1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 ‏החיבוק שלך הוא טריז, ‏והנשיקה שלך היא שרשרת. 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 ‏אני מעניק את הדם ואת הנשמות ‏של בני המין האנושי האלה 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 ‏כדי לאטום את היצורים האלה בשנית. 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 ‏כעת, עורו, יצורי הכאוס. 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 ‏השתמשו בתושבי העיר כקורבן 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 ‏ושפכו את דמם ‏לתוך ארון המתים של החשכה הנצחית. 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}‏- שם הקסם - 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 ‏מפלצת! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 ‏דאראק, 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 ‏אני מטיל עליך את הפיקוד על יצורי הכאוס. 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 ‏כן, אדוני. 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 ‏תקריב כל אחד ואחד מהם. 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 ‏יש כל כך הרבה מהן! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 ‏זה מה שחטא אמר שעלול לקרות? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 ‏הוא מתכוון להשתמש במפלצות ‏האלה כדי להקריב את התושבים. 17 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 ‏אל דאגה. 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 ‏אני בטוח שחטא יעשה משהו בנידון! 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 ‏עלינו להתמקד ‏בלעצור את איירונסייד בהקדם האפשרי! 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 ‏השועל הזה משקר לגבי משהו. 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 ‏יש לי כוח שכזה, אז אני יכולה לראות. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ‏אתה עדיין מתכוון להאמין ‏למה שהשועל המוזר הזה אומר לך? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 ‏בהחלט! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 ‏טוב, זה לא חדש שהוא מתנהג בצורה מפוקפקת. 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 ‏אם פרסיבל סומך עליו... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 ‏איזו חבורה תמימה. 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 ‏בסדר. בואו נמהר. 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 ‏אבא! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 ‏אבא, אתה בסדר? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 ‏אל דאגה. הוא רק חסר הכרה. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 ‏פרסיבל, מה מביא אותך לכאן הפעם? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 ‏בכל עת אחרת, הייתי מנסה ‏למחוץ ממך את החיים בפעם האחרונה, 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 ‏אבל הערב, אני עסוק. 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 ‏עצור את הטקס ברגע זה! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 ‏לעצור... את הטקס? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 ‏איך אתה מעז לדבר אליי כך? 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 ‏זה הכוח האמיתי שלו? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 ‏הוא ברמה אחרת לגמרי בהשוואה לטליסקר. 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}‏לא ייאמן. 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}‏הוא עם הגב אלינו, ‏אבל הוא לא חסר הגנה בכלל. 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 ‏בכל זאת, אנחנו חייבים לעשות משהו! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 ‏אבל אני כה מבועתת ‏שאני לא מסוגלת להזיז את הגוף. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 ‏האיש הזה בטח יהרוג אותנו ללא היסוס. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 ‏עצור! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 ‏איזה חוסר משמעת מוחלט. 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 ‏אתם צוחקים עליי? הוא התחמק מהמתקפה ‏שפרסיבל השתמש בה על טליסקר. 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 ‏קשה לי להאמין, ‏אבל אתה באמת מתכוון להילחם בי? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 ‏פרסיבל! אל תשכח את המטרה שלנו! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 ‏כמובן שלא אשכח! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 ‏זה לא עבד! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 ‏הבנתי. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 ‏אתה מחפש את ארון המתים של החשכה הנצחית. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 ‏מן הסתם, אתה מודע גם למטרה שלנו. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 ‏כאילו שאענה למישהו כמוך! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 ‏כולם לקפוץ! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 ‏זה הקסם שלו? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 ‏אם ניפגע אפילו פעם אחת, זה הסוף שלנו. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 ‏איזה חוסר משמעת מוחלט. 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 ‏אל תגרום לי לחזור על עצמי. ‏ככה אתה מדבר לאבא שלך? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 ‏אבא? של מי? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 ‏איירונסייד הוא אביו של פרסיבל, 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 ‏ומסתבר שהוא זה שהרג את סבו של פרסיבל. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 ‏בכל אופן, כדאי שנסתלק מכאן. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 ‏הממזר הזה מסוכן מדי! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 ‏הוא לא ירחם עלינו, גם אם אנחנו ילדים! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 ‏אתה רוצה לסגת עכשיו? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 ‏מה לגבי התושבים? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 ‏אין לנו שום קשר לעיר הזאת מלכתחילה! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 ‏לא ייאמן! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 ‏הוא צודק. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 ‏זאת הבעיה של העיר הזאת. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 ‏אני צריכה להתמודד עם זה לבד. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 ‏אני לא בורח. 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 ‏אני מבין היטב את הרצון להגן על הבית. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 ‏איך שתרצה! 76 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 ‏אני לא רוצה למות! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 ‏אם אמות, הכול ייגמר! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 ‏אם לא תעצור את הטקס ברגע זה, ‏אהרוס את ארון המתים של החשכה הנצחית! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 ‏אילו שטויות. 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 ‏חבר'ה, תשברו את ארון המתים ‏בזמן שאני מגביל את התנועות שלו! 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 ‏מגביל את התנועות שלי? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 ‏למדת את זה מווארגיס? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 ‏המיומנות שלך מרשימה למדי. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 ‏אתה בטח יכול להוציא את הקרביים של ציפור ‏על קרש החיתוך במיומנות רבה. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}‏הרגת את אביך במו ידיך, 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}‏ועכשיו אתה מנסה להרוג את בנך? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}‏תתבייש לך! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 ‏אן... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 ‏אישה שמעמידה פנים שהיא אבירה קדושה? ‏זה לא מוצא חן בעיניי. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 ‏מה רע בזה? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 ‏אני אהפוך לאבירה קדושה ‏ואגן על אבי ועל העיר הזאת! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 ‏בדיוק כפי שעשתה אימא שלי! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 ‏לא משנה מה המגדר, ‏לכולנו אותה התשוקה להגן על היקרים לנו! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 ‏את מסוגלת להילחם גם כשאת נראית ככה? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 ‏אתה חושב שאני לא יכולה להילחם ‏כשאני נראית ככה? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 ‏זאת הנחישות שלי! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 ‏אן... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 ‏אני רק מחזירה לך את החוב שלי. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 ‏את ממש מגניבה! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 ‏תודה. 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 ‏הבנתי. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 ‏מעבר לכישורי סיוף, יש לך גם אומץ. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 ‏כמה חבל שאת אישה. 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 ‏למרות שזו הייתה רק שריטה, ‏הצלחת להנחית עליי מכה. 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 ‏הגוף שלי מאבד תחושה... ילדה קטנה, מה עשית? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 ‏אני מצטער, אנגהלהאד. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 ‏הרשיתי לעצמי לכשף את החרב שלך באפקט משתק. 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 ‏- כישוף ערבוב ארס ‏"שיכרון" - 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 ‏נסיאנס! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 ‏כמה שהם לא ממושמעים, כל אחד ואחד מהם. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 ‏אתם כה להוטים לחזות בייאוש, פרחחים? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 ‏אז אני אראה לכם. 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 ‏זה רע! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 ‏אן! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ‏אבא! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 ‏בלפסט מרגו. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 ‏- מדורה בטרם הדממה - 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 ‏אימא, אני רוצה. 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 ‏לעזאזל, אני חייב לברוח ‏מהעיר האומללה הזאת כמה שיותר מהר! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‏אימא? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 ‏לא! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 ‏אני מפחדת! אני לא רוצה למות! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 ‏זה בסדר. יהיה בסדר. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 ‏שמישהו יעזור! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 ‏בחייכם. אף אחד לא מוכן לעזור להם? 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 ‏דוד! מה עליי לעשות? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ‏אבא! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 ‏תישאר איתי! למה עשית מעשה כה פזיז? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}‏חובתו של הורה להגן על ילדיו. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 ‏נפצעת? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 ‏אלה של פרסיבל... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 ‏אתם הגנתם עליו? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 ‏נסיאנס! אתה בסדר? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 ‏אל תדאגי לי. 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 ‏בכל מקרה, איפה פרסיבל? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 ‏פרסיבל! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 ‏אני מתרשם שהצלחת להגן על חבריך ‏מפני הקסם שלי. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 ‏ברור שתהפוך למטרד אם תמשיך לגדול ככה. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 ‏ענה לי, איירונסייד! למה הרגת את סבא? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 ‏בהתחשב באפשרות שהוא אחד ‏מארבעת אבירי האפוקליפסה, 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 ‏זה היה מעשה הגיוני. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 ‏בגלל זה הרגת את סבא? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 ‏המנוול הזה גנב ממני משהו יקר וברח! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 ‏רק בגלל זה הגיע לו למות! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 ‏עכשיו! ארון המתים! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 ‏עצור את הטקס מייד! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 ‏ככה לא מתנהגים כלפי אבא שלך. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 ‏פרסיבל! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 ‏תפסיק. 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 ‏תפסיק! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 ‏איך אתה מסוגל לפגוע בבן שלך? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 ‏תהיי בשקט, ילדה קטנה! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 ‏בפעם הבאה, אשבור לא רק את החרב שלך. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 ‏הלילה הוא לילה טוב. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 ‏בבקשה, תפסיק! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 ‏הוא ימות! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 ‏ברגע שהטקס הזה יסתיים, ‏ליונס, המכשול המיידי שלנו, תיפול בוודאות. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 ‏ולאחר שאגמור איתך, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה ‏לעולם לא יתאספו יחד. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 ‏החלמה. ‏-החלמה. 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 ‏כמה אבסורדי ומוזר... 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 ‏זה קסם שמתאים לכישלון חסר תועלת. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 ‏עצור! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 ‏סבא... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 ‏לא יכולתי לעשות שום דבר. 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}‏זה... אכזרי מדי. 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 ‏הקסם שלו נעלם לחלוטין. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 ‏זאת אומרת שהצלחתי לחסל ‏את אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 ‏מאותה נבואה מתועבת. 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 ‏כל שנותר הוא להשלים את הטקס ‏של ארון המתים של החשכה הנצחית 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 ‏ללא הפרעות. 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 ‏וכעת, יצורי הכאוס. 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 ‏שחטו את כל תושבי סיסטאנה! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 ‏ילדים, אתם חייבים ללכת הביתה עכשיו. 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 ‏בבקשה, תתעורר! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 ‏נכון! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 ‏הנה! זו התרופה שעזרת להכין. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 ‏עכשיו, שתה! אני בטוח שהיא תעזור לך להחלים. 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 ‏שתה! בבקשה. 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 ‏זוז הצידה! 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 ‏למה? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 ‏למה הוא לא שותה את זה? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 ‏כמה אכזרי... 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 ‏להיהרג באכזריות כזו על ידי אביך! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 ‏יצורי הכאוס, 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 ‏הקריבו את הקורבנות בהקדם האפשרי. 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 ‏הניחו עצים על להבות הגיהינום ‏שיהרסו את ליונס. 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}‏תסתכלי. הבחור הצעיר הזה ‏גרם למפלצת לרחף ממש גבוה! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 ‏תקשיבו, חברים. 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 ‏אני אטפל בעניינים לפני שהמפלצת תיגע באדמה! 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 ‏עד אז, תחזיקו מעמד. 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 ‏האיש הזה הוא בטח אביר קדוש. 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 ‏הוא יגן על העיר. 196 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 ‏מה אני עושה, לכל הרוחות? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 ‏נכון. אני חוזר, בסדר? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 ‏גם אם אני רוצה לברוח, יש מפלצות בכל מקום. 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 ‏ולא אוכל להתמודד שוב עם החבר'ה האלה. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 ‏אבל איירונסייד הזה מסוכן מדי. 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 ‏אם אחזור, אני באמת עלול להיהרג. 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 ‏תחשל את עצמך כבר, דוני! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 ‏אין צורך להכריח את עצמך להילחם בו. 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 ‏רק ארון המתים! ‏אתה רק צריך להשיג את ארון המתים. 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 ‏אבל אין סיכוי שהמצב יסתדר... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}‏אבל... המצב בטח יסתדר כל עוד הוא בסביבה. 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 ‏מיני־פרסיבל? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 ‏איך? אבל ברור שהוא... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‏מה? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 ‏הקסם שלו חזר למרות שהוא נחלש? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 ‏זה לא ייתכן. ‏הייתי משוכנע שמחצתי ממנו את החיים. 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 ‏אז אחסל אותו פעם נוספת. 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 ‏נראה שהרעל שלך הוריד משמעותית ‏את הדיוק של הקסם שלי. 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 ‏תקשיב, ילד. 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 ‏אם חייך חשובים לך, עשה לי טובה וזוז הצידה. 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}‏אני מסרב. 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 ‏איך שאתה רוצה. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 ‏אני לא יכול לתת לך למות. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 ‏עוד לא החזרתי לך את החוב שלי! 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 ‏נכון! ואני עוד לא התנצלתי בפניך! 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 ‏אמרתי שאתה בטח נבל, ממש כמו אביך. 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 ‏אבל זה לא נכון. 223 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 ‏אתה ילד נפלא! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 ‏אתה האדם הראשון שפגשתי ‏שלא היו לו שקרים או סודות! 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 ‏כשלקחת את ידי ועזרת לי לברוח, 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}‏הרגשתי שמשהו עומד להתחיל. 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 ‏אתה בטחת בי מהרגע שנפגשנו. 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 ‏הצלת את הערוץ ואת אורדו. 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}‏יותר מכול, ‏הצלת את ליבי מלהישבר מרוב בדידות. 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}‏אתה... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 ‏שפן הניסיונות שלי. 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 ‏שפן הניסיונות שלי. 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 ‏גיבור. 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 ‏בפעם הבאה, זה לא יהיה רק השיער שלך. 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 ‏אכרות את ידייך, את רגלייך, ולבסוף את ראשך. 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 ‏אני מעדיפה למות מאשר להיכנע לחלאה כמוך! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 ‏מה זה? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 ‏הקסם שלו מתחזק יותר ויותר. 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 ‏סליחה שנתתי לכם לחכות! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 ‏"תרסק את הרשעים ותעזור לחלשים. 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 ‏"תגן על מה שיקר לך במו חייך." 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 ‏הנה בא סר דוני, אביר הצדק הקדוש. 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 ‏אני סתם צוחק. 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 ‏מה הבעיה שלו? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 ‏למה חזרת? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 ‏למה? זאת אומרת... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}‏חזרתי בשביל פרסיבל, כמובן! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 ‏אז איפה הילד הזה? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 ‏מה לעזאזל קורה פה? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 ‏אני לא יודע! 251 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 ‏מה לעזא... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 ‏ראגנה קלו! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 ‏אן! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 ‏אן! איפה את? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‏הוא באמת מסוכן מדי. 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 ‏אני מוכרח לחסל אותו לגמרי. 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 ‏בחשכה, שמעתי את כולם קוראים לי, ‏וסוף סוף הבנתי. 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 ‏זה הקסם שלי, אבל זה לא רק הקסם שלי. 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}‏האמונה והדאגה שכולם מפגינים כלפיי ‏הפכו להיות הכוח שלי! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}‏תמצא אותו. 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}‏מישהו יקר שתוכל לבטוח בו עם ליבך ‏ולהעביר את החיים ביחד. 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}‏מצאתי אותם, סבא. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 ‏זה ה... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 ‏זה הקסם שלי. 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 ‏פרסיבל, נכדי היקר. 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 ‏אתה... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 ‏תקווה! 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- גיבורים צעירים - 269 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל