1 00:01:43,478 --> 00:01:50,235 Abbraccio che stringe e bacio che incatena. Offro al Feretro il sangue e le 2 00:01:50,318 --> 00:01:56,825 anime dei figli degli uomini per sigillare nuovamente I suoi servitori. Io... 3 00:01:57,158 --> 00:02:03,915 vi invoco... anime erranti del caos. Compite il sacrificio degli abitanti di 4 00:02:03,998 --> 00:02:10,713 questa città e versate il loro sangue sul Feretro dell’Eterna Oscurità. 5 00:02:14,801 --> 00:02:18,471 {\an8}IL NOME DEL POTERE MAGICO 6 00:02:22,350 --> 00:02:27,021 - DS VERSI) - Quello... è un mostro! 7 00:02:56,301 --> 00:03:00,096 Darak! Ti affido il comando delle anime erranti del caos. 8 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Sì, signore. 9 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Voglio che siano sacrificate tutte. 10 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Ma quante sono? Allora è questo ciò di cui parlava Sin. 11 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Intende usare quelle creature per sacrificare tutta quella gente. 12 00:03:17,113 --> 00:03:20,909 Non preoccupatevi. io Sono sicuro che Sin farà qualcosa. Dobbiamo provare a fermare 13 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 Ironside il prima possibile. 14 00:03:26,164 --> 00:03:30,919 Quella volpe... non ha detto tutta la verità. Io lo so. Fidati, È il mio potere 15 00:03:31,002 --> 00:03:35,757 a dirmelo. Continui a credere a quello che ti dice quella volpe ambigua? 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Sì, mi fido. 17 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 Eh? 18 00:03:40,845 --> 00:03:45,183 A dire il vero non è la prima volta che si comporta in un modo così sospetto. 19 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Io ho fiducia in Percival. 20 00:03:48,895 --> 00:03:54,275 Voi Siete soltanto uno sciocco branco di rammolliti. Va bene, allora... muoviamoci. 21 00:03:59,113 --> 00:04:02,784 Padre! Padre! State bene? 22 00:04:07,664 --> 00:04:10,124 Sta’ tranquilla. lui È solamente svenuto. 23 00:04:15,630 --> 00:04:20,301 Percival! Che cosa ti porta qui? In un’altra circostanza avrei cercato di 24 00:04:20,385 --> 00:04:24,639 sbarazzarmi di te. Ma questa sera ho da fare. 25 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 Interrompi subito la cerimonia! 26 00:04:28,142 --> 00:04:33,314 Interrompere... la cerimonia? Come osi parlarmi in questo modo? 27 00:04:37,402 --> 00:04:42,240 Quindi... è questo è il suo potere magico? È molto più forte di Talisker! 28 00:04:42,323 --> 00:04:46,577 Ci dà le spalle, ma... non si sente per nulla indifeso. 29 00:04:46,661 --> 00:04:50,915 Eppure noi... dobbiamo assolutamente fare qualcosa! Ma il mio corpo, è paralizzato 30 00:04:50,999 --> 00:04:55,086 dalla paura. Non riesce a muoversi. Quell'uomo probabilmente... ci ucciderà 31 00:04:55,169 --> 00:04:59,090 senza la minima esitazione. 32 00:05:05,680 --> 00:05:06,681 Ora basta! 33 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Sei proprio un selvaggio screanzato. 34 00:05:20,069 --> 00:05:23,614 È incredibile. È come se lui avesse previsto il suo attacco. 35 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Stento a crederci, ma... vuoi davvero combattere contro di me? 36 00:05:30,204 --> 00:05:33,124 Percival! Non dimenticare perché siamo venuti qui! 37 00:05:33,708 --> 00:05:34,375 Ma certo! 38 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Come? Non ha funzionato! 39 00:05:45,261 --> 00:05:49,140 Quindi state cercando... il Feretro dell’Eterna Oscurità? Ovvimamente, siete a 40 00:05:49,223 --> 00:05:53,144 conoscenza dei nostri propositi. 41 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Guarda che non ho nessuna intenzione di risponderti! 42 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Ragazzi, saltate! 43 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 È questo il suo potere? 44 00:06:08,201 --> 00:06:11,287 Se ci colpisce anche una sola volta per noi è finita. 45 00:06:12,747 --> 00:06:18,920 Selvaggio screanzato! È questo forse il modo di comportarti con tuo padre? 46 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Suo Padre? Come padre? 47 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 È così, Ironside è il padre di Percival e a quanto pare è anche la persona che ha 48 00:06:25,593 --> 00:06:28,054 ucciso suo nonno. 49 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 Eh? 50 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 Sarebbe meglio... andare via da qui. È troppo pericoloso! Anche se siamo dei 51 00:06:34,143 --> 00:06:36,854 ragazzini non avrà pietà! 52 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 Agli abitanti non ci pensi? Vuoi abbandonarli proprio adesso? 53 00:06:39,899 --> 00:06:42,068 Senti noi non abbiamo niente, a che fare con gli abitanti di questa città! Non 54 00:06:42,151 --> 00:06:44,320 possiamo aiutarli. 55 00:06:44,404 --> 00:06:46,280 Sei proprio incredibile! 56 00:06:46,364 --> 00:06:49,450 Ha ragione lui! Questo è un problema della città. Io devo occuparmene da sola, senza 57 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 di voi. 58 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 Io non mi tiro indietro. So benissimo che cosa significa... proteggere la propria 59 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 città. 60 00:07:00,920 --> 00:07:07,009 Fate come vi pare! Io non ho nessuna voglia di morire! Se muoio... Se muoio, sarà 61 00:07:07,093 --> 00:07:09,554 la fine di tutto! 62 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 Se non interrompi la cerimonia... distruggerò il Feretro dell’Eterna 63 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 Oscurità. 64 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 Non dire assurdità. 65 00:07:25,027 --> 00:07:29,115 Ragazzi... distruggete il il Feretro dell’Eterna Oscurità mentre io limito I 66 00:07:29,198 --> 00:07:33,119 suoi movimenti. Taglia, taglia, taglia, taglia, Taglia, taglia, taglia, taglia! 67 00:07:33,202 --> 00:07:36,998 Limitare I miei movimenti? 68 00:07:47,383 --> 00:07:52,805 Questo te lo ha insegnato Varghese? La tua abilità è davvero impressionante. 69 00:07:52,889 --> 00:07:58,227 Immagino tu sia in grado di tagliare un uccello esanime su un tagliere. 70 00:08:04,400 --> 00:08:07,653 Hai ucciso tuo padre con le tue stesse mani... e ora cerchi di uccidere tuo figlio? 71 00:08:07,737 --> 00:08:10,823 Sei un essere ignobile! 72 00:08:11,491 --> 00:08:12,783 Oh, Anne... 73 00:08:12,909 --> 00:08:16,913 adesso Ci mancava solo la ragazzina che gioca a fare il Cavaliere Sacro. 74 00:08:18,915 --> 00:08:23,836 E che c’è di male? Diventerò un Cavaliere Sacro... e proteggerò mio padre e 75 00:08:23,920 --> 00:08:28,591 questa città! Proprio come ha fatto mia madre! Uomini e donne, hanno tutti lo 76 00:08:28,674 --> 00:08:33,346 stesso desiderio di proteggere i loro cari! 77 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Pensi di poter continuare a combattere in quello stato? 78 00:08:52,949 --> 00:08:58,371 Perché me lo chiedi? Pensi che io non ne sia in grado? È proprio questa la mia 79 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 intenzione! 80 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 {\an8}Anne! 81 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Sto ripagando il debito che ho con te. 82 00:09:08,464 --> 00:09:09,966 Sei fortissima, Anne! 83 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 Grazie, caro Percival. 84 00:09:12,969 --> 00:09:18,975 Capisco. Non solo sei abile con la spada, ma hai anche coraggio. Peccato che tu sia 85 00:09:19,058 --> 00:09:24,897 una donna. Anche se è stato solo un graffio... sei comunque riuscita a colpirmi. 86 00:09:28,943 --> 00:09:35,908 Il mio corpo si sta... si sta intorpidendo. Che cosa hai fatto? 87 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 Ti chiedo scusa... Anghalhad. Ho fatto un incantesimo alla sua spada producendo un 88 00:09:41,163 --> 00:09:44,083 effetto di paralisi. 89 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Sei grande, Nasiens! 90 00:09:50,131 --> 00:09:54,468 Siete tutti... dei ragazzini screanzati! Siete davvero così ansiosi di assistere 91 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 alla vostra fine? 92 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Allora, vi accontenterò immediatamente. 93 00:10:07,898 --> 00:10:10,693 Ma che sta facendo? 94 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 Anne! 95 00:10:13,654 --> 00:10:14,530 Padre! 96 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest... Margot! 97 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Ho fame! Ho fame! 98 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Dannazione. io Devo andarmene da questa città il prima possibile! 99 00:10:54,236 --> 00:10:54,862 Fame! 100 00:10:59,950 --> 00:11:04,622 No! Ho paura! Non voglio morire! 101 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Va tutto bene. Non preoccuparti. 102 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Qualcuno ci aiuti! 103 00:11:13,381 --> 00:11:20,054 Maledizione! Non c'è nessuno che possa aiutarle? Zio, aiutami! Che cosa devo 104 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 fare? 105 00:11:31,857 --> 00:11:35,277 Padre! Restate con me! Ma perché lo avete fatto? 106 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 È dovere dei genitori proteggere i propri figli. 107 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Siete ferito? 108 00:11:40,991 --> 00:11:45,413 Questi sono di Percival! Lo avete protetto voi, non è così? 109 00:11:48,165 --> 00:11:50,418 Nasiens! Tu Stai bene? 110 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 Non preoccuparti per me. A proprosito, dov'è Percival? 111 00:11:55,506 --> 00:11:56,382 Ferito 112 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Oh Percival, no! 113 00:12:02,304 --> 00:12:07,226 Sono colpito. Sei riuscito a proteggere i tuoi amici dal mio potere magico. Non c’è 114 00:12:07,309 --> 00:12:12,189 dubbio. Rappresenteresti un vero problema se diventassi ancora più forte. 115 00:12:12,273 --> 00:12:14,775 Ora, rispondi, Ironside! Perché hai ucciso il nonno? Voglio saperlo. Me lo 116 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 devi dire! 117 00:12:17,278 --> 00:12:20,781 Dal momento che poteva essere uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse, capisci 118 00:12:20,865 --> 00:12:24,201 era la scelta più logica da fare. 119 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 È per questo... che hai ucciso mio nonno, ho ragione? 120 00:12:29,290 --> 00:12:32,877 Quel bastardo mi ha rubato qualcosa di prezioso e poi è fuggito via! Già solo per 121 00:12:32,960 --> 00:12:36,547 questo meritava di morire! 122 00:12:40,551 --> 00:12:43,637 Percival, il Feretro! 123 00:12:46,682 --> 00:12:51,228 Interrompi subito la cerimonia! 124 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Non ci si comporta così con il proprio padre. 125 00:13:05,910 --> 00:13:06,660 Percival! 126 00:13:08,037 --> 00:13:12,625 Ora basta! Fermati! Come puoi far del male a tuo figlio? 127 00:13:13,667 --> 00:13:20,424 Taci, ragazzina! La prossima volta non mi limiterò a spezzare la tua spada. 128 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Che bella notte. 