
108
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
AMESTEC DE VENIN
„MĂSELARIȚĂ”
109
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiens!
110
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Toți sunt complet indisciplinați.
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Așa de mult vă doriți
să trăiți disperarea?
112
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Atunci așa să fie!
113
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
E de rău!
114
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
115
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Tată!
116
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
117
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
RUG ÎNAINTE DE TĂCERE
118
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mamă, vreau!
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
La naiba, trebuie să plec cât mai repede
din orașul ăsta nenorocit!
120
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mamă?
121
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Nu!
122
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Mi-e frică! Nu vreau să mor!
123
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
E în regulă. O să fie bine.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Ajutor!
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Haide! Nu-i ajută nimeni?
126
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Unchiule! Ce să fac?
127
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Tată!
128
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Rămâi aici!
De ce ai făcut ceva atât de nesăbuit?
129
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}E datoria unui părinte
să-și protejeze copilul.
130
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Ești rănit?
131
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Sunt ai lui Percival...
132
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
L-ai apărat?
133
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Ești bine?
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Nu-ți face griji pentru mine!
135
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Unde e Percival?
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
137
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Sunt impresionat că ai reușit
să-ți aperi prietenii de magia mea.
138
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
E clar că vei deveni o pacoste,
dacă vei continua să crești așa.
139
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Răspunde-mi, Ironside!
De ce l-ai ucis pe bunicul?
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Având în vedere că putea fi unul
dintre cei patru Cavaleri ai Apocalipsei,
141
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
era alegerea logică.
142
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
De asta l-ai ucis pe bunicul?
143
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Ticălosul ăla mi-a furat
ceva important și a fugit!
144
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Merita să moară doar pentru asta!
145
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Acum! Sicriul!
146
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Oprește imediat ritualul!
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Nu așa te porți cu tatăl tău.
148
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Oprește-te!
150
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Oprește-te!
151
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Cum ți-ai putut răni copilul?
152
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Taci, fetițo!
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Data viitoare, n-o să-ți rup doar sabia.
154
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
E o noapte bună.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Oprește-te, te rog!
156
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
O să moară!
157
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Odată încheiat ritualul, Liones,
obstacolul nostru, va cădea cu siguranță.
158
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Și, ocupându-mă de tine,
159
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei
nu se vor aduna niciodată.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Vindecă!
- Vindecă!
161
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Cât de absurdă și de ciudată...
162
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
O magie pe potriva unui ratat inutil.
163
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Oprește-te!
164
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Bunicule...
165
00:14:25,990 --> 00:14:29,910
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
166
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
167
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
N-am putut face nimic.
168
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}E prea crud...
169
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Magia lui a dispărut complet.
170
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Am reușit să-l elimin
pe unul dintre Cei Patru Cavaleri
171
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
din profeția aia cumplită.
172
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Mai trebuie doar să termin
ritualul Sicriului Întunericului Veșnic,
173
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
fără întreruperi.
174
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Acum, creaturi ale haosului!
175
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Măcelăriți-i
pe toți locuitorii din Sistana!
176
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Copii, acum trebuie să mergeți acasă.
177
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Te rog, trezește-te!
178
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Da!
179
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Ăsta! Medicamentul
pe care m-ai ajutat să-l finalizez.
180
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Bea! Sunt sigur că o să te ajute.
181
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Te rog, bea!
182
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
La o parte!
183
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
De ce?
184
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
De ce nu vrea să bea?
185
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Cât de crud...
186
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Să fii ucis cu atâta brutalitate
de propriul tată!
187
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Creaturi ale haosului,
188
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
oferiți sacrificiile cât mai repede!
189
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Puneți lemne pe focurile iadului,
care vor distruge Liones!
190
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Uite! Tânărul acela a făcut monstrul
să plutească foarte sus!
191
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Ascultați, oameni buni!
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Mă ocup eu de tot înainte ca monstrul ăla
să atingă pământul.
193
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Până atunci, rezistați!
194
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Probabil că omul ăla e un Cavaler Sfânt.
195
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
El o să apere orașul.
196
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Ce naiba fac?
197
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Da. Mă întorc, bine?
198
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Chiar dacă vreau să scap,
sunt monștri peste tot.
199
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
Și n-aș mai putea da ochii cu ei.
200
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Dar Ironside e prea periculos.
201
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Dacă mă întorc, s-ar putea să mor.
202
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Fii tare, Donny!
203
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Nu e nevoie să cauți să lupți cu el.
204
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Doar Sicriul! Trebuie doar să iei Sicriul.
205
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Dar e imposibil să iasă totul așa bine...
206
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Însă presupun că o să fie bine,
dacă e și el prin preajmă.
207
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Un Percival în miniatură?
208
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Cum? Dar e clar...
209
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Ce?
210
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
I-a revenit magia,
deși i-am distrus sursa?
211
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Imposibil. Eram sigur
că i-am dat lovitura de grație.
212
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Atunci o să-l ucid din nou.
213
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Se pare că otrava ta a redus cu mult
precizia magiei mele.
214
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Ascultă, băiete!
215
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Dacă ții la viața ta,
te rog să te dai la o parte!
216
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Refuz.
217
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Cum vrei.
218
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Nu te pot lăsa să mori.
219
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Nu mi-am plătit datoria față de tine!
220
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Așa e! Nici eu nu mi-am cerut scuze!
221
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Am zis că probabil ești un ticălos,
ca tatăl tău.
222
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Dar nu e adevărat.
223
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Ești un băiat minunat!
224
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Ești prima persoană pe care am întâlnit-o
care nu spune minciuni și nu are secrete!
225
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Când m-ai luat de mână
și m-ai ajutat să scap,
226
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}am simțit că urmează să înceapă ceva.
227
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Ai avut încredere în mine
de când ne-am cunoscut.
228
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Ai salvat defileul și pe Ordo.
229
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Mai mult decât orice,
mi-ai salvat inima de la singurătate.
230
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Ești...
231
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Cobaiul meu.
232
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Cobaiul meu.
233
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Eroul meu.
234
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Data viitoare, nu va fi doar părul.
235
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Îți voi tăia mâinile,
picioarele și, la final, capul.
236
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Mai bine mor decât să mă predau
unui gunoi ca tine!
237
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Ce-i asta?
238
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Magia lui e din ce în ce mai puternică.
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Scuze că v-am făcut să așteptați!
240
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
„Îi distrugi pe netrebnici
și-i ajuți pe cei slabi.
241
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.”
242
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Vine Sir Donny,
Cavalerul Sfânt al Dreptății!
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Glumesc.
244
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Care-i problema lui?
245
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
De ce te-ai întors?
246
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
De ce? Păi...
247
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}M-am întors pentru Percival, desigur!
248
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Unde e puștiul în cauză?
249
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Ce naiba se întâmplă?
250
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Nu știu!
251
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Ce...
252
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Gheara Ragna!
253
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Unde ești?
255
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Chiar e prea periculos.
256
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Trebuie să-l distrug aici.
257
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
În întuneric, i-am auzit pe toți
strigându-mă și mi-am dat seama.
258
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Asta e magia mea,
dar nu doar asta mă ajută.
259
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Credința și grija pe care mi-o poartă ei
îmi dau putere!
260
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Găsește-i!
261
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}Oameni dragi, în care să ai încredere
și cu care să treci prin viață împreună.
262
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}I-am găsit, bunicule.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Aceasta este...
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Aceasta este magia mea.
265
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, dragul meu nepot...
266
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
A mea...
267
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Speranță!
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
TINERI EROI
269
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă