1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
2
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Zagrljaj tvoj, koji je klin,
i cjelov tvoj, koji je lanac.
3
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Evo krvi i duša ovih potomaka ljudi
4
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
da ponovno zapečaćena budu ona bića.
5
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Ustajte sada, sinovi kaosa.
6
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Pogostite se žiteljima ovoga grada
7
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
i ulijte njihovu krv u Lijes vječne tame.
8
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}PRAVO IME MAGIJE
9
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Čudovište!
10
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
11
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
tebi prepuštam
zapovijedanje sinovima kaosa.
12
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Da, gospodine.
13
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Žrtvujte sve do zadnjega žitelja.
14
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Koliko ih samo ima!
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Je li nas Sin na ovo upozoravao?
16
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Ova čudovišta trebaju žitelje
prinijeti kao žrtve.
17
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Bez brige!
18
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sin će sigurno
poduzeti nešto da to spriječi!
19
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
A mi trebamo
što prije zaustaviti Ironsidea!
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Ta nam lisica o nečemu laže.
21
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Imam tu vrstu moći, pa znam.
22
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Zar ćeš i dalje vjerovati
što ti govori ta čudna lisica?
23
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Hoću!
24
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Već smo prije uočili
da se ponaša sumnjivo.
25
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Ako mu Percival vjeruje...
26
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Kakve naivčine.
27
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Dobro. Požurimo!
28
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Oče!
29
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Oče, jesi li dobro?
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Ne brini se. Samo je bez svijesti.
31
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percivale, zašto si ovaj put došao?
32
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Drugom prilikom iscijedio bih
i zadnju kap života iz tebe,
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
ali večeras sam zauzet.
34
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Odmah prekini obred!
35
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Da prekinem... obred?
36
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Kako se usuđuješ naređivati mi!
37
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Ovo je njegova istinska snaga?
38
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Ta on je deset kopalja iznad Taliskera!
39
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
Nevjerojatno.
40
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
Okrenut nam je leđima,
ali nije nezaštićen.
41
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Unatoč tomu, nešto moramo poduzeti!
42
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Ali premrla sam od straha
i ne mogu se pokrenuti.
43
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Taj će nas čovjek
vjerojatno ubiti, a neće ni trepnuti.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Prestani!
45
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Kakvog li neotesanca.
46
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Šališ se? Izbjegao je napad
koji je Percival rabio na Taliskeru!
47
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Teško je u to povjerovati,
ali kaniš li doista u okršaj sa mnom?
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percivale! Ne zaboravi koji nam je cilj!
49
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Naravno da neću!
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Nije upalilo!
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Sad shvaćam.
52
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Cilj ti je Lijes vječne tame.
53
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Dakako, svjestan si i što je naš cilj.
54
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Ne pada mi na pamet reći to
nekomu poput tebe!
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Ekipo, skočite!
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Ovo je njegova magična moć?
57
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Ako nas ijednom pogodi, gotovi smo.
58
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Kakvog li neotesanca.
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Ne želim ponavljati.
Zar se tako razgovara sa svojim ocem?
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Ocem? Čijim?
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside je Percivalov otac,
62
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
i onaj koji je ubio Percivalova djeda.
63
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Trebamo otići odavde.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Taj gad je preopasan!
65
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Neće biti blag prema nama,
premda smo djeca.
66
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Želiš se povući? Sad?
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Što je sa žiteljima grada?
68
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Mi nemamo nikakve veze s ovim gradom!
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Kako si nemoguć!
70
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
U pravu je.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Ovaj je grad moj problem.
72
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Trebala bih sama ovo riješiti.
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Ja ne idem nikamo.
74
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
I predobro razumijem
želju da obraniš svoj dom.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Kako želite!
76
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Ja ne želim umrijeti!
77
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Ako umrem, sve će biti gotovo!
78
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Ako odmah ne prekineš obred,
razbit ću Lijes vječne tame!
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Koješta.
80
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Ljudi, razbijte Lijes
dok mu ja blokiram pokrete!
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Blokiraš pokrete?
82
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
To si naučio od Varghesea?
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Vještina ti je prilično zapanjujuća.
84
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Vjerojatno možeš vrlo vješto istrančirati
nepokretnu pticu na dasci za rezanje.
85
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Ubio si svoga oca vlastitim rukama,
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}a sad želiš ubiti svoga sina?