129 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Ti prego, adesso fermati! 130 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Così, morirà! 131 00:13:37,942 --> 00:13:42,488 Una volta terminata la cerimonia, il regno di Liones, il nostro principale ostacolo, 132 00:13:42,571 --> 00:13:47,243 sarà finalmente distrutto e senza di te, i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse non si 133 00:13:47,326 --> 00:13:50,120 riuniranno mai più. 134 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 Guarisci, guarisci, guarisci, guarisci. 135 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 Che cosa alquanto strana e assurda. È il tipo di magia che merita un inutile 136 00:14:01,549 --> 00:14:03,133 fallimento. 137 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 No, non farlo! 138 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 {\an8}Nonno. 139 00:14:45,259 --> 00:14:49,179 Io non... non ho potuto... non ho potuto fare niente. 140 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 È davvero... troppo crudele. 141 00:14:55,853 --> 00:15:01,191 Il suo potere magico è svanito nel nulla. Questo significa che sono riuscito 142 00:15:01,275 --> 00:15:06,614 a eliminare uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse. Non mi resta che ultimare 143 00:15:06,697 --> 00:15:12,036 la cerimonia del Feretro dell’Eterna Oscurità senza indugio. Ora... creature del 144 00:15:12,119 --> 00:15:17,207 caos... massacrate tutti gli abitanti di Sistana! 145 00:15:18,250 --> 00:15:25,174 Ti prego, apri gli occhi! Dimenticavo! Questa... è la medicina che mi hai aiutato a 146 00:15:30,054 --> 00:15:36,810 perfezionare. Avanti, bevila! Sono sicuro che ti sentirai meglio. Bevila! Ti 147 00:15:41,523 --> 00:15:48,405 - supplico! - Bambini, è ora che torniate a casa. 148 00:15:54,954 --> 00:16:00,376 Spostati! Perché? Perché non la beve? 149 00:16:20,854 --> 00:16:26,276 Che crudeltà... essere uccisi così brutalmente dal proprio padre. 150 00:16:26,860 --> 00:16:31,407 Creature del caos! Presto, ultimate il sacrificio. Aggiungete legna sul fuoco 151 00:16:31,490 --> 00:16:35,869 dell'inferno che distruggerà Liones. 152 00:16:42,626 --> 00:16:48,799 Guarda! Mamma, è incredibile quel ragazzo ha fatto volare via il mostro! 153 00:16:48,882 --> 00:16:54,930 {\an8}Ascoltatemi. Vi aiuterò prima che quel mostro tocchi terra! Resistete! 154 00:16:55,014 --> 00:16:59,893 Quel giovane deve essere un Cavaliere Sacro! Proteggerà questa città. 155 00:17:00,769 --> 00:17:06,900 Ma che diavolo sto facendo? Sto tornando indietro. Si sto tornando. si sto Tornando 156 00:17:06,984 --> 00:17:12,906 indietro. Tanto anche se volessi scappare, ci sono mostri ovunque. E non portrei più 157 00:17:12,990 --> 00:17:18,912 guardare gli altri in faccia. Ma quell’Ironside, è troppo pericoloso. Se 158 00:17:18,996 --> 00:17:24,918 tornassi indietro finirebbe per uccidermi. Ora basta. Smettila una buona 159 00:17:25,002 --> 00:17:30,966 volta, Donny! Non devi per forza combattere contro di lui. Pensa al 160 00:17:31,050 --> 00:17:36,930 Feretro! Devi solo prendere il Feretro. No. Non funzionarà mai. Eppure... se c'è lui 161 00:17:37,014 --> 00:17:42,144 penso che possiamo davvero farcela. 162 00:17:45,314 --> 00:17:46,607 - Oh! - Eh? 163 00:17:46,982 --> 00:17:51,487 Un mini Percival? 7 Come? Questo vuol dire che... 164 00:17:52,071 --> 00:17:55,824 Cosa? anche se più debole ha riacquistato il suo potere magico. 165 00:17:55,908 --> 00:17:59,828 Impossibile. Ero convinto di averlo ammazzato. Ora gli darò... il colpo di 166 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 grazia. 167 00:18:18,430 --> 00:18:22,434 Mh. Sembra che il tuo veleno... abbia ridotto notevolmente la precisione del mio 168 00:18:22,518 --> 00:18:26,522 potere magico. Ascolta, ragazzo. Se tieni alla tua vita, fammi un favore fatti da 169 00:18:26,605 --> 00:18:27,481 parte. 