1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Ton étreinte est une brèche,
et ton baiser est une chaîne.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
J'offre le sang et l'âme
de ces enfants de l'humanité
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
pour enfermer ces êtres à nouveau.
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Levez-vous, créatures du chaos.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Sacrifiez les habitants de la ville
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
et versez leur sang
dans le cercueil des Ténèbres éternelles !
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}LE NOM DE LA MAGIE
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Un monstre !
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
je te laisse commander
aux créatures du chaos.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Oui, monsieur.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Sacrifie-les tous.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Il y en a tellement !
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
C'est ce que Sin avait prédit ?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Il veut utiliser ces monstres
pour sacrifier les habitants.
16
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Pas d'inquiétude.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sin trouvera une solution.
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
L'important, c'est Ironside.
Arrêtons-le au plus vite !
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Ce renard n'est pas entièrement honnête.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
J'ai ce genre de pouvoir, je le sais.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Tu vas continuer
à faire confiance à ce renard ?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Oui !
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Il a toujours été un peu louche,
ce n'est pas nouveau.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Si Perceval lui fait confiance...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Quelle bande de naïfs.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Très bien. Dépêchons-nous.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Père !
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Père, ça va ?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Ne t'inquiète pas.
Il est juste inconscient.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Perceval, qu'est-ce qui t'amène ?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Dans d'autres circonstances,
je t'aurais anéanti tout de suite,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
mais ce soir, je suis occupé.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Arrête le rituel !
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Arrêter... le rituel ?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Comment oses-tu me parler ainsi ?
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
C'est ça, sa vraie force ?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
C'est un tout autre niveau que Talisker !
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Incroyable.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Il nous tourne le dos,
mais il n'est pas sans défense.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
On doit quand même faire quelque chose !
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Mais j'ai si peur
que je n'arrive pas à bouger.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Cet homme nous tuera sans hésiter.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Arrête !
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Quel total manque de discipline.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Quoi ? Il a évité l'attaque
utilisée par Perceval contre Talisker !
46
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
J'ai du mal à le croire.
Tu comptes vraiment te battre avec moi ?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Perceval ! N'oublie pas notre but !
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Jamais !
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Ça n'a pas marché !
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Je vois.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Tu veux le cercueil
des Ténèbres éternelles.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Tu dois donc savoir
ce qu'on cherche à accomplir.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Comme si j'allais répondre
à quelqu'un comme toi !
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Sautez !
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
C'est ça, sa magie ?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,244
Si on est touchés, c'est fini pour nous.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Quel total manque de discipline.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Ne m'oblige pas à me répéter.
C'est comme ça que tu parles à ton père ?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Le père de qui ?
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside est le père de Perceval.
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
Apparemment, c'est lui qui a tué
le grand-père de Perceval.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
On devrait y aller.
63
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Ce salaud est trop dangereux !
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,145
Il ne nous épargnera pas,
même si on est des gamins !
65
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
Tu veux abandonner ?
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Et les citoyens ?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
On n'a rien à voir avec cette ville !
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Tu es incroyable !
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Il a raison.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
C'est le problème de cette ville.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Je dois m'en occuper seule.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Je ne fuirai pas.
73
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Je ne comprends que trop bien
ton désir de protéger ton chez-toi.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Comme tu voudras !
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Je ne veux pas mourir !
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Si je meurs, tout sera fini !
77
00:07:15,184 --> 00:07:16,978
Si tu n'arrêtes pas le rituel,
78
00:07:17,061 --> 00:07:19,313
je détruirai
le cercueil des Ténèbres éternelles !
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
N'importe quoi.
80
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Cassez le cercueil
pendant que je limite ses mouvements.
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Limiter mes mouvements ?
82
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
C'est Varghese qui t'a appris ça ?
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Ton pouvoir est impressionnant.
84
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
J'imagine que tu sais éviscérer
un oiseau sur une planche à découper.
85
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Vous avez tué votre père,
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,071
{\an8}et maintenant,
vous voulez tuer votre fils ?
87
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Honte à vous !
88
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Je désapprouve qu'une femme
prétende être un Chevalier Sacré.
90
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Où est le problème ?
91
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Je deviendrai un Chevalier Sacré
et protégerai mon père et cette ville !
92
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Comme ma mère l'a fait !
93
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Peu importe notre sexe, on a tous le désir
de protéger ceux qui nous sont chers !
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Tu peux encore te battre dans cet état ?
95
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Vous croyez que je n'en suis pas capable ?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Je suis déterminée !
97
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne.
98
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
Je rembourse ma dette envers toi,
c'est tout.
99
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Trop cool !
100
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Merci.
101
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Je vois.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Tu sais manier l'épée,
mais tu es aussi courageuse.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Dommage que tu sois une femme.
104
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Ce n'est qu'une égratignure,
mais tu as réussi à me toucher.
105
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Mon corps s'engourdit...
Qu'as-tu fait, petite ?
106
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Je suis désolé, Anghalhad.
107
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
J'ai pris la liberté d'ensorceler ton épée
avec un effet paralysant.
108
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
ENCHANTEMENT VÉNÉNEUX
109
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiens !
110
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Quel total manque de discipline,
tous autant qu'ils sont.
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Êtes-vous si impatients
d'assister à la dévastation totale ?
112
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Alors regardez.
113
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Ça sent mauvais !
114
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne !
115
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Père !
116
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
117
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
LE BÛCHER AVANT LE SILENCE
118
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Maman, je veux.
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Bon sang, je dois quitter cette ville
misérable le plus vite possible !
120
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Maman ?
121
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Non !
122
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
J'ai peur ! Je ne veux pas mourir !
123
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
C'est bon. Ça va aller.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
À l'aide !
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Allez. Personne ne va les aider ?
126
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Mon oncle ! Que dois-je faire ?
127
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Père !
128
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
Reste avec moi ! Pourquoi as-tu fait
une chose si risquée ?
129
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}C'est le devoir d'un parent
de protéger son enfant.
130
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Tu es blessé ?
131
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ça vient de Perceval...
132
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Tu l'as protégé ?
133
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens ! Ça va ?
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Ne t'inquiète pas pour moi.
135
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Où est Perceval ?
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Perceval !
137
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Je suis impressionné que tu aies réussi
à protéger tes amis de ma magie.
138
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Il est sûr que tu deviendras un problème
si tu continues à grandir comme ça.
139
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Réponds-moi, Ironside !
Pourquoi tu as tué grand-père ?
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Il aurait pu être
l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
141
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
C'était le choix logique.
142
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
C'est pour ça que tu as tué grand-père ?
143
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Ce salaud m'a volé quelque chose
de précieux et s'est enfui !
144
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Rien que pour ça, il méritait de mourir !
145
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Maintenant ! Le cercueil !
146
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Arrête le rituel tout de suite !
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Ce n'est pas une façon d'agir
avec son père.
148
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Perceval !
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Arrêtez.
150
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Arrêtez.
151
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Vous osez attaquer votre enfant ?
152
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Tais-toi, petite fille !
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
La prochaine fois,
je briserai plus que ton épée.
154
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Quelle belle soirée.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Arrêtez !
156
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Il va mourir !
157
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Une fois ce rituel terminé, Lionès,
notre obstacle immédiat, tombera.
158
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Et en m'occupant de toi,
159
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
les quatre Cavaliers de l'Apocalypse
ne se réuniront jamais.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Guéris.
- Guéris.
161
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
C'est absurde et étrange.
162
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Le genre de pouvoir magique
qui convient à un raté.
163
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Arrêtez !
164
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Grand-père...
165
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Je n'ai rien pu faire.
166
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}C'est trop cruel.
167
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Sa magie a complètement disparu.
168
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
J'ai donc réussi à éliminer
l'un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse
169
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
de cette abominable prophétie.
170
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Il ne reste plus qu'à achever le rituel
du cercueil des Ténèbres éternelles
171
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
sans être dérangé.
172
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Créatures du chaos.
173
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Massacrez tous les habitants de Sistana !
174
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Les enfants, rentrez chez vous.
175
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Réveille-toi !
176
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Ah, oui !
177
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Le remède que tu m'as aidé à terminer.
178
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Bois ! Ça te fera du bien.
179
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Bois ! Je t'en prie.
180
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Pousse-toi !
181
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Pourquoi ?
182
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Pourquoi il ne le boit pas ?
183
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Quelle cruauté...
184
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Être tué si brutalement
par son propre père !
185
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Créatures du chaos,
186
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
présentez vos sacrifices au plus vite.
187
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Que les feux de l'enfer
brûlent et détruisent Lionès.
188
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Regarde. Ce jeune homme
a fait flotter le monstre tout là-haut !
189
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Écoutez-moi.
190
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Je m'occuperai de tout
avant que ce monstre ne touche le sol.
191
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
En attendant, tenez bon !
192
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
C'est sûrement un Chevalier Sacré.
193
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Il protégera la ville.
194
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Mais qu'est-ce que je fais ?
195
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
C'est vrai. J'y retourne, compris ?
196
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Même si je voulais fuir,
il y a des monstres partout.
197
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
Et je ne pourrais plus
regarder les autres en face.
198
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Mais cet Ironside est trop dangereux.
199
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Si j'y retourne,
je pourrais me faire tuer.
200
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Endurcis-toi, Donny !
201
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Pas besoin de te forcer
à te battre avec lui.
202
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Juste le cercueil !
Il te suffit d'avoir le cercueil.
203
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Impossible que ça se passe si bien...
204
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Mais... j'imagine
que tout s'arrangera s'il est là.
205
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Un mini-Perceval ?
206
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Comment ? Mais il est clairement...
207
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Quoi ?
208
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Sa magie est revenue, bien que diminuée ?
209
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
C'est impossible.
J'étais sûr de l'avoir anéanti.
210
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Alors, je vais l'achever à nouveau.
211
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
On dirait que ton poison a grandement
réduit la précision de ma magie.
212
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Écoute, petit.
213
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Si tu tiens à la vie,
rends-moi service et écarte-toi.
214
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Je refuse.
215
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Comme tu voudras.
216
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Je ne peux pas te laisser mourir.
217
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Je n'ai pas encore pu payer
ma dette envers toi !
218
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
C'est vrai !
Je ne me suis pas excusée non plus !
219
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
J'ai dit que tu devais être une crapule,
comme ton père.
220
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Ce n'est pas vrai.
221
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Tu es un garçon merveilleux !
222
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
La première personne que j'aie rencontrée
qui n'avait ni mensonges ni secrets !
223
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Quand tu m'as pris la main
pour m'aider à m'échapper,
224
00:19:11,775 --> 00:19:13,861
{\an8}j'ai su que c'était le début
de quelque chose.
225
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Tu m'as fait confiance
dès notre rencontre.
226
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Tu as sauvé le ravin et Ordo.
227
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Plus que tout, tu as sauvé
mon cœur de la solitude.
228
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Tu es mon...
229
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Cobaye.
230
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Cobaye.
231
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Héros.
232
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
La prochaine fois,
ce ne sera pas que tes cheveux.
233
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Je te couperai les mains,
les pieds, et enfin, la tête.
234
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Plutôt mourir que de me rendre
à une ordure comme vous !
235
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Quoi ?
236
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Sa magie est de plus en plus puissante.
237
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Désolé de vous avoir fait attendre !
238
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Écrase les méchants et aide les faibles.
239
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
"Défends ce qui t'est cher
au péril de ta vie."
240
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Voici le seigneur Donny,
Chevalier Sacré de la justice !
241
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Je plaisante.
242
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
C'est quoi, son problème ?
243
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Pourquoi es-tu revenu ?
244
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Pourquoi ?
245
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Je suis revenu pour Perceval, bien sûr !
246
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Où est ce gamin, d'ailleurs ?
247
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Que se passe-t-il ?
248
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Je ne sais pas !
249
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Qu'est-ce que...
250
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna Griffe !
251
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne !
252
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne ! Où es-tu ?
253
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Il est vraiment trop dangereux.
254
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Je dois l'achever ici.
255
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
Dans le noir, j'ai entendu tout le monde
m'appeler et j'ai enfin compris.
256
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
C'est ma magie, mais pas seulement.
257
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}La foi et l'attention des autres pour moi
deviennent ma force !
258
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}C'est à toi de les trouver.
259
00:21:54,271 --> 00:21:56,315
{\an8}Des gens à qui tu peux confier ta vie
260
00:21:56,398 --> 00:21:59,901
{\an8}et avec qui tu avanceras
sur le chemin de la vie.
261
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Je les ai trouvés, grand-père.
262
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
C'est ta...
263
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
C'est ma magie.
264
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Perceval, mon cher petit-fils...
265
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Mon...
266
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Espoir !
267
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DE JEUNES HÉROS
268
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sous-titres : Thomas Chaumont