1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Pelukanmu yang seperti pasak,
dan ciumanmu yang seperti rantai.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Aku menawarkan darah
dan jiwa anak-anak manusia ini
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
untuk menyegel makhluk itu lagi.
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Sekarang, bangkitlah, makhluk kekacauan.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Pakai penduduk kota sebagai kurban
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
dan tuang darah mereka
ke Peti Mati Kegelapan Abadi!
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}NAMA SIHIRNYA
8
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
Monster!
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
kulimpahkan komando
makhluk kekacauan kepadamu.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Baik, Tuan.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Korbankan mereka semua.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Ada banyak sekali!
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Apa ini yang Sin katakan akan terjadi?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Dia berniat menggunakan monster itu
untuk mengurbankan orang-orang.
16
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Jangan khawatir.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Aku yakin Sin akan melakukan sesuatu!
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Kita harus fokus menghentikan
Ironside secepat mungkin!
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Rubah itu berbohong tentang sesuatu.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Aku punya kekuatan
semacam itu, jadi, aku tahu.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Kau masih akan memercayai
perkataan rubah aneh itu?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Pasti!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Sikap mencurigakannya bukan hal baru.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Jika Percival memercayainya...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Dasar orang yang mudah diperdaya.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Baiklah. Ayo cepat.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Ayah!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Ayah baik-baik saja?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Jangan khawatir. Dia hanya pingsan.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, mengapa kau kemari kali ini?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Lain kali, aku akan mencoba
menghancurkanmu untuk kali terakhir,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
tetapi malam ini, aku sibuk.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Hentikan ritualnya sekarang!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Hentikan ritualnya?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Beraninya kau bicara begitu kepadaku!
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Ini kekuatannya yang sebenarnya?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Dia berada di tingkat
yang berbeda dibandingkan Talisker!
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
Sulit dipercaya.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
Dia membelakangi kita,
tetapi tetap waspada.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Meski begitu,
kita harus melakukan sesuatu!
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Namun, aku sangat takut
sehingga tak bisa menggerakkan tubuhku.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Pria itu mungkin akan
membunuh kita tanpa ragu.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Berhenti!
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Sungguh tidak disiplin.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Kau bercanda? Dia menghindari serangan
yang Percival pakai pada Talisker!
46
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Aku sulit memercayainya, tetapi kau
sungguh berencana melawanku?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival, jangan lupakan tujuan kita!
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Tentu saja tidak!
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Tidak berhasil!
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Begitu rupanya.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Jadi, kau mengincar
Peti Mati Kegelapan Abadi.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Tentu saja, kau juga
pasti tahu tujuan kami.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Mana mungkin aku menjawab orang sepertimu!
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Semuanya, lompat!
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Ini sihirnya?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Jika kita terkena sekali saja,
tamatlah riwayat kita.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Sungguh tidak disiplin.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Jangan membuatku mengulanginya.
Beginikah caramu berbicara dengan ayahmu?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Ayah? Ayah siapa?
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside adalah ayah Percival,
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
dan rupanya, pembunuh kakek Percival juga.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Omong-omong, kita harus pergi dari sini.
63
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Bajingan itu terlalu berbahaya!
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Dia tak akan melunak,
meski kita anak-anak!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Kau ingin mundur sekarang?
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Bagaimana dengan penduduk?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Kita tidak ada hubungannya
dengan kota ini!
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Kau sulit dipercaya!
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Dia benar.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Ini masalah kota ini.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Aku harus menghadapinya sendiri.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Aku tak akan kabur.
73
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Aku sangat memahami keinginan
untuk melindungi rumahmu.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Terserah kau saja!
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Aku tidak mau mati!
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Jika aku mati, semuanya akan berakhir!
77
00:07:15,184 --> 00:07:19,564
Jika ritual tak dihentikan, Peti Mati
Kegelapan Abadi akan kuhancurkan!
78
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Omong kosong menjemukan.
79
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Kalian hancurkan Peti Matinya
selagi kubatasi gerakannya!
80
00:07:34,787 --> 00:07:37,081
Membatasi gerakanku?
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Kau belajar itu dari Varghese?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Keahlianmu cukup mengesankan.
83
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Bisa kubayangkan kau membelah burung
tak bergerak di talenan dengan terampil.
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
Kau membunuh ayahmu
dengan tanganmu sendiri,
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,572
dan kini, kau mencoba membunuh putramu?
86
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
Kau tak tahu malu!
87
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
88
00:08:12,909 --> 00:08:17,330
Wanita yang berpura-pura
menjadi Kesatria Suci? Aku tidak setuju.
89
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Apa salahnya?
90
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Aku akan menjadi Kesatria Suci
dan melindungi ayahku dan kota ini!
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Seperti yang dilakukan ibuku!
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Apa pun gendernya, keinginan melindungi
orang yang kita sayangi tetap sama!
93
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Kau masih bisa bertarung
meski terlihat seperti itu?
94
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Pikirmu aku tak bisa bertarung
jika terlihat begini?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Inilah tekadku!
96
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
97
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Aku hanya membalas budi.
98
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Keren sekali!
99
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Terima kasih.
100
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Begitu rupanya.
101
00:09:14,387 --> 00:09:17,098
Kau tak hanya punya keahlian pedang,
tetapi juga keberanian.
102
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Sayang sekali kau wanita.
103
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Meski hanya tergores, kau berhasil
mendaratkan pukulan kepadaku.
104
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Tubuhku mati rasa...
Nak, apa yang kau lakukan?
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Maaf, Anghalhad.
106
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
{\an8}Aku menyihir pedangmu
dengan efek kelumpuhan.
107
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
{\an8}MANTRA PENCAMPUR RACUN "HENBANE"
108
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiens!
109
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Mereka semua sungguh tidak disiplin.
110
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Apa kalian sangat ingin
melihat keputusasaan?
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Kalau begitu, akan kutunjukkan.
112
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Ini buruk!
113
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
114
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Ayah!
115
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
{\an8}Belfest Margot.
116
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
{\an8}TOMBAK API SEBELUM KEHENINGAN
117
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Ibu, aku mau.
118
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Sial, aku harus keluar
dari kota sialan ini secepat mungkin!
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Ibu?
120
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Tidak!
121
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Aku takut! Aku tidak mau mati!
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
123
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Tolong!
124
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Ayolah. Tidak ada yang membantu mereka?
125
00:11:23,974 --> 00:11:27,186
Paman! Apa yang harus kulakukan?
126
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Ayah!
127
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Bertahanlah! Mengapa kau
melakukan hal yang sangat ceroboh?
128
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
Sudah tugas orang tua
untuk melindungi anak mereka.
129
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Kau terluka?
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ini milik Percival...
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Kau melindunginya?
132
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Kau baik-baik saja?
133
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Jangan khawatirkan aku.
134
00:11:52,628 --> 00:11:54,004
Omong-omong, di mana Percival?
135
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
136
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Aku terkesan kau bisa melindungi
teman-temanmu dari sihirku.
137
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Sudah jelas kau akan menjadi gangguan
jika terus tumbuh besar seperti ini.
138
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Jawab aku, Ironside!
Mengapa kau membunuh Kakek?
139
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Mengingat kemungkinan dia adalah
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat,
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
itu pilihan yang logis.
141
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Karena itu kau membunuh Kakek?
142
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Bajingan itu mencuri sesuatu
yang berharga dariku dan melarikan diri!
143
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Untuk itu saja, dia pantas mati!
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Sekarang! Peti Matinya!
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Hentikan ritualnya sekarang!
146
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Itu bukan cara bersikap
pada ayahmu sendiri.
147
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
148
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Hentikan.
149
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Hentikan!
150
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Teganya kau menyakiti anakmu sendiri.
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Diam, Gadis Kecil!
152
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Lain kali, aku tidak hanya
akan mematahkan pedangmu!
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Ini malam baik.
154
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Tolong hentikan!
155
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Dia akan mati!
156
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Setelah ritual ini selesai, Liones,
rintangan langsung kami, pasti akan jatuh.
157
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Selain itu, dengan mengurusmu sekarang,
158
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
Empat Kesatria Kiamat
tidak akan pernah berkumpul.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Sembuh.
- Sembuh.
160
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Betapa absurd dan anehnya...
161
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Sihir yang cocok
untuk kegagalan tak berguna.
162
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Berhenti!
163
00:14:16,647 --> 00:14:18,899
Kakek...
164
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Aku tak bisa melakukan apa pun.
165
00:14:49,805 --> 00:14:51,765
Ini terlalu kejam.
166
00:14:55,853 --> 00:14:58,647
Sihirnya benar-benar menghilang.
167
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Ini artinya aku berhasil menyingkirkan
satu dari Empat Kesatria Kiamat
168
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
dari ramalan mengerikan itu.
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Yang tersisa hanyalah menyelesaikan
ritual Peti Mati Kegelapan Abadi
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
tanpa gangguan.
171
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Sekarang, makhluk kekacauan.
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Bantai semua penduduk Sistana!
173
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Anak-Anak, kalian harus pulang sekarang.
174
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Tolong bangun!
175
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Benar!
176
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Ini! Ini obat yang kau bantu selesaikan.
177
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Sekarang, minumlah! Aku yakin
itu akan membuatmu lebih baik.
178
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Minum! Kumohon.
179
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Minggir!
180
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Mengapa?
181
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Mengapa dia tidak mau meminumnya?
182
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Kejam sekali...
183
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Dibunuh secara brutal oleh ayahmu sendiri!
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Makhluk kekacauan,
185
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
persembahkan kurban secepat mungkin.
186
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Letakkan kayu di api neraka
yang akan menghancurkan Liones.
187
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
Lihat. Pemuda itu membuat
monster melayang begitu tinggi!
188
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Dengar, Kawan-Kawan.
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Aku akan mengurus semuanya
sebelum monster itu menyentuh tanah!
190
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Sampai saat itu, bertahanlah!
191
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Pria itu mungkin Kesatria Suci!
192
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Dia akan melindungi kota ini.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Apa yang kulakukan?
194
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Benar. Aku akan kembali, ya?
195
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Meski aku ingin kabur,
ada monster di mana-mana,
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
dan aku tak akan punya muka
untuk bertemu teman-temanku lagi.
197
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Namun, si Ironside itu terlalu berbahaya.
198
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Jika kembali, aku mungkin akan dibunuh.
199
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Kuatkan dirimu, Donny!
200
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Tidak perlu memaksakan diri
untuk bertarung dengannya.
201
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Hanya Peti Mati!
Kau hanya perlu mendapatkan Peti Mati.
202
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Namun, tidak mungkin keadaan
akan berjalan lancar...
203
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
Kurasa keadaan akan baik-baik saja
jika ada dia.
204
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Percival mini?
205
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Bagaimana bisa? Namun, dia jelas...
206
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Apa?
207
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Apa sihirnya kembali,
meski sudah berkurang?
208
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Mustahil. Aku yakin
sudah menghancurkan hidupnya.
209
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Kalau begitu, aku akan
menghabisinya sekali lagi.
210
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Sepertinya racunmu
telah mengurangi keakuratan sihirku.
211
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Dengar, Nak.
212
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Jika kau sayang nyawamu,
bantu aku dan minggirlah.
213
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
Aku menolak!
214
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Terserah kau saja.
215
00:18:39,284 --> 00:18:41,620
Aku tidak bisa membiarkanmu mati.
216
00:18:42,246 --> 00:18:45,707
Aku belum bisa membayar utangku kepadamu!
217
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Benar! Aku juga belum minta maaf kepadamu!
218
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Kubilang kau pasti bajingan,
sama seperti ayahmu.
219
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Namun, itu salah.
220
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Kau bocah yang baik!
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Kau orang pertama yang kutemui
yang tak punya kebohongan atau rahasia!
222
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Saat kau memegang tanganku
dan membantuku kabur,
223
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
aku merasa sesuatu akan dimulai.
224
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Kau memercayaiku sejak kita bertemu.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Kau menyelamatkan jurang dan Ordo.
226
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
Lebih daripada apa pun, kau
menyelamatkan hatiku dari rasa kesepian.
227
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
Kau adalah...
228
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
...kelinci percobaan.
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
...kelinci percobaan.
230
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
...pahlawan.
231
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Lain kali, bukan hanya rambutmu.
232
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Aku akan memotong tangan, kaki,
dan terakhir kepalamu.
233
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Lebih baik aku mati daripada menyerah
kepada sampah sepertimu!
234
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Apa ini?
235
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Sihirnya makin kuat.
236
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Maaf membuat kalian menunggu!
237
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Hancurkan yang jahat
dan bantu yang lemah.
238
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Bela yang berharga bagimu dengan nyawamu."
239
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Tuan Donny datang, Kesatria Suci Keadilan!
240
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Hanya bercanda.
241
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Apa masalahnya?
242
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Mengapa kau kembali?
243
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Mengapa?
244
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
Tentu saja aku kembali untuk Percival!
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Jadi, di mana anak itu?
246
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Apa yang sebenarnya terjadi?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Aku tidak tahu!
248
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Apa-apaan...
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
{\an8}Cakar Ragna!
250
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne. Di mana kau?
252
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Dia benar-benar terlalu berbahaya.
253
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Aku harus menghabisinya di sini.
254
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
Dalam kegelapan, kudengar semua orang
memanggilku, dan akhirnya aku sadar.
255
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Ini sihirku, tetapi bukan hanya sihirku.
256
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
Keyakinan dan perhatian semua orang
untukku menjadi kekuatanku!
257
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
Cari mereka.
258
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
Seseorang yang bisa kau percayai
dengan hatimu dan menjalani hidup bersama.
259
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
Aku sudah menemukannya, Kakek.
260
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Ini adalah...
261
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Inilah sihirku.
262
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, cucuku tersayang.
263
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Kaulah...
264
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Harapan!
265
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
PARA PAHLAWAN MUDA
266
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan