1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Pelukanmu yang seperti pasak, dan ciumanmu yang seperti rantai. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Aku menawarkan darah dan jiwa anak-anak manusia ini 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 untuk menyegel makhluk itu lagi. 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Sekarang, bangkitlah, makhluk kekacauan. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Pakai penduduk kota sebagai kurban 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 dan tuang darah mereka ke Peti Mati Kegelapan Abadi! 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}NAMA SIHIRNYA 8 00:02:38,867 --> 00:02:40,451 Monster! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 kulimpahkan komando makhluk kekacauan kepadamu. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Baik, Tuan. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Korbankan mereka semua. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Ada banyak sekali! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Apa ini yang Sin katakan akan terjadi? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Dia berniat menggunakan monster itu untuk mengurbankan orang-orang. 16 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Jangan khawatir. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Aku yakin Sin akan melakukan sesuatu! 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Kita harus fokus menghentikan Ironside secepat mungkin! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Rubah itu berbohong tentang sesuatu. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Aku punya kekuatan semacam itu, jadi, aku tahu. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Kau masih akan memercayai perkataan rubah aneh itu? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Pasti! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Sikap mencurigakannya bukan hal baru. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Jika Percival memercayainya... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Dasar orang yang mudah diperdaya. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Baiklah. Ayo cepat. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Ayah! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Ayah baik-baik saja? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Jangan khawatir. Dia hanya pingsan. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, mengapa kau kemari kali ini? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Lain kali, aku akan mencoba menghancurkanmu untuk kali terakhir, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 tetapi malam ini, aku sibuk. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Hentikan ritualnya sekarang! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Hentikan ritualnya? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Beraninya kau bicara begitu kepadaku! 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Ini kekuatannya yang sebenarnya? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Dia berada di tingkat yang berbeda dibandingkan Talisker! 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 Sulit dipercaya. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 Dia membelakangi kita, tetapi tetap waspada. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Meski begitu, kita harus melakukan sesuatu! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Namun, aku sangat takut sehingga tak bisa menggerakkan tubuhku. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Pria itu mungkin akan membunuh kita tanpa ragu. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Berhenti! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Sungguh tidak disiplin. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Kau bercanda? Dia menghindari serangan yang Percival pakai pada Talisker! 46 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Aku sulit memercayainya, tetapi kau sungguh berencana melawanku? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival, jangan lupakan tujuan kita! 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Tentu saja tidak! 49 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Tidak berhasil! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Begitu rupanya. 51 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Jadi, kau mengincar Peti Mati Kegelapan Abadi. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Tentu saja, kau juga pasti tahu tujuan kami. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Mana mungkin aku menjawab orang sepertimu! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Semuanya, lompat! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Ini sihirnya? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Jika kita terkena sekali saja, tamatlah riwayat kita. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Sungguh tidak disiplin. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Jangan membuatku mengulanginya. Beginikah caramu berbicara dengan ayahmu? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Ayah? Ayah siapa? 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside adalah ayah Percival, 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 dan rupanya, pembunuh kakek Percival juga. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Omong-omong, kita harus pergi dari sini. 63 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Bajingan itu terlalu berbahaya! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Dia tak akan melunak, meski kita anak-anak! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Kau ingin mundur sekarang? 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Bagaimana dengan penduduk? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Kita tidak ada hubungannya dengan kota ini! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Kau sulit dipercaya! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Dia benar. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Ini masalah kota ini. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Aku harus menghadapinya sendiri. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Aku tak akan kabur. 73 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Aku sangat memahami keinginan untuk melindungi rumahmu. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Terserah kau saja! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Aku tidak mau mati! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Jika aku mati, semuanya akan berakhir! 77 00:07:15,184 --> 00:07:19,564 Jika ritual tak dihentikan, Peti Mati Kegelapan Abadi akan kuhancurkan! 78 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Omong kosong menjemukan. 79 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Kalian hancurkan Peti Matinya selagi kubatasi gerakannya! 80 00:07:34,787 --> 00:07:37,081 Membatasi gerakanku? 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Kau belajar itu dari Varghese? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Keahlianmu cukup mengesankan. 83 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Bisa kubayangkan kau membelah burung tak bergerak di talenan dengan terampil. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 Kau membunuh ayahmu dengan tanganmu sendiri, 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,572 dan kini, kau mencoba membunuh putramu? 86 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Kau tak tahu malu! 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 88 00:08:12,909 --> 00:08:17,330 Wanita yang berpura-pura menjadi Kesatria Suci? Aku tidak setuju. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Apa salahnya? 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Aku akan menjadi Kesatria Suci dan melindungi ayahku dan kota ini! 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Seperti yang dilakukan ibuku! 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Apa pun gendernya, keinginan melindungi orang yang kita sayangi tetap sama! 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Kau masih bisa bertarung meski terlihat seperti itu? 94 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Pikirmu aku tak bisa bertarung jika terlihat begini? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Inilah tekadku! 96 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Aku hanya membalas budi. 98 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Keren sekali! 99 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Terima kasih. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Begitu rupanya. 101 00:09:14,387 --> 00:09:17,098 Kau tak hanya punya keahlian pedang, tetapi juga keberanian. 102 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Sayang sekali kau wanita. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Meski hanya tergores, kau berhasil mendaratkan pukulan kepadaku. 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Tubuhku mati rasa... Nak, apa yang kau lakukan? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Maaf, Anghalhad. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 {\an8}Aku menyihir pedangmu dengan efek kelumpuhan. 107 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 {\an8}MANTRA PENCAMPUR RACUN "HENBANE" 108 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiens! 109 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Mereka semua sungguh tidak disiplin. 110 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Apa kalian sangat ingin melihat keputusasaan? 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Kalau begitu, akan kutunjukkan. 112 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Ini buruk! 113 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 114 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Ayah! 115 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 {\an8}Belfest Margot. 116 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 {\an8}TOMBAK API SEBELUM KEHENINGAN 117 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Ibu, aku mau. 118 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Sial, aku harus keluar dari kota sialan ini secepat mungkin! 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Ibu? 120 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Tidak! 121 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Aku takut! Aku tidak mau mati! 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 123 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Tolong! 124 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Ayolah. Tidak ada yang membantu mereka? 125 00:11:23,974 --> 00:11:27,186 Paman! Apa yang harus kulakukan? 126 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Ayah! 127 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Bertahanlah! Mengapa kau melakukan hal yang sangat ceroboh? 128 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 Sudah tugas orang tua untuk melindungi anak mereka. 129 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Kau terluka? 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ini milik Percival... 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Kau melindunginya? 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Kau baik-baik saja? 133 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Jangan khawatirkan aku. 134 00:11:52,628 --> 00:11:54,004 Omong-omong, di mana Percival? 135 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 136 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Aku terkesan kau bisa melindungi teman-temanmu dari sihirku. 137 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Sudah jelas kau akan menjadi gangguan jika terus tumbuh besar seperti ini. 138 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Jawab aku, Ironside! Mengapa kau membunuh Kakek? 139 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Mengingat kemungkinan dia adalah salah satu dari Empat Kesatria Kiamat, 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 itu pilihan yang logis. 141 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Karena itu kau membunuh Kakek? 142 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Bajingan itu mencuri sesuatu yang berharga dariku dan melarikan diri! 143 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Untuk itu saja, dia pantas mati! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Sekarang! Peti Matinya! 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Hentikan ritualnya sekarang! 146 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Itu bukan cara bersikap pada ayahmu sendiri. 147 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 148 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Hentikan. 149 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Hentikan! 150 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Teganya kau menyakiti anakmu sendiri. 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Diam, Gadis Kecil! 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Lain kali, aku tidak hanya akan mematahkan pedangmu! 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Ini malam baik. 154 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Tolong hentikan! 155 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Dia akan mati! 156 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Setelah ritual ini selesai, Liones, rintangan langsung kami, pasti akan jatuh. 157 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Selain itu, dengan mengurusmu sekarang, 158 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 Empat Kesatria Kiamat tidak akan pernah berkumpul. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Sembuh. - Sembuh. 160 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Betapa absurd dan anehnya... 161 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Sihir yang cocok untuk kegagalan tak berguna. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Berhenti! 163 00:14:16,647 --> 00:14:18,899 Kakek... 164 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Aku tak bisa melakukan apa pun. 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Ini terlalu kejam. 166 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 Sihirnya benar-benar menghilang. 167 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Ini artinya aku berhasil menyingkirkan satu dari Empat Kesatria Kiamat 168 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 dari ramalan mengerikan itu. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Yang tersisa hanyalah menyelesaikan ritual Peti Mati Kegelapan Abadi 170 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 tanpa gangguan. 171 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Sekarang, makhluk kekacauan. 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Bantai semua penduduk Sistana! 173 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Anak-Anak, kalian harus pulang sekarang. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Tolong bangun! 175 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Benar! 176 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Ini! Ini obat yang kau bantu selesaikan. 177 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Sekarang, minumlah! Aku yakin itu akan membuatmu lebih baik. 178 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Minum! Kumohon. 179 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Minggir! 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Mengapa? 181 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Mengapa dia tidak mau meminumnya? 182 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Kejam sekali... 183 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Dibunuh secara brutal oleh ayahmu sendiri! 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Makhluk kekacauan, 185 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 persembahkan kurban secepat mungkin. 186 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Letakkan kayu di api neraka yang akan menghancurkan Liones. 187 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 Lihat. Pemuda itu membuat monster melayang begitu tinggi! 188 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Dengar, Kawan-Kawan. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Aku akan mengurus semuanya sebelum monster itu menyentuh tanah! 190 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Sampai saat itu, bertahanlah! 191 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Pria itu mungkin Kesatria Suci! 192 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Dia akan melindungi kota ini. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Apa yang kulakukan? 194 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Benar. Aku akan kembali, ya? 195 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Meski aku ingin kabur, ada monster di mana-mana, 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 dan aku tak akan punya muka untuk bertemu teman-temanku lagi. 197 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Namun, si Ironside itu terlalu berbahaya. 198 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Jika kembali, aku mungkin akan dibunuh. 199 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Kuatkan dirimu, Donny! 200 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Tidak perlu memaksakan diri untuk bertarung dengannya. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Hanya Peti Mati! Kau hanya perlu mendapatkan Peti Mati. 202 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Namun, tidak mungkin keadaan akan berjalan lancar... 203 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 Kurasa keadaan akan baik-baik saja jika ada dia. 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Percival mini? 205 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Bagaimana bisa? Namun, dia jelas... 206 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Apa? 207 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Apa sihirnya kembali, meski sudah berkurang? 208 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Mustahil. Aku yakin sudah menghancurkan hidupnya. 209 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Kalau begitu, aku akan menghabisinya sekali lagi. 210 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Sepertinya racunmu telah mengurangi keakuratan sihirku. 211 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Dengar, Nak. 212 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Jika kau sayang nyawamu, bantu aku dan minggirlah. 213 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 Aku menolak! 214 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Terserah kau saja. 215 00:18:39,284 --> 00:18:41,620 Aku tidak bisa membiarkanmu mati. 216 00:18:42,246 --> 00:18:45,707 Aku belum bisa membayar utangku kepadamu! 217 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Benar! Aku juga belum minta maaf kepadamu! 218 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Kubilang kau pasti bajingan, sama seperti ayahmu. 219 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Namun, itu salah. 220 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Kau bocah yang baik! 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Kau orang pertama yang kutemui yang tak punya kebohongan atau rahasia! 222 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Saat kau memegang tanganku dan membantuku kabur, 223 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 aku merasa sesuatu akan dimulai. 224 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Kau memercayaiku sejak kita bertemu. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Kau menyelamatkan jurang dan Ordo. 226 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 Lebih daripada apa pun, kau menyelamatkan hatiku dari rasa kesepian. 227 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Kau adalah... 228 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 ...kelinci percobaan. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 ...kelinci percobaan. 230 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 ...pahlawan. 231 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Lain kali, bukan hanya rambutmu. 232 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Aku akan memotong tangan, kaki, dan terakhir kepalamu. 233 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Lebih baik aku mati daripada menyerah kepada sampah sepertimu! 234 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Apa ini? 235 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Sihirnya makin kuat. 236 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Maaf membuat kalian menunggu! 237 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Hancurkan yang jahat dan bantu yang lemah. 238 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Bela yang berharga bagimu dengan nyawamu." 239 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Tuan Donny datang, Kesatria Suci Keadilan! 240 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Hanya bercanda. 241 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Apa masalahnya? 242 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Mengapa kau kembali? 243 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Mengapa? 244 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 Tentu saja aku kembali untuk Percival! 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Jadi, di mana anak itu? 246 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Apa yang sebenarnya terjadi? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Aku tidak tahu! 248 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Apa-apaan... 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 {\an8}Cakar Ragna! 250 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne. Di mana kau? 252 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Dia benar-benar terlalu berbahaya. 253 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Aku harus menghabisinya di sini. 254 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 Dalam kegelapan, kudengar semua orang memanggilku, dan akhirnya aku sadar. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Ini sihirku, tetapi bukan hanya sihirku. 256 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 Keyakinan dan perhatian semua orang untukku menjadi kekuatanku! 257 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 Cari mereka. 258 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 Seseorang yang bisa kau percayai dengan hatimu dan menjalani hidup bersama. 259 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 Aku sudah menemukannya, Kakek. 260 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Ini adalah... 261 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Inilah sihirku. 262 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, cucuku tersayang. 263 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Kaulah... 264 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Harapan! 265 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 PARA PAHLAWAN MUDA 266 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan