1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Îmbrățișarea ta e o despicătură, iar sărutul tău e un lanț. 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Îți ofer sângele și sufletele acestor copii ai omenirii 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 pentru a închide din nou acele ființe. 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Ridicați-vă, creaturi ale haosului! 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Folosiți-i pe locuitorii orașului ca sacrificii 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 și turnați-le sângele în Sicriul Întunericului Veșnic! 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}NUMELE MAGIEI 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Un monstru! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 las creaturile haosului în seama ta. 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Da, domnule. 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Sacrifică-i pe toți! 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Ce mulți sunt! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Asta spunea Sin că se va întâmpla? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Vrea să-i sacrifice pe oameni în fața acelor monștri. 17 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Nicio grijă! 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sunt sigur că Sin o să intervină. 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Trebuie să-l oprim pe Ironside cât mai repede! 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Vulpea aia spune și minciuni. 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Puterea mea îmi permite să-mi dau seama de asta. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Tot ai de gând să crezi ce-ți spune vulpea aia ciudată? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Da! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Faptul că se poartă dubios nu e ceva nou. 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Dacă Percival are încredere... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Dar creduli mai sunt! 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Bine. Să ne grăbim! 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Tată! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Tată, ești bine? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Nu-ți face griji! E doar inconștient. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, ce cauți aici în clipa asta? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Altcândva, aș fi încercat să te distrug definitiv, 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 dar în seara asta sunt ocupat. 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Oprește imediat ritualul! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Să opresc ritualul? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Cum îndrăznești să-mi vorbești așa? 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Asta e adevărata lui putere? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 E la cu totul alt nivel față de Talisker! 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Incredibil! 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}E cu spatele la noi, dar e foarte vigilent. 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Oricum ar fi, trebuie să facem ceva! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Dar sunt așa de îngrozită, că nu-mi pot mișca trupul. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Omul ăla probabil o să ne ucidă fără să ezite. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Oprește-te! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Câtă indisciplină! 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Glumești? S-a ferit de atacul pe care l-a folosit Percival pe Talisker. 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Nu-mi vine să cred! Chiar ai de gând să te lupți cu mine? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival, nu uita de scopul nostru! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Normal că nu uit! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 N-a mers! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Înțeleg. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Deci vreți Sicriul Întunericului Veșnic. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Probabil știți și voi care este scopul nostru. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 De parcă i-aș răspunde unuia ca tine! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Săriți cu toții! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Asta e puterea lui? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Dacă ne lovește o dată, s-a terminat. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Câtă indisciplină! 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Nu mă face să repet! Așa vorbești cu tatăl tău? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Tatăl... Al cui? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside e tatăl lui Percival 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 și se pare că tot el i-a ucis bunicul. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Ar trebui să plecăm. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Ticălosul ăla e prea periculos! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Nu ne va menaja, chiar dacă suntem copii! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Acum vrei să dai înapoi? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Și cetățenii? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 N-avem nicio legătură cu orașul ăsta! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Ești incredibil! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Are dreptate. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 E problema orașului. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Ar trebui s-o rezolv singură. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Eu nu fug. 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Știu prea bine ce înseamnă să vrei să-ți protejezi căminul. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Faceți cum vreți! 76 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Eu, unul, nu vreau să mor! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Dacă mor, totul se va sfârși! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Dacă nu oprești ritualul acum, voi distruge Sicriul Întunericului Veșnic! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Ce prostii! 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Spargeți Sicriul cât îl împiedic eu să se miște! 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Mă împiedici să mă mișc? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Ai învățat asta de la Varghese? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Talentul tău e impresionant. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Presupun că poți ciopârți cu dibăcie o pasăre inertă pe un tocător. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Ți-ai ucis tatăl cu propriile mâini 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}și acum vrei să-ți ucizi fiul? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Rușine să-ți fie! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 O femeie care se dă drept Cavaler Sfânt? Nu sunt de acord. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ce-i rău în asta? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 O să devin Cavaler Sfânt și o să-mi apăr tatăl și orașul! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Așa cum a făcut și mama! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 De orice sex am fi, toți vrem să-i apărăm pe cei dragi! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Poți să lupți când arăți așa? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Crezi că nu pot să lupt dacă arăt așa? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Asta e hotărârea mea! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Îmi plătesc datoria față de tine. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ce tare ești! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Mulțumesc! 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Înțeleg. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Nu ești doar talentată, ci și curajoasă. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Păcat că ești femeie! 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Deși a fost doar o zgârietură, ai reușit să mă lovești. 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Îmi amorțește corpul... Fetițo, ce-ai făcut? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Îmi pare rău, Anghalhad. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,458 Mi-am permis să-ți vrăjesc sabia cu un efect paralizant. 108 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 AMESTEC DE VENIN „MĂSELARIȚĂ” 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiens! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Toți sunt complet indisciplinați. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Așa de mult vă doriți să trăiți disperarea? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Atunci așa să fie! 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 E de rău! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Tată! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 RUG ÎNAINTE DE TĂCERE 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mamă, vreau! 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 La naiba, trebuie să plec cât mai repede din orașul ăsta nenorocit! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mamă? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Nu! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Mi-e frică! Nu vreau să mor! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 E în regulă. O să fie bine. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Ajutor! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Haide! Nu-i ajută nimeni? 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Unchiule! Ce să fac? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Tată! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Rămâi aici! De ce ai făcut ceva atât de nesăbuit? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}E datoria unui părinte să-și protejeze copilul. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Ești rănit? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Sunt ai lui Percival... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 L-ai apărat? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Ești bine? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Nu-ți face griji pentru mine! 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Unde e Percival? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Sunt impresionat că ai reușit să-ți aperi prietenii de magia mea. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 E clar că vei deveni o pacoste, dacă vei continua să crești așa. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Răspunde-mi, Ironside! De ce l-ai ucis pe bunicul? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Având în vedere că putea fi unul dintre cei patru Cavaleri ai Apocalipsei, 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 era alegerea logică. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 De asta l-ai ucis pe bunicul? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Ticălosul ăla mi-a furat ceva important și a fugit! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Merita să moară doar pentru asta! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Acum! Sicriul! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Oprește imediat ritualul! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Nu așa te porți cu tatăl tău. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Oprește-te! 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Oprește-te! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Cum ți-ai putut răni copilul? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Taci, fetițo! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Data viitoare, n-o să-ți rup doar sabia. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 E o noapte bună. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Oprește-te, te rog! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 O să moară! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Odată încheiat ritualul, Liones, obstacolul nostru, va cădea cu siguranță. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Și, ocupându-mă de tine, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei nu se vor aduna niciodată. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Vindecă! - Vindecă! 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Cât de absurdă și de ciudată... 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 O magie pe potriva unui ratat inutil. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Oprește-te! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Bunicule... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 N-am putut face nimic. 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}E prea crud... 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Magia lui a dispărut complet. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Am reușit să-l elimin pe unul dintre Cei Patru Cavaleri 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 din profeția aia cumplită. 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Mai trebuie doar să termin ritualul Sicriului Întunericului Veșnic, 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 fără întreruperi. 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Acum, creaturi ale haosului! 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Măcelăriți-i pe toți locuitorii din Sistana! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Copii, acum trebuie să mergeți acasă. 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Te rog, trezește-te! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Da! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Ăsta! Medicamentul pe care m-ai ajutat să-l finalizez. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Bea! Sunt sigur că o să te ajute. 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Te rog, bea! 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 La o parte! 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 De ce? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 De ce nu vrea să bea? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Cât de crud... 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Să fii ucis cu atâta brutalitate de propriul tată! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Creaturi ale haosului, 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 oferiți sacrificiile cât mai repede! 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Puneți lemne pe focurile iadului, care vor distruge Liones! 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Uite! Tânărul acela a făcut monstrul să plutească foarte sus! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Ascultați, oameni buni! 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Mă ocup eu de tot înainte ca monstrul ăla să atingă pământul. 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Până atunci, rezistați! 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Probabil că omul ăla e un Cavaler Sfânt. 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 El o să apere orașul. 196 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Ce naiba fac? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Da. Mă întorc, bine? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Chiar dacă vreau să scap, sunt monștri peste tot. 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 Și n-aș mai putea da ochii cu ei. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Dar Ironside e prea periculos. 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Dacă mă întorc, s-ar putea să mor. 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Fii tare, Donny! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Nu e nevoie să cauți să lupți cu el. 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Doar Sicriul! Trebuie doar să iei Sicriul. 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Dar e imposibil să iasă totul așa bine... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Însă presupun că o să fie bine, dacă e și el prin preajmă. 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Un Percival în miniatură? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Cum? Dar e clar... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Ce? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 I-a revenit magia, deși i-am distrus sursa? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Imposibil. Eram sigur că i-am dat lovitura de grație. 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Atunci o să-l ucid din nou. 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Se pare că otrava ta a redus cu mult precizia magiei mele. 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Ascultă, băiete! 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Dacă ții la viața ta, te rog să te dai la o parte! 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Refuz. 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Cum vrei. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Nu te pot lăsa să mori. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Nu mi-am plătit datoria față de tine! 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Așa e! Nici eu nu mi-am cerut scuze! 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Am zis că probabil ești un ticălos, ca tatăl tău. 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Dar nu e adevărat. 223 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Ești un băiat minunat! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Ești prima persoană pe care am întâlnit-o care nu spune minciuni și nu are secrete! 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Când m-ai luat de mână și m-ai ajutat să scap, 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}am simțit că urmează să înceapă ceva. 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Ai avut încredere în mine de când ne-am cunoscut. 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Ai salvat defileul și pe Ordo. 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Mai mult decât orice, mi-ai salvat inima de la singurătate. 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Ești... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Cobaiul meu. 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Cobaiul meu. 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Eroul meu. 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Data viitoare, nu va fi doar părul. 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Îți voi tăia mâinile, picioarele și, la final, capul. 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Mai bine mor decât să mă predau unui gunoi ca tine! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Ce-i asta? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Magia lui e din ce în ce mai puternică. 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Scuze că v-am făcut să așteptați! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 „Îi distrugi pe netrebnici și-i ajuți pe cei slabi. 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.” 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Vine Sir Donny, Cavalerul Sfânt al Dreptății! 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Glumesc. 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Care-i problema lui? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 De ce te-ai întors? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 De ce? Păi... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}M-am întors pentru Percival, desigur! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Unde e puștiul în cauză? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Ce naiba se întâmplă? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Nu știu! 251 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Ce... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Gheara Ragna! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Unde ești? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Chiar e prea periculos. 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Trebuie să-l distrug aici. 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 În întuneric, i-am auzit pe toți strigându-mă și mi-am dat seama. 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Asta e magia mea, dar nu doar asta mă ajută. 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Credința și grija pe care mi-o poartă ei îmi dau putere! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Găsește-i! 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}Oameni dragi, în care să ai încredere și cu care să treci prin viață împreună. 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}I-am găsit, bunicule. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Aceasta este... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Aceasta este magia mea. 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, dragul meu nepot... 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 A mea... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Speranță! 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 TINERI EROI 269 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă