1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Ölelésed éket üt, csókod béklyóba zár. 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Felajánlom az emberiség gyermekeinek vérét és lelkét, 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 hogy újra elzárhasd e lényeket. 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Most pedig, káosz teremtményei, ébredjetek! 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Vegyétek áldozatul a város lakóit, 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 és töltsétek vérüket az Örök sötétség koporsójába! 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}A VARÁZSLAT NEVE 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Egy szörnyeteg! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 rád bízom a káosz teremtményeinek irányítását. 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Igenis, uram. 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Áldozz fel mindenkit! 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Olyan sokan vannak! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Erről beszélt Sin? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 A szörnyek segítségével akarja feláldozni az embereket. 17 00:03:17,113 --> 00:03:18,489 Ne aggódjatok! 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sin biztos kitalál valamit. 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Nekünk Ironside-ot kell mielőbb megállítanunk. 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 A róka hazudik valamiről. 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 A képességemnek hála tudom. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Mégis hitelt adsz a furcsa róka szavának? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Igen! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Az nem újdonság, hogy sunyi alak. 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Ha Percival megbízik benne... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Jaj, de hiszékeny banda! 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Jól van. Siessünk! 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Apám! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Apa, jól vagy? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Ne aggódj! Csak eszméletét vesztette. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, mit keresel itt ezúttal? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Egyéb esetben végleg kioltanám az életedet, 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 de ma este más dolgom van. 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Azonnal hagyd abba a rituálét! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Hagyjam abba a rituálét? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Hogy merészelsz így szólni hozzám? 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Ez a valódi ereje? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Taliskerhez képest egész más szinten van. 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Hihetetlen. 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Hátat fordított nekünk, de egyáltalán nem védtelen. 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Akkor is tennünk kell valamit! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 De annyira megrémültem, hogy mozdulni sem tudok. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Valószínűleg tétovázás nélkül végez velünk. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Hagyd abba! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Micsoda neveletlenség! 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Elképesztő! Kitért Percival Talisker ellen használt támadása elől! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Nehezen hiszem el, de tényleg össze akarsz csapni velem? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! Ne veszítsd szem elől a célunkat! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Nem fogom! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Nem működött! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Értem már. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Tehát az Örök sötétség koporsója kell nektek. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Biztosan tisztában vagytok a célunkkal. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Nem válaszolok egy magadfélének! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Ugorjatok! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Ez a varázsereje? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Ha egyszer is eltalál, nekünk annyi. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Micsoda neveletlenség! 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Ne kelljen elismételnem! Így beszélsz apáddal? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Apáddal? Kiével? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside Percival apja, 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 és állítólag ő végzett Percival nagyapjával. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Mindenesetre el kellene pucolnunk innen. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Túl veszélyes a rohadék! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Nem fog kímélni, hiába vagyunk gyerekek! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Most akarsz meghátrálni? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 És a városlakók? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Amúgy sincs semmi közünk a városhoz! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Hihetetlen vagy! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Igaza van. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Ez a város gondja. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Egyedül kell megoldanom. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Én nem menekülök el. 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Nagyon is megértem, hogy meg akarja védeni az otthonát. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Ahogy gondoljátok! 76 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 Én speciel nem akarok meghalni! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Ha meghalok, mindennek vége! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,063 Ha nem hagyod abba most rögtön a rituálét, összetöröm az Örök sötétség koporsóját. 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Hülyeségeket beszélsz. 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Törjétek össze a koporsót, míg visszafogom! 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Akadályozol? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Ezt Varghesétől tanultad? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Egész tehetséges vagy. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Valószínűleg szépen kibelezel egy mozdulatlan madarat a vágódeszkán. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Saját kezével ölte meg az apját, 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}és most a fiával próbál végezni? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Szégyellje magát! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Szent lovagot játszó nő? Nem támogatom. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Mi ezzel a baja? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Szent lovag leszek, és megvédem apámat és a várost! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Ahogy anyám is tette! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Férfiak és nők egyaránt meg akarják védeni a szeretteiket! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Akkor is tudsz harcolni, ha így nézel ki? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Azt hiszi, így nem tudok harcolni? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Elszánt vagyok! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Csak törlesztem a tartozásom. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 De menő! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Köszi! 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Értem. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Nem csupán a kardot forgatod jól, bátor is vagy. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Kár, hogy nő vagy. 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,647 Bár épphogy megkarcoltál, mégis sikerült eltalálnod. 105 00:09:32,363 --> 00:09:35,908 Zsibbad a testem... Mit tettél, kislány? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Sajnálom, Anghalhad. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,417 Bénító bűbájt szórtam a kardodra. 108 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 „BELÉNDEK” MÉREGKEVERŐ BŰBÁJ 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Jaj, Nasiens! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Mindegyik olyan neveletlen! 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Ennyire szeretnétek látni, milyen a kétségbeesés? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Akkor megmutatom. 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Nagy lesz a baj! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,196 Apám! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 CSEND ELŐTTI MÁGLYA 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mama, akarom. 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 A rohadt életbe, mielőbb el kell tűnnöm ebből az istenverte városból! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mama? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Ne! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Félek! Nem akarok meghalni! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Semmi baj. Nem lesz semmi baj. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Valaki segítsen! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Na! Valaki segítsen már nekik! 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Bácsikám! Mit tegyek? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Apám! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Maradj velem! Miért voltál ilyen vakmerő? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Egy szülő kötelessége megvédeni a gyermekét. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Megsérültél? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ezek Percival... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Megvédted? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Jól vagy? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Értem ne aggódj! 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Egyébként Percival hol van? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Lenyűgöző, hogy sikerült megvédened a barátaidat a varázserőmtől. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Biztosan borsot törnél az orrom alá, ha ilyen ütemben fejlődsz. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Válaszolj, Ironside! Miért ölted meg nagyapát? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Mivel lehetséges volt, hogy ő az Apokalipszis négy lovagjának egyike, 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 logikus döntés volt. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Ezért ölted meg nagyapát? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Ellopott tőlem valami értékeset a rohadék, és elmenekült! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Már csak ezért is halált érdemelt! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Most! A Koporsót! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Azonnal hagyd abba a rituálét! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Nem viselkedhetsz így a saját apáddal. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Hagyja abba! 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 Elég volt! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 Hogy bánthatja a saját fiát? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Csend legyen, kislány! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Legközelebb nem csak a kardodat töröm el. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Jó este a mai. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Kérem, hagyja abba! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Meg fog halni! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Ha vége a rituálénak, az utunkat álló Liones biztosan elbukik. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 És ha téged elintézlek, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 sosem gyűlik össze az Apokalipszis négy lovagja. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Gyógyulj! - Gyógyulj! 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Mily abszurd és szokatlan... 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Mihaszna pancserhoz illő varázserő! 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Hagyja abba! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Nagyapa... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Nem tehettem semmit. 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Ez annyira kegyetlen! 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Teljesen kimerült a varázsereje. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Tehát sikerült kiiktatnom a szörnyű próféciában megjósolt 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 négy lovag egyikét. 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Már csak az Örök sötétség koporsójának rituáléját kell befejeznem anélkül, 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 hogy megzavarnának. 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Most pedig, káosz teremtményei! 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Mészároljátok le Sistana minden lakóját! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Gyerekek, ideje hazamennetek. 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Ébredj fel, kérlek! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Jut eszembe! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Ezt a gyógyszert segítettél befejezni. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Igyál belőle! Biztosan jobban leszel tőle. 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Igyál! Kérlek. 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Menj arrébb! 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Miért? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Miért nem iszik belőle? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Micsoda szörnyűség, 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 hogy ilyen kegyetlenül végzett vele a saját apja! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Káosz teremtményei, 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 minél előbb ajánljátok fel az áldozatokat! 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Tegyetek fát a Lionest elpusztító pokol tüzére! 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Nézd! Az a fiatalember milyen magasra küldte fel a szörnyet! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Figyeljetek, emberek! 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Majd én intézkedem, mielőtt a szörny földet érne. 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Addig is, kitartás! 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Valószínűleg szent lovag. 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Megvédi a várost. 196 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 Mi a fészkes fenét művelek? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,568 Ja, igen. Visszamegyek, jó? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Hiába akarok elmenekülni, mindenhol szörnyek vannak. 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 És a többiek szemébe sem tudnék újra belenézni. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 De ez az Ironside túl veszélyes. 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Ha visszamegyek, tényleg meg is halhatok. 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Acélozd már meg magad, Donny! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Egyébként sem muszáj megküzdened vele. 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Csak a Koporsót kell megszerezni! 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,344 De úgysem alakulnak majd ilyen jól a dolgok... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}De ha ő ott van, csak nem lesz nagy baj. 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Egy mini Percival? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Hogyan? De hát egyértelműen... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Micsoda? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Visszatért a legyengült varázsereje? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Lehetetlen. Biztos voltam benne, hogy kitapostam belőle az életet. 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Akkor újból végzek vele. 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Úgy látszik, a mérgedtől sokkal pontatlanabb lett a varázserőm. 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Ide figyelj, fiú! 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Ha kedves az életed, állj szépen arrébb! 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Nem vagyok hajlandó. 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Ahogy akarod. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Nem hagyom, hogy meghalj. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Még korántsem törlesztettem az adósságomat. 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Én pedig nem tudtam bocsánatot kérni. 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Azt mondtam, biztosan te is gazember vagy, mint az apád. 222 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 De nem így van. 223 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Csodálatos fiú vagy! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,270 Az első ember, akivel találkoztam, aki nem hazudik és nem titkolózik. 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Mikor kézen fogtál, és segítettél megszökni, 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 {\an8}úgy éreztem, ez valaminek a kezdete. 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Bíztál bennem a találkozásunk pillanatától kezdve. 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Megmentetted a szurdokot és Ordót. 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}És főleg megakadályoztad, hogy a szívem belegebedjen a magányba. 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Te vagy az én... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Kísérleti nyulam. 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Kísérleti nyulam. 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 ...hősöm. 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Legközelebb nem csak a hajadat vágom le. 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Hanem a kezedet, a lábadat és végül a fejedet is. 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Inkább meghalok, mint hogy megadjam magam egy ilyen mocsoknak! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Ez meg mi? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Egyre erősebb a varázsereje. 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Bocsi, hogy megvárattalak titeket! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 „Pusztítsd el a gonoszt, és segíts a gyengéknek! 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Életed árán is védd meg azt, ami fontos a szívednek!” 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Megjött Sir Donny, az igazság szent lovagja! 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Csak hülyéskedem. 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Ebbe meg mi ütött? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Miért jöttél vissza? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Miért? Hát... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Természetesen Percival miatt! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Tehát hol van a kérdéses fiú? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Mi a fene történik? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Nem tudom! 251 00:20:55,420 --> 00:20:56,922 Mi a... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna karom! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Hol vagy? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Tényleg túl veszélyes. 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Végeznem kell vele egyszer s mindenkorra. 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 A sötétségben hallottam mindenkit, aki hozzám beszélt, és végre megértettem. 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Ez az én varázserőm, de nem csak az enyém. 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Mások törődése és belém vetett hite tesz erőssé! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Ideje, hogy megtaláld 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}azt a valakit, akiben megbízhatsz, és akivel leélheted az életed. 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Megtaláltam, nagyapa. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Ez a te... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Ez az én varázserőm. 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, drága unokám! 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 A... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,921 Reménységed! 268 00:23:53,014 --> 00:23:56,852 FIATAL HŐSÖK 269 00:23:56,935 --> 00:23:58,937 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit