1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
2
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Ölelésed éket üt, csókod béklyóba zár.
3
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Felajánlom az emberiség gyermekeinek
vérét és lelkét,
4
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
hogy újra elzárhasd e lényeket.
5
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Most pedig,
káosz teremtményei, ébredjetek!
6
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Vegyétek áldozatul a város lakóit,
7
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
és töltsétek vérüket
az Örök sötétség koporsójába!
8
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}A VARÁZSLAT NEVE
9
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Egy szörnyeteg!
10
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
11
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
rád bízom
a káosz teremtményeinek irányítását.
12
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Igenis, uram.
13
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Áldozz fel mindenkit!
14
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Olyan sokan vannak!
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Erről beszélt Sin?
16
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
A szörnyek segítségével akarja
feláldozni az embereket.
17
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
Ne aggódjatok!
18
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sin biztos kitalál valamit.
19
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Nekünk Ironside-ot kell
mielőbb megállítanunk.
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
A róka hazudik valamiről.
21
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
A képességemnek hála tudom.
22
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Mégis hitelt adsz a furcsa róka szavának?
23
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Igen!
24
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Az nem újdonság, hogy sunyi alak.
25
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Ha Percival megbízik benne...
26
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Jaj, de hiszékeny banda!
27
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Jól van. Siessünk!
28
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Apám!
29
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Apa, jól vagy?
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Ne aggódj! Csak eszméletét vesztette.
31
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, mit keresel itt ezúttal?
32
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Egyéb esetben
végleg kioltanám az életedet,
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
de ma este más dolgom van.
34
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Azonnal hagyd abba a rituálét!
35
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Hagyjam abba a rituálét?
36
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Hogy merészelsz így szólni hozzám?
37
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Ez a valódi ereje?
38
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Taliskerhez képest egész más szinten van.
39
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Hihetetlen.
40
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Hátat fordított nekünk,
de egyáltalán nem védtelen.
41
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Akkor is tennünk kell valamit!
42
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
De annyira megrémültem,
hogy mozdulni sem tudok.
43
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Valószínűleg tétovázás nélkül végez velünk.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Hagyd abba!
45
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Micsoda neveletlenség!
46
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Elképesztő! Kitért Percival
Talisker ellen használt támadása elől!
47
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Nehezen hiszem el,
de tényleg össze akarsz csapni velem?
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival!
Ne veszítsd szem elől a célunkat!
49
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Nem fogom!
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Nem működött!
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Értem már.
52
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Tehát az Örök sötétség koporsója
kell nektek.
53
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Biztosan tisztában vagytok a célunkkal.
54
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Nem válaszolok egy magadfélének!
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Ugorjatok!
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Ez a varázsereje?
57
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Ha egyszer is eltalál, nekünk annyi.
58
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Micsoda neveletlenség!
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Ne kelljen elismételnem!
Így beszélsz apáddal?
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Apáddal? Kiével?
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside Percival apja,
62
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
és állítólag
ő végzett Percival nagyapjával.
63
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Mindenesetre el kellene pucolnunk innen.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Túl veszélyes a rohadék!
65
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Nem fog kímélni, hiába vagyunk gyerekek!
66
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Most akarsz meghátrálni?
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
És a városlakók?
68
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Amúgy sincs semmi közünk a városhoz!
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Hihetetlen vagy!
70
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Igaza van.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Ez a város gondja.
72
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Egyedül kell megoldanom.
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Én nem menekülök el.
74
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Nagyon is megértem,
hogy meg akarja védeni az otthonát.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Ahogy gondoljátok!
76
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
Én speciel nem akarok meghalni!
77
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Ha meghalok, mindennek vége!
78
00:07:15,184 --> 00:07:19,063
Ha nem hagyod abba most rögtön a rituálét,
összetöröm az Örök sötétség koporsóját.
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Hülyeségeket beszélsz.
80
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Törjétek össze a koporsót,
míg visszafogom!
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Akadályozol?
82
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Ezt Varghesétől tanultad?
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Egész tehetséges vagy.
84
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Valószínűleg szépen kibelezel
egy mozdulatlan madarat a vágódeszkán.
85
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Saját kezével ölte meg az apját,
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}és most a fiával próbál végezni?
87
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Szégyellje magát!
88
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Szent lovagot játszó nő? Nem támogatom.
90
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Mi ezzel a baja?
91
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Szent lovag leszek,
és megvédem apámat és a várost!
92
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Ahogy anyám is tette!
93
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Férfiak és nők egyaránt
meg akarják védeni a szeretteiket!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Akkor is tudsz harcolni, ha így nézel ki?
95
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Azt hiszi, így nem tudok harcolni?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Elszánt vagyok!
97
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
98
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Csak törlesztem a tartozásom.
99
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
De menő!
100
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Köszi!
101
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Értem.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Nem csupán a kardot forgatod jól,
bátor is vagy.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Kár, hogy nő vagy.
104
00:09:20,309 --> 00:09:24,647
Bár épphogy megkarcoltál,
mégis sikerült eltalálnod.
105
00:09:32,363 --> 00:09:35,908
Zsibbad a testem... Mit tettél, kislány?
106
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Sajnálom, Anghalhad.
107
00:09:40,496 --> 00:09:44,417
Bénító bűbájt szórtam a kardodra.
108
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
„BELÉNDEK” MÉREGKEVERŐ BŰBÁJ
109
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Jaj, Nasiens!
110
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Mindegyik olyan neveletlen!
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Ennyire szeretnétek látni,
milyen a kétségbeesés?
112
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Akkor megmutatom.
113
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Nagy lesz a baj!
114
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
115
00:10:12,903 --> 00:10:14,196
Apám!
116
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
117
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
CSEND ELŐTTI MÁGLYA
118
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mama, akarom.
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
A rohadt életbe, mielőbb el kell tűnnöm
ebből az istenverte városból!
120
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mama?
121
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Ne!
122
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Félek! Nem akarok meghalni!
123
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Semmi baj. Nem lesz semmi baj.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Valaki segítsen!
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Na! Valaki segítsen már nekik!
126
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Bácsikám! Mit tegyek?
127
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Apám!
128
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Maradj velem! Miért voltál ilyen vakmerő?
129
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Egy szülő kötelessége
megvédeni a gyermekét.
130
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Megsérültél?
131
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ezek Percival...
132
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Megvédted?
133
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Jól vagy?
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Értem ne aggódj!
135
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Egyébként Percival hol van?
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
137
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Lenyűgöző, hogy sikerült
megvédened a barátaidat a varázserőmtől.
138
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Biztosan borsot törnél az orrom alá,
ha ilyen ütemben fejlődsz.
139
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Válaszolj, Ironside!
Miért ölted meg nagyapát?
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Mivel lehetséges volt, hogy ő
az Apokalipszis négy lovagjának egyike,
141
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
logikus döntés volt.
142
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Ezért ölted meg nagyapát?
143
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Ellopott tőlem valami értékeset a rohadék,
és elmenekült!
144
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Már csak ezért is halált érdemelt!
145
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Most! A Koporsót!
146
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Azonnal hagyd abba a rituálét!
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Nem viselkedhetsz így a saját apáddal.
148
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Hagyja abba!
150
00:13:09,163 --> 00:13:10,331
Elég volt!
151
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
Hogy bánthatja a saját fiát?
152
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Csend legyen, kislány!
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Legközelebb nem csak a kardodat töröm el.
154
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Jó este a mai.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Kérem, hagyja abba!
156
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Meg fog halni!
157
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Ha vége a rituálénak,
az utunkat álló Liones biztosan elbukik.
158
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
És ha téged elintézlek,
159
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
sosem gyűlik össze
az Apokalipszis négy lovagja.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Gyógyulj!
- Gyógyulj!
161
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Mily abszurd és szokatlan...
162
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Mihaszna pancserhoz illő varázserő!
163
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Hagyja abba!
164
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Nagyapa...
165
00:14:25,990 --> 00:14:29,910
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
166
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
167
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Nem tehettem semmit.
168
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Ez annyira kegyetlen!
169
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Teljesen kimerült a varázsereje.
170
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Tehát sikerült kiiktatnom
a szörnyű próféciában megjósolt
171
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
négy lovag egyikét.
172
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Már csak az Örök sötétség koporsójának
rituáléját kell befejeznem anélkül,
173
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
hogy megzavarnának.
174
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Most pedig, káosz teremtményei!
175
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Mészároljátok le Sistana minden lakóját!
176
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Gyerekek, ideje hazamennetek.
177
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Ébredj fel, kérlek!
178
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Jut eszembe!
179
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Ezt a gyógyszert segítettél befejezni.
180
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Igyál belőle! Biztosan jobban leszel tőle.
181
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Igyál! Kérlek.
182
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Menj arrébb!
183
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Miért?
184
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Miért nem iszik belőle?
185
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Micsoda szörnyűség,
186
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
hogy ilyen kegyetlenül
végzett vele a saját apja!
187
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Káosz teremtményei,
188
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
minél előbb ajánljátok fel az áldozatokat!
189
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Tegyetek fát
a Lionest elpusztító pokol tüzére!
190
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Nézd! Az a fiatalember
milyen magasra küldte fel a szörnyet!
191
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Figyeljetek, emberek!
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Majd én intézkedem,
mielőtt a szörny földet érne.
193
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Addig is, kitartás!
194
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Valószínűleg szent lovag.
195
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Megvédi a várost.
196
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
Mi a fészkes fenét művelek?
197
00:17:03,605 --> 00:17:07,568
Ja, igen. Visszamegyek, jó?
198
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Hiába akarok elmenekülni,
mindenhol szörnyek vannak.
199
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
És a többiek szemébe
sem tudnék újra belenézni.
200
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
De ez az Ironside túl veszélyes.
201
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Ha visszamegyek, tényleg meg is halhatok.
202
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Acélozd már meg magad, Donny!
203
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Egyébként sem muszáj megküzdened vele.
204
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Csak a Koporsót kell megszerezni!
205
00:17:32,134 --> 00:17:34,344
De úgysem
alakulnak majd ilyen jól a dolgok...
206
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}De ha ő ott van, csak nem lesz nagy baj.
207
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Egy mini Percival?
208
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Hogyan? De hát egyértelműen...
209
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Micsoda?
210
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Visszatért a legyengült varázsereje?
211
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Lehetetlen. Biztos voltam benne,
hogy kitapostam belőle az életet.
212
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Akkor újból végzek vele.
213
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Úgy látszik, a mérgedtől
sokkal pontatlanabb lett a varázserőm.
214
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Ide figyelj, fiú!
215
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Ha kedves az életed, állj szépen arrébb!
216
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Nem vagyok hajlandó.
217
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Ahogy akarod.
218
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Nem hagyom, hogy meghalj.
219
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Még korántsem
törlesztettem az adósságomat.
220
00:18:47,668 --> 00:18:50,671
Én pedig nem tudtam bocsánatot kérni.
221
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Azt mondtam, biztosan te is
gazember vagy, mint az apád.
222
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
De nem így van.
223
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
Csodálatos fiú vagy!
224
00:19:01,223 --> 00:19:06,270
Az első ember, akivel találkoztam,
aki nem hazudik és nem titkolózik.
225
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Mikor kézen fogtál,
és segítettél megszökni,
226
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
{\an8}úgy éreztem, ez valaminek a kezdete.
227
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Bíztál bennem
a találkozásunk pillanatától kezdve.
228
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Megmentetted a szurdokot és Ordót.
229
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}És főleg megakadályoztad,
hogy a szívem belegebedjen a magányba.
230
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Te vagy az én...
231
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Kísérleti nyulam.
232
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Kísérleti nyulam.
233
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
...hősöm.
234
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Legközelebb nem csak a hajadat vágom le.
235
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Hanem a kezedet, a lábadat
és végül a fejedet is.
236
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Inkább meghalok, mint hogy
megadjam magam egy ilyen mocsoknak!
237
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Ez meg mi?
238
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Egyre erősebb a varázsereje.
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Bocsi, hogy megvárattalak titeket!
240
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
„Pusztítsd el a gonoszt,
és segíts a gyengéknek!
241
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Életed árán is védd meg azt,
ami fontos a szívednek!”
242
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Megjött Sir Donny,
az igazság szent lovagja!
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Csak hülyéskedem.
244
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Ebbe meg mi ütött?
245
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Miért jöttél vissza?
246
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Miért? Hát...
247
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Természetesen Percival miatt!
248
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Tehát hol van a kérdéses fiú?
249
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Mi a fene történik?
250
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Nem tudom!
251
00:20:55,420 --> 00:20:56,922
Mi a...
252
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna karom!
253
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Hol vagy?
255
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Tényleg túl veszélyes.
256
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Végeznem kell vele egyszer s mindenkorra.
257
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
A sötétségben hallottam mindenkit,
aki hozzám beszélt, és végre megértettem.
258
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Ez az én varázserőm, de nem csak az enyém.
259
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Mások törődése
és belém vetett hite tesz erőssé!
260
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Ideje, hogy megtaláld
261
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}azt a valakit, akiben megbízhatsz,
és akivel leélheted az életed.
262
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Megtaláltam, nagyapa.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Ez a te...
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Ez az én varázserőm.
265
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, drága unokám!
266
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
A...
267
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
Reménységed!
268
00:23:53,014 --> 00:23:56,852
FIATAL HŐSÖK
269
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit