1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Zagrljaj tvoj, koji je klin, i cjelov tvoj, koji je lanac. 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Evo krvi i duša ovih potomaka ljudi 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 da ponovno zapečaćena budu ona bića. 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Ustajte sada, sinovi kaosa. 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Pogostite se žiteljima ovoga grada 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 i ulijte njihovu krv u Lijes vječne tame. 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}PRAVO IME MAGIJE 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Čudovište! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 tebi prepuštam zapovijedanje sinovima kaosa. 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Da, gospodine. 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Žrtvujte sve do zadnjega žitelja. 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Koliko ih samo ima! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Je li nas Sin na ovo upozoravao? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Ova čudovišta trebaju žitelje prinijeti kao žrtve. 17 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Bez brige! 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sin će sigurno poduzeti nešto da to spriječi! 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 A mi trebamo što prije zaustaviti Ironsidea! 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Ta nam lisica o nečemu laže. 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Imam tu vrstu moći, pa znam. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Zar ćeš i dalje vjerovati što ti govori ta čudna lisica? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Hoću! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Već smo prije uočili da se ponaša sumnjivo. 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Ako mu Percival vjeruje... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Kakve naivčine. 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Dobro. Požurimo! 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Oče! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Oče, jesi li dobro? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Ne brini se. Samo je bez svijesti. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percivale, zašto si ovaj put došao? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Drugom prilikom iscijedio bih i zadnju kap života iz tebe, 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 ali večeras sam zauzet. 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Odmah prekini obred! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Da prekinem... obred? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Kako se usuđuješ naređivati mi! 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Ovo je njegova istinska snaga? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Ta on je deset kopalja iznad Taliskera! 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 Nevjerojatno. 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 Okrenut nam je leđima, ali nije nezaštićen. 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Unatoč tomu, nešto moramo poduzeti! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Ali premrla sam od straha i ne mogu se pokrenuti. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Taj će nas čovjek vjerojatno ubiti, a neće ni trepnuti. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Prestani! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Kakvog li neotesanca. 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Šališ se? Izbjegao je napad koji je Percival rabio na Taliskeru! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Teško je u to povjerovati, ali kaniš li doista u okršaj sa mnom? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percivale! Ne zaboravi koji nam je cilj! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Naravno da neću! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Nije upalilo! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Sad shvaćam. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Cilj ti je Lijes vječne tame. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Dakako, svjestan si i što je naš cilj. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Ne pada mi na pamet reći to nekomu poput tebe! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Ekipo, skočite! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Ovo je njegova magična moć? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Ako nas ijednom pogodi, gotovi smo. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Kakvog li neotesanca. 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Ne želim ponavljati. Zar se tako razgovara sa svojim ocem? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Ocem? Čijim? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside je Percivalov otac, 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 i onaj koji je ubio Percivalova djeda. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Trebamo otići odavde. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Taj gad je preopasan! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Neće biti blag prema nama, premda smo djeca. 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Želiš se povući? Sad? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Što je sa žiteljima grada? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Mi nemamo nikakve veze s ovim gradom! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Kako si nemoguć! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 U pravu je. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Ovaj je grad moj problem. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Trebala bih sama ovo riješiti. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Ja ne idem nikamo. 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 I predobro razumijem želju da obraniš svoj dom. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Kako želite! 76 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Ja ne želim umrijeti! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Ako umrem, sve će biti gotovo! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Ako odmah ne prekineš obred, razbit ću Lijes vječne tame! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Koješta. 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Ljudi, razbijte Lijes dok mu ja blokiram pokrete! 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Blokiraš pokrete? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 To si naučio od Varghesea? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Vještina ti je prilično zapanjujuća. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Vjerojatno možeš vrlo vješto istrančirati nepokretnu pticu na dasci za rezanje. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Ubio si svoga oca vlastitim rukama, 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}a sad želiš ubiti svoga sina? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Srami se! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Žena koja se igra Svetoga viteza? Ne odobravam to. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Što ima loše u tome? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Postat ću Sveti vitez i zaštititi svoga oca i ovaj grad! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Baš kao moja majka! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Nije važno kojeg smo roda, svi imamo želju zaštititi svoje bližnje! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Možeš li se boriti ovako odjevena? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Misliš da ne mogu? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Ovo je moja odluka! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Samo vraćam ono što ti dugujem. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Kako si kul! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Hvala. 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Razumijem. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Nisi samo vješta na maču nego i hrabra. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Šteta što si žena. 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Premda je to bila samo ogrebotina, uspjela si mi zadati udarac. 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Tijelo mi trne... Djevojčice, što si mi to učinila? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Oprosti, Anghalhad. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Bio sam slobodan začarati tvoj mač efektom paralize. 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 ČAROLIJA MIJEŠANJA OTROVA „BUNIKA” 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 O, Nasiense! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Kako su neotesani, svi do jednoga. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Zar ste vi, derišta, toliko željni patnje? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Onda ću vam je priuštiti. 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Ovo je loše! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Oče! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 BUKTINJA PRIJE ZATIŠJA 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mama, želim. 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Kvragu, moram nestati iz ovoga prokletog grada što prije! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mama? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Ne! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Bojim se! Ne želim umrijeti! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 U redu je. Sve će biti u redu. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Upomoć! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Zašto im nitko ne pomaže? 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Ujače? Što mi je činiti? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Oče! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Ostani sa mnom! Zašto si postupio tako nesmotreno? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Dužnost je roditelja zaštititi svoje dijete. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Jesi li ozlijeđen? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ovo su Percivalovi... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Zaštitio si ga? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiense! Jesi li dobro? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Ne brini se zbog mene. 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Ali, gdje je Percival? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percivale! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Zadivljen sam što si uspio zaštititi svoje prijatelje od moje magije. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Jasno mi je da ćeš postati smetnja nastaviš li ovako jačati. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Odgovori mi, Ironside! Zašto si ubio djeda? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 S obzirom na to da je mogao postati jedan od Četiri jahača apokalipse, 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 bio je to logičan odabir. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Zato si ubio djeda? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Taj gad mi je ukrao nešto dragocjeno i pobjegao! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Već je i to dovoljno da zasluži smrt! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Sada! Lijes! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Odmah prekini obred! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Tako se ne ponaša prema vlastitu ocu. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percivale! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Prestani. 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Prestani s tim! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Kako možeš raniti vlastito dijete? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Umukni, balavice! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Idući put neću ti slomiti samo mač. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Ovo je dobra noć. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Molim te, prestani! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Umrijet će! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Kad ovaj obred završi, Liones, naša najveća prepreka, sigurno će pasti. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 A obračunam li se s tobom, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 Četiri jahača apokalipse nikada se neće okupiti. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Zacijeli. - Zacijeli. 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Kako besmisleno i čudno... 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Magija dostojna beskorisne propalice. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Stani! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Djede... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Nisam mogao ništa. 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Ovo je... previše okrutno. 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Njegova magija se rasplinula. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Znači uspio sam eliminirati jednoga od Četiri jahača apokalipse 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 iz toga gnjusnog proročanstva. 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Sve što preostaje jest dovršiti obred Lijesa vječne tame 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 bez ikakvih smetnji. 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Sada, sinovi kaosa, 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 posmičite sve žitelje Sistane! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Djeco, vrijeme je da odete kući. 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Molim te, probudi se! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Tako je! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Ovo je lijek koji si mi pomogao dovršiti. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Sad pij! Sigurno će ti pomoći. 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Pij! Molim te. 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Pomakni se! 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Zašto? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Zašto ne želi piti? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Kako okrutno... 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Tako surovo poginuti od ruke vlastita oca! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Sinovi kaosa, 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 prinesite žrtve što prije možete. 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Užgajte plamen pakla koji će progutati Liones. 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Gledaj! Onaj mladić je to čudovište podigao baš visoko! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Čujte, ljudi! 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Pobrinut ću se za sve prije negoli to čudovište dotakne tlo! 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Do tad, samo hrabro! 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Taj je čovjek vjerojatno Sveti vitez! 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 On će zaštititi ovaj grad. 196 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Što to, zaboga, radim? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Tako je. Vraćam se, dobro? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Kako bih uopće pobjegao kad su posvuda čudovišta? 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 A ekipi više ne bih mogao pogledati u oči. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Ali taj Ironside je preopasan. 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Ako se vratim, mogao bih poginuti. 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Ma, saberi se više, Donny! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Nema potrebe nasilu ići u okršaj s njim. 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Samo Lijes! Samo se domogni Lijesa. 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Ali nema šanse da će sve ići tako glatko... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Ali... vjerojatno će sve ispasti dobro kad je on tu. 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Mini Percival? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Kako? On je očito... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Što? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Zar se njegova magija vratila iako je nestala? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Nemoguće. Iscijedio sam i zadnju kap života iz njega. 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Onda ću ga opet dokrajčiti. 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Izgleda da je tvoj otrov smanjio ubojitost moje magije. 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Slušaj, dečko. 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Ako ti je život mio, učini mi uslugu i povuci se. 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Odbijam. 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Kako želiš. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Ne mogu dopustiti da umreš. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Još ti nisam vratio ono što sam ti dužan! 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Da! Ja ti se još nisam stigla ispričati. 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Rekla sam da si sigurno nitkov kao tvoj otac. 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Ali to nije točno. 223 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Ti si predivan! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Prva si osoba koju sam upoznala, a da ne skriva laži i tajne! 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Kad si mi pružio ruku i pomogao mi pobjeći, 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}osjećala sam da nešto treba započeti. 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Vjerovao si mi od onog trena kad smo se sreli. 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Spasio si klanac i Orda. 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Ali još je važnije što si spasio moje srce koje je venulo u samoći. 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Ti si moj... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Pokusni kunić. 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Pokusni kunić 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Junak. 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Idući put to neće biti samo tvoja kosa. 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Odsjeći ću ti šake, stopala, i na koncu tvoju glavu. 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Prije ću umrijeti nego se predati gnjidi poput tebe! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Što je ovo? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Njegova magija postaje sve jača. 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Oprostite što ste me morali čekati! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 „Rđave pokori, a slabima pomozi. 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Životom brani što je srcu tvom drago.” 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Evo Sir Donnyja, Svetoga viteza pravednosti! 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Samo se šalim. 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Što je s njim? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Zašto si se vratio? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Zašto? Mislim... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Vratio sam se po Percivala, naravno! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Gdje je dečko o kojem je riječ? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Što se, zaboga, događa? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Ne znam! 251 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Koji... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna Tres! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Gdje si? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 On je stvarno preopasan. 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Moram ga dokrajčiti. 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 U tami sam čuo kako me svi dozivate, i napokon sam shvatio. 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Ovo je moja magija, ali nije samo moja. 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Vjera i briga koju mi svi pokazujete postala je moja snaga! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Nađi ih. 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}Drage ljude kojima možeš vjerovati i s kojima ćeš hoditi životnim putem. 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Našao sam ih, djede. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Ovo je tvoja... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Ovo je moja magija. 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percivale, dragi moj unuče. 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Ti si moja... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Nada! 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NEKI NOVI JUNACI 269 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Prijevod titlova: Ksenija Švarc