87
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Srami se!
88
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Žena koja se igra Svetoga viteza?
Ne odobravam to.
90
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Što ima loše u tome?
91
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Postat ću Sveti vitez
i zaštititi svoga oca i ovaj grad!
92
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Baš kao moja majka!
93
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Nije važno kojeg smo roda, svi imamo
želju zaštititi svoje bližnje!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Možeš li se boriti ovako odjevena?
95
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Misliš da ne mogu?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Ovo je moja odluka!
97
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
98
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Samo vraćam ono što ti dugujem.
99
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Kako si kul!
100
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Hvala.
101
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Razumijem.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Nisi samo vješta na maču nego i hrabra.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Šteta što si žena.
104
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Premda je to bila samo ogrebotina,
uspjela si mi zadati udarac.
105
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Tijelo mi trne...
Djevojčice, što si mi to učinila?
106
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Oprosti, Anghalhad.
107
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Bio sam slobodan
začarati tvoj mač efektom paralize.
108
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
ČAROLIJA MIJEŠANJA OTROVA
„BUNIKA”
109
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
O, Nasiense!
110
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Kako su neotesani, svi do jednoga.
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Zar ste vi, derišta, toliko željni patnje?
112
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Onda ću vam je priuštiti.
113
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Ovo je loše!
114
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
115
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Oče!
116
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
117
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
BUKTINJA PRIJE ZATIŠJA
118
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mama, želim.
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Kvragu, moram nestati
iz ovoga prokletog grada što prije!
120
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mama?
121
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Ne!
122
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Bojim se! Ne želim umrijeti!
123
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
U redu je. Sve će biti u redu.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Upomoć!
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Zašto im nitko ne pomaže?
126
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Ujače? Što mi je činiti?
127
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Oče!
128
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Ostani sa mnom!
Zašto si postupio tako nesmotreno?
129
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Dužnost je roditelja
zaštititi svoje dijete.
130
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Jesi li ozlijeđen?
131
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ovo su Percivalovi...
132
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Zaštitio si ga?
133
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiense! Jesi li dobro?
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Ne brini se zbog mene.
135
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Ali, gdje je Percival?
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percivale!
137
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Zadivljen sam što si uspio
zaštititi svoje prijatelje od moje magije.
138
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Jasno mi je da ćeš postati smetnja
nastaviš li ovako jačati.
139
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Odgovori mi, Ironside!
Zašto si ubio djeda?
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
S obzirom na to da je mogao postati
jedan od Četiri jahača apokalipse,
141
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
bio je to logičan odabir.
142
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Zato si ubio djeda?
143
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Taj gad mi je
ukrao nešto dragocjeno i pobjegao!
144
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Već je i to dovoljno da zasluži smrt!
145
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Sada! Lijes!
146
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Odmah prekini obred!
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Tako se ne ponaša prema vlastitu ocu.
148
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percivale!
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Prestani.
150
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Prestani s tim!
151
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Kako možeš raniti vlastito dijete?
152
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Umukni, balavice!
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Idući put neću ti slomiti samo mač.
154
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Ovo je dobra noć.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Molim te, prestani!
156
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Umrijet će!
157
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Kad ovaj obred završi, Liones,
naša najveća prepreka, sigurno će pasti.
158
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
A obračunam li se s tobom,
159
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
Četiri jahača apokalipse
nikada se neće okupiti.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Zacijeli.
- Zacijeli.
161
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Kako besmisleno i čudno...
162
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Magija dostojna beskorisne propalice.
163
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Stani!
164
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Djede...
165
00:14:25,990 --> 00:14:29,910
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
166
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
167
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Nisam mogao ništa.
168
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Ovo je... previše okrutno.
169
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Njegova magija se rasplinula.
170
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Znači uspio sam eliminirati
jednoga od Četiri jahača apokalipse
171
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
iz toga gnjusnog proročanstva.
172
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Sve što preostaje jest
dovršiti obred Lijesa vječne tame
173
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
bez ikakvih smetnji.
174
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Sada, sinovi kaosa,
175
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
posmičite sve žitelje Sistane!
176
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Djeco, vrijeme je da odete kući.
177
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Molim te, probudi se!
178
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Tako je!
179
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Ovo je lijek koji si mi pomogao dovršiti.
180
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Sad pij! Sigurno će ti pomoći.
181
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Pij! Molim te.
182
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Pomakni se!
183
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Zašto?
184
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Zašto ne želi piti?
185
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Kako okrutno...
186
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Tako surovo poginuti od ruke vlastita oca!
187
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Sinovi kaosa,
188
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
prinesite žrtve što prije možete.
189
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Užgajte plamen pakla
koji će progutati Liones.
190
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Gledaj! Onaj mladić je
to čudovište podigao baš visoko!
191
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Čujte, ljudi!
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Pobrinut ću se za sve
prije negoli to čudovište dotakne tlo!
193
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Do tad, samo hrabro!
194
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Taj je čovjek vjerojatno Sveti vitez!
195
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
On će zaštititi ovaj grad.
196
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Što to, zaboga, radim?
197
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Tako je. Vraćam se, dobro?
198
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Kako bih uopće pobjegao
kad su posvuda čudovišta?
199
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
A ekipi više ne bih mogao pogledati u oči.
200
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Ali taj Ironside je preopasan.
201
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Ako se vratim, mogao bih poginuti.
202
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Ma, saberi se više, Donny!
203
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Nema potrebe nasilu ići u okršaj s njim.
204
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Samo Lijes! Samo se domogni Lijesa.
205
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Ali nema šanse da će sve ići tako glatko...
206
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Ali... vjerojatno će
sve ispasti dobro kad je on tu.
207
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Mini Percival?
208
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Kako? On je očito...
209
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Što?
210
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Zar se njegova magija
vratila iako je nestala?
211
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Nemoguće. Iscijedio sam
i zadnju kap života iz njega.
212
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Onda ću ga opet dokrajčiti.
213
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Izgleda da je tvoj otrov
smanjio ubojitost moje magije.
214
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Slušaj, dečko.
215
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Ako ti je život mio,
učini mi uslugu i povuci se.
216
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Odbijam.
217
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Kako želiš.
218
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Ne mogu dopustiti da umreš.
219
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Još ti nisam vratio ono što sam ti dužan!
220
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Da! Ja ti se još nisam stigla ispričati.
221
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Rekla sam da si
sigurno nitkov kao tvoj otac.
222
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Ali to nije točno.
223
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Ti si predivan!
224
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Prva si osoba koju sam upoznala,
a da ne skriva laži i tajne!
225
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Kad si mi pružio ruku
i pomogao mi pobjeći,
226
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}osjećala sam da nešto treba započeti.
227
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Vjerovao si mi
od onog trena kad smo se sreli.
228
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Spasio si klanac i Orda.
229
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Ali još je važnije što si spasio
moje srce koje je venulo u samoći.
230
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Ti si moj...
231
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Pokusni kunić.
232
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Pokusni kunić
233
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Junak.
234
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Idući put to neće biti samo tvoja kosa.
235
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Odsjeći ću ti šake, stopala,
i na koncu tvoju glavu.
236
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Prije ću umrijeti
nego se predati gnjidi poput tebe!
237
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Što je ovo?
238
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Njegova magija postaje sve jača.
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Oprostite što ste me morali čekati!
240
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
„Rđave pokori, a slabima pomozi.
241
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Životom brani što je srcu tvom drago.”
242
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Evo Sir Donnyja,
Svetoga viteza pravednosti!
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Samo se šalim.
244
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Što je s njim?
245
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Zašto si se vratio?
246
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Zašto? Mislim...
247
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Vratio sam se po Percivala, naravno!
248
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Gdje je dečko o kojem je riječ?
249
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Što se, zaboga, događa?
250
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Ne znam!
251
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Koji...
252
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna Tres!
253
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Gdje si?
255
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
On je stvarno preopasan.
256
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Moram ga dokrajčiti.
257
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
U tami sam čuo kako me svi dozivate,
i napokon sam shvatio.
258
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Ovo je moja magija, ali nije samo moja.
259
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Vjera i briga koju mi svi pokazujete
postala je moja snaga!
260
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Nađi ih.
261
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}Drage ljude kojima možeš vjerovati
i s kojima ćeš hoditi životnim putem.
262
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Našao sam ih, djede.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Ovo je tvoja...
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Ovo je moja magija.
265
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percivale, dragi moj unuče.
266
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Ti si moja...
267
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Nada!
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NEKI NOVI JUNACI
269
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Prijevod titlova: Ksenija Švarc