1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,024 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 3 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Seu abraço é uma cunha, e seu beijo é uma corrente. 4 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Ofereço o sangue e as almas destes filhos da humanidade para selar esses 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 seres novamente. 6 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Agora, levantem-se, criaturas do caos. 7 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Usem os habitantes da cidade como sacrifício e derramem o sangue deles no 8 00:02:07,335 --> 00:02:10,713 Caixão da Escuridão Eterna. 9 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 {\an8}O NOME DA MAGIA 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Que coisa é essa?! 11 00:02:56,301 --> 00:02:57,177 Darak, 12 00:02:57,510 --> 00:03:00,305 deixo o comando das criaturas do caos para você. 13 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Sim. 14 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Quero que sacrifique cada um deles. 15 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Cara, são muitos! 16 00:03:08,146 --> 00:03:11,441 Era isso que o Sin estava dizendo que poderia acontecer? 17 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Ele pretende usar esses monstros pra oferecer o povo em sacrifício. 18 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 Não se preocupem. 19 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Tenho certeza de que o Sin vai fazer alguma coisa a respeito! 20 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Temos que nos concentrar em parar o Ironside rápido! 21 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Aquela raposa está mentindo sobre alguma coisa. 22 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Eu tenho esse poder, eu enxergo as mentiras. 23 00:03:32,879 --> 00:03:36,257 Você ainda vai confiar no que aquela raposa estranha fala? 24 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Eu vou! 25 00:03:40,845 --> 00:03:44,807 É que não é nenhuma novidade pra gente que ele nem sempre é sincero. 26 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Mas se o Percival confia nele... 27 00:03:47,894 --> 00:03:51,231 Parece que esse grupo confia em todo mundo. 28 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Tudo bem, então. Vamos logo. 29 00:03:58,446 --> 00:03:59,322 Papai! 30 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Papai, o que aconteceu?! 31 00:04:05,620 --> 00:04:10,124 Não se preocupa. Ele tá só inconsciente. 32 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, o que está fazendo aqui? 33 00:04:19,050 --> 00:04:21,844 Em qualquer outro momento, eu tentaria acabar com você de uma vez por todas, mas 34 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 essa noite estou ocupado. 35 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 Pare com esse ritual agora mesmo! 36 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Parar com o ritual? 37 00:04:31,646 --> 00:04:33,314 Como ousa falar assim comigo? 38 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 Essa é a verdadeira força dele é? 39 00:04:40,029 --> 00:04:42,240 Está em um nível diferente do Talisker! 40 00:04:42,323 --> 00:04:46,577 Eu não acredito nisso. Ele está de costas, mas não está desprotegido! 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Mesmo assim... precisamos fazer alguma coisa! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Estou com tanto medo que não consigo me mover. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Esse homem vai matar a gente sem qualquer hesitação. 44 00:05:05,680 --> 00:05:06,681 Pode parar! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Que garoto indisciplinado. 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,614 Tú tá brincando? Foi o ataque que o Percival usou no Talisker! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Acho difícil de acreditar, mas está pensando em lutar comigo? 48 00:05:30,204 --> 00:05:32,707 Percival, não se esqueça do nosso objetivo! 49 00:05:33,708 --> 00:05:34,375 Eu não vou! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Não deu certo! 51 00:05:45,261 --> 00:05:48,639 Já entendi. Você está atrás do Caixão da Escuridão Eterna. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 É claro, você também deve estar sabendo qual é o nosso objetivo. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Até parece que vou responder alguém como você! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Pessoal, pulem! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Essa é a magia dele? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 Se formos atingidos por isso já era. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Que garoto indisciplinado. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Não me faça repetir. É assim que você fala com seu pai? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Com o seu pai...? O quê? De quem? 60 00:06:22,799 --> 00:06:25,009 É que o Ironside é o pai do Percival, 61 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 e, pelo jeito, foi ele também quem matou o avô dele. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 Olha só, Nasiens, a gente tem que sair fora. 63 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 Esse cara é perigoso! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Ele não vai pegar leve, mesmo a gente sendo criança! 65 00:06:36,187 --> 00:06:39,816 Você quer desistir agora?! E os moradores dessa cidade?! 66 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Do que que você tá falando? A gente não tem nada a ver com essa cidade! 67 00:06:44,404 --> 00:06:46,280 Você é incacreditável. 68 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Ele tem razão. 69 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 Esse é um problema dessa cidade. 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Eu devia lidar com isso sozinha. 71 00:06:52,662 --> 00:06:55,123 Eu não vou fugir. 72 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Eu entendo muito bem esse seu desejo de proteger a sua cidade. 73 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Faz o que quiser! 74 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 Mas eu não quero morrer ainda! 75 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 Se eu morrer... Se eu morrer, tudo vai acabar! 76 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 Se você não interromper o ritual agora mesmo, vou destruir o Caixão da Escuridão 77 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Eterna! 78 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 Pare de falar besteira! 79 00:07:25,027 --> 00:07:27,405 Pessoal, vão quebrar o caixão da escuridão eterna enquanto eu restrinjo os 80 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 movimentos dele! 81 00:07:33,327 --> 00:07:37,707 - Corta, corta, corta, corta, corta, corta. - Vai restringir meus movimentos? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Você aprendeu isso com o Varghese? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Sua habilidade é impressionante. 84 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Imagino que você consiga estripar um pássaro imóvel na tábua de corte com 85 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 bastante habilidade. 86 00:08:04,400 --> 00:08:09,280 Você matou o seu pai com as próprias mãos e agora está tentando matar o seu filho?! 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 Você devia ter vergonha! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,913 Uma mulher fingindo ser um Cavaleiro Sagrado? Eu desaprovo. 90 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 O que tem de errado nisso?! 91 00:08:22,418 --> 00:08:26,547 Eu vou me tornar um Cavaleiro Sagrado e vou proteger o meu pai e essa cidade! 92 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Assim como a minha mãe fez! 93 00:08:29,425 --> 00:08:34,013 Seja homem, seja mulher, todos temos o mesmo desejo de proteger a quem amamos. 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Você ainda consegue lutar mesmo com nesse estado? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,868 Você acha que eu não posso lutar se estiver assim? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,960 Eu já tomei a minha decisão! 97 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 {\an8}Anne... 98 00:09:06,045 --> 00:09:08,381 Só estou pagando a minha dívida com você. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,966 Vai caramba! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 Muito obrigada. 101 00:09:12,969 --> 00:09:17,223 Entendi. Você não só tem habilidades com a espada, mas também é corajosa. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 É uma pena que seja uma garota. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,897 Mesmo que tenha sido só um arranhão, você conseguiu me acertar. 104 00:09:32,363 --> 00:09:36,158 Meu corpo está ficando dormente... Garotinha, o que foi que você fez? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Sinto muito, pela intromissão. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,709 Tomei a liberdade de encantar sua espada com efeito de paralisia. 107 00:09:47,253 --> 00:09:48,421 Nasiens! 108 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Eles são muito indisciplinados, cada um deles. 109 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Pirralhos, estão ansiosos para testemunhar o desespero?! 110 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Pois eu vou mostrar pra vocês. 111 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Isso não é bom! 112 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 Anne! 113 00:10:13,654 --> 00:10:14,530 Papai! 114 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 115 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 Mamãe, eu quero. 116 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Droga, eu tenho que sair dessa cidade desgraçada o mais rápido possível! 117 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Mamãe? Mamãe? Mamãe? 118 00:10:59,950 --> 00:11:00,785 Não! 119 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Eu estou com medo! Eu não quero morrer, mãe! 120 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Está tudo bem. Fica calma, filha. 121 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Alguém ajuda a gente! 122 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Mas, qual é?! Será que ninguém vai ajudar elas? 123 00:11:23,974 --> 00:11:26,769 Tio! O que devo fazer? 124 00:11:29,730 --> 00:11:30,606 Papai! 125 00:11:32,983 --> 00:11:35,486 Você está bem? Por que foi tão imprudente?! 126 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 Os pais tem como dever proteger seus filhos. 127 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Está ferido? 128 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 Isso é do Percival... 129 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Quer dizer que vocês protegeram ele? 130 00:11:48,165 --> 00:11:50,418 Nasiens! Está tudo bem com você? 131 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 Não se preocupa comigo. Vai procurar o Percival! 132 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Percival! 133 00:12:02,304 --> 00:12:04,306 Estou impressionado que você tenha conseguido proteger seus amigos da minha 134 00:12:04,390 --> 00:12:05,266 magia. 135 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 É claro que você vai se tornar um problema se continuar crescendo desse 136 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 jeito. 137 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Ironside, me responde agora! Por que você matou o meu avô?! 138 00:12:17,278 --> 00:12:20,781 Considerando a possibilidade dele ser um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse, essa 139 00:12:20,865 --> 00:12:24,201 foi a escolha lógica a fazer. 140 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Quer dizer que foi por isso que você matou o meu avô?! 141 00:12:29,290 --> 00:12:33,794 Aquele desgraçado roubou uma coisa preciosa de mim e depois fugiu! 142 00:12:33,878 --> 00:12:36,547 Só por esse fato, ele já merecia morrer! 143 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 O caixão! Agora! 144 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Pare com o ritual agora! 145 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Isso não é jeito de agir com seu próprio pai. 146 00:13:05,910 --> 00:13:06,660 Percival! 147 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Para. 148 00:13:09,163 --> 00:13:12,625 Para com isso! Você não pode machucar seu próprio filho! 149 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Cala a boca, garotinha! 150 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Da próxima vez, não vou quebrar só a sua espada. 151 00:13:28,933 --> 00:13:31,227 Isso é o que eu chamo de uma boa noite. 152 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Por favor, para! 153 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Ele vai morrer! 154 00:13:37,942 --> 00:13:41,278 Assim que esse ritual estiver finalizado, Liones, nosso obstáculo 155 00:13:41,362 --> 00:13:44,824 imediato, certamente ficará em ruinas. 156 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 E quando eu acabar com você, 157 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 os Quatro Cavaleiros do Apocalipse nunca vão se reunir. 158 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 Cura, cura, cura, cura. 159 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 É muito absurda e estranha 160 00:14:01,841 --> 00:14:04,385 a magia que esse fracassado inútil consegue usar. 161 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Para! 162 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 {\an8}Vovô. 163 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 164 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 165 00:14:45,259 --> 00:14:49,179 Percival... me perdoa. Eu não pude fazer nada. 166 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 Isso é cruel. Muito cruel. 167 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 A magia dele desapareceu completamente. 168 00:14:59,148 --> 00:15:01,483 Isso quer dizer que consegui eliminar um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse 169 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 daquela profecia abominável. 170 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Agora finalmente posso completar o ritual do Caixão da Escuridão Eterna sem qualquer 171 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 perturbação. 172 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 Agora, criaturas do caos. 173 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Matem todos os habitantes de Sistana! 174 00:15:30,054 --> 00:15:32,306 Crianças, é melhor irem pra casa. 175 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Vai, por favor, acorda! 176 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Espera! 177 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Aqui! É o remédio que você me ajudou a completar. 178 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Bebe, por favor! Eu tenho certeza que vai ajudar você. 179 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Bebe! Por favor. 180 00:15:54,954 --> 00:15:56,038 Dá licença. 181 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 Por quê? 182 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Por que ele não bebe? 183 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Isso é muito triste... 184 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 ser morto assim tão brutalmente pelo próprio pai! 185 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Criaturas do caos, 186 00:16:29,196 --> 00:16:31,949 ofereçam os sacrifícios o mais rápido possível. 187 00:16:32,032 --> 00:16:35,869 Coloquem lenha no fogo do inferno que destruirá Liones. 188 00:16:42,626 --> 00:16:46,505 Olha, aquele moço fez o monstro ficar flutuando bem alto! 189 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Fiquem calmos. 190 00:16:49,883 --> 00:16:53,470 {\an8}Eu vou cuidar de tudo antes que aquele monstro toque no chão! 191 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Até lá, aguentem firme! 192 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 Esse homem provavelmente é um Cavaleiro Sagrado! 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Ele vai proteger essa cidade. 194 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 O que estou fazendo?! 195 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Isso mesmo. Eu vou voltar. Eu vou voltar. 196 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Mesmo se eu quiser escapar, tem monstros por toda parte. 197 00:17:11,113 --> 00:17:13,949 E eu não seria capaz de enfrentar aqueles caras de novo. 198 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Mas aquele tal de Ironside é muito perigoso. 199 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Se eu voltar, eu posso morrer de verdade. 200 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 Levanta a cabeça, Donny! 201 00:17:24,793 --> 00:17:27,671 Você não é obrigado a lutar com ele. 202 00:17:27,755 --> 00:17:30,549 Só o caixão! Você só precisa pegar o caixão. 203 00:17:32,176 --> 00:17:34,803 Mas é claro que as coisas não vão acabar bem... 204 00:17:39,516 --> 00:17:42,811 Mas eu acho que pode dar certo se ele estiver por perto. 205 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Um mini Percival? 206 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Como? Ele claramente... 207 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 O quê? 208 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 A magia dele voltou mesmo diminuída? 209 00:17:56,784 --> 00:18:00,496 Impossível. Eu tinha certeza de que tinha tirado a vida dele. 210 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Pois eu acabo com ele, mais uma vez. 211 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Pelo o que estou percebendo, o veneno dele reduziu bastante a precisão da minha 212 00:18:21,183 --> 00:18:22,059 magia. 213 00:18:25,687 --> 00:18:30,526 Escuta, garoto. Se você valoriza sua vida, me faça um favor e se afaste dele. 214 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 Eu me recuso. 215 00:18:33,278 --> 00:18:34,780 Como preferir. 216 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Eu não posso te deixar morrer. 217 00:18:42,246 --> 00:18:45,707 Eu ainda não consegui pagar minha dívida de gratidão com você! 218 00:18:47,167 --> 00:18:50,629 Tem razão! Eu também não pedi desculpas pra você ainda! 219 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Eu disse que você devia ser um canalha, assim como o seu pai. 220 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Mas isso não é verdade. 221 00:18:57,636 --> 00:18:58,971 Você é um garoto maravilhoso! 222 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Você foi a primeira pessoa que conheci que não carrega mentiras nem segredos! 223 00:19:08,021 --> 00:19:11,275 Quando você pegou a minha mão e me ajudou a escapar, 224 00:19:11,942 --> 00:19:15,404 eu tive a sensação de que algo importante estava começando! 225 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Você confiou em mim desde o momento em que nos conhecemos. 226 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Você salvou o desfiladeiro e o Ordo. 227 00:19:23,453 --> 00:19:27,499 Mas acima de tudo, você salvou meu coração da solidão. 228 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Você é minha... 229 00:19:29,835 --> 00:19:30,627 minha cobaia. 230 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Minha cobaia. 231 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 O meu herói. 232 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Da próxima vez, não vai ser o cabelo. 233 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Vou cortar suas mãos, seus pés e sua cabeça. 234 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Melhor morrer a me render a uma escória como você! 235 00:19:59,239 --> 00:20:00,282 O que é isso?! 236 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 A magia dele está ficando cada vez mais forte. 237 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Desculpa por fazer vocês esperarem! 238 00:20:09,708 --> 00:20:13,086 "Destrua os ímpios e ajude os fracos. 239 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Defenda aquilo que é importante para você com sua própria vida." 240 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 Aí vem Sir Donny, o Cavaleiro Sagrado da Justiça! 241 00:20:22,137 --> 00:20:22,888 E aí, gostaram? 242 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Qual é o problema dele? 243 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Por que você voltou, Donny? 244 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Por quê? Por que... 245 00:20:32,856 --> 00:20:35,317 Eu voltei por causa do Percival, claro! 246 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Então, cadê o nosso amiguinho? 247 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Mas o que está acontecendo aqui? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,537 Eu não faço ideia! 249 00:20:55,629 --> 00:20:56,213 O quê? 250 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 {\an8}Garra Ragna! 251 00:21:19,152 --> 00:21:19,861 Anne! 252 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Onde você está, Anne?! 253 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 Ele é muito perigoso mesmo. 254 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 Tenho que dar um fim nele aqui e agora. 255 00:21:36,336 --> 00:21:41,133 No meio da escuridão, ouvi todos me chamando e encontrei a minha força. 256 00:21:42,718 --> 00:21:46,638 Essa é a minha magia, mas não é só por ela. 257 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 A fé e todo o cuidado que vocês têm comigo também se tornam a minha força! 258 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 É hora de você encontrá-los agora. 259 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 Pessoas queridas em quem você pode confiar de coração pra terem uma grande aventura. 260 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 Eu encontrei eles, vovô. 261 00:22:05,240 --> 00:22:06,241 Essa é... 262 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Essa é a minha magia. 263 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, meu querido neto. 264 00:22:16,793 --> 00:22:18,003 Minha única... 265 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 esperança! 266 00:23:53,014 --> 00:23:54,891 JOVENS HERÓIS