170 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 Non lo farò mai. 171 00:18:33,278 --> 00:18:34,780 Come vuoi, allora. 172 00:18:39,201 --> 00:18:42,329 Non posso lasciarti morire, Percival. Non sono ancora riuscito a ripagare il mio 173 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 debito, capisci? 174 00:18:47,167 --> 00:18:53,006 E io... invece non mi sono ancora scusata con te! Pensavo fossi un bastardo proprio 175 00:18:53,090 --> 00:18:58,971 come tuo padre. Ma non è vero. Sei un ragazzo straordinario! Sei la prima 176 00:18:59,054 --> 00:19:04,351 persona che abbia incontrato che non mente... e non ha segreti! Quando mi hai 177 00:19:04,560 --> 00:19:10,274 presa per mano... e mi hai aiutata a fuggire... ho sentito che stava nascendo 178 00:19:10,357 --> 00:19:11,650 qualcosa. 179 00:19:16,446 --> 00:19:20,951 Ti sei fidato di me dal primo momento in cui ci siamo incontrati. Hai salvato la 180 00:19:21,034 --> 00:19:25,372 valle e Ordo. Ma la cosa... più importante è che hai salvato il mio cuore 181 00:19:25,455 --> 00:19:29,751 dalla solitudine. Tu sei... La cavia perfetta! La mia prima cavia umana. Sei il 182 00:19:29,835 --> 00:19:31,128 mio eroe. 183 00:19:45,726 --> 00:19:48,520 La prossima volta, non ti taglierò solo i capelli. Ma anche le mani, i piedi e la 184 00:19:48,604 --> 00:19:49,479 testa. 185 00:19:52,232 --> 00:19:55,903 Preferisco morire che arrendermi a una feccia del genere come te! 186 00:19:59,239 --> 00:20:03,160 Mh. Che succede? Il suo potere magico non fa che aumentare. 187 00:20:05,787 --> 00:20:10,042 Mi dispiace avervi fatto aspettare! ”Farai a pezzi il male e aiuterai i 188 00:20:10,125 --> 00:20:14,379 deboli. Difenderai ciò che ti è più caro al mondo con la tua stessa vita se 189 00:20:14,463 --> 00:20:18,717 necessario". È arrivato Donny, il Cavaliere Sacro della giustizia! Sto solo 190 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 scherzando. 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Ma che problema ha? 192 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Perché sei tornato indietro, Donny? 193 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Ma che domanda è mai questa? Sono tornato per Percival, ovviamente! 194 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Allora... dov'è il mitico Percival? 195 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Ma che cosa sta succedendo? 196 00:20:46,495 --> 00:20:47,663 Non lo so, Anne! Oh! 197 00:20:55,629 --> 00:20:59,841 {\an8}Mh. Ma che cos’è? Ragna Claw! 198 00:21:09,268 --> 00:21:12,354 Anne! Anne! Dove sei? 199 00:21:27,327 --> 00:21:32,457 È davvero troppo pericoloso. Devo eliminarlo adesso. 200 00:21:36,336 --> 00:21:41,633 Nell'oscurità, ho sentito... le vostre voci che mi chiamavano... e finalmente ho capito. 201 00:21:41,717 --> 00:21:46,638 È questo il mio potere magico, ma non è solo il mio. La fiducia che avete riposto 202 00:21:46,722 --> 00:21:52,102 in me... dopotutto rappresenta la mia più grande forza! 203 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Un giorno troverai... qualcuno di importante, delle persone a cui affidare 204 00:21:56,064 --> 00:21:59,901 il tuo cuore e con cui condividere la tua vita. 205 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 Avevi ragione... nonno. (VERSI( 206 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 È questo il tuo... 207 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Sì, è questo... il mio potere magico. 208 00:22:12,622 --> 00:22:18,003 Percival, nipotino mio, tu sei... sei la mia... 209 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Speranza! 210 00:23:53,014 --> 00:23:54,766 GIOVANI EROI