1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Ton étreinte est une brèche, et ton baiser est une chaîne. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 J'offre le sang et l'âme de ces enfants de l'humanité 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 pour enfermer ces êtres à nouveau. 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Levez-vous, créatures du chaos. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Sacrifiez les habitants de la ville 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 et versez leur sang dans le cercueil des Ténèbres éternelles ! 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}LE NOM DE LA MAGIE 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Un monstre ! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 je te laisse commander aux créatures du chaos. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Oui, monsieur. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Sacrifie-les tous. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Il y en a tellement ! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 C'est ce que Sin avait prédit ? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Il veut utiliser ces monstres pour sacrifier les habitants. 16 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Pas d'inquiétude. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sin trouvera une solution. 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 L'important, c'est Ironside. Arrêtons-le au plus vite ! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Ce renard n'est pas entièrement honnête. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 J'ai ce genre de pouvoir, je le sais. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Tu vas continuer à faire confiance à ce renard ? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Oui ! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Il a toujours été un peu louche, ce n'est pas nouveau. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Si Perceval lui fait confiance... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Quelle bande de naïfs. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Très bien. Dépêchons-nous. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Père ! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Père, ça va ? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Ne t'inquiète pas. Il est juste inconscient. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Perceval, qu'est-ce qui t'amène ? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Dans d'autres circonstances, je t'aurais anéanti tout de suite, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 mais ce soir, je suis occupé. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Arrête le rituel ! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Arrêter... le rituel ? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Comment oses-tu me parler ainsi ? 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 C'est ça, sa vraie force ? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 C'est un tout autre niveau que Talisker ! 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Incroyable. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Il nous tourne le dos, mais il n'est pas sans défense. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 On doit quand même faire quelque chose ! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Mais j'ai si peur que je n'arrive pas à bouger. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Cet homme nous tuera sans hésiter. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Arrête ! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Quel total manque de discipline. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Quoi ? Il a évité l'attaque utilisée par Perceval contre Talisker ! 46 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 J'ai du mal à le croire. Tu comptes vraiment te battre avec moi ? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Perceval ! N'oublie pas notre but ! 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Jamais ! 49 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Ça n'a pas marché ! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Je vois. 51 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Tu veux le cercueil des Ténèbres éternelles. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Tu dois donc savoir ce qu'on cherche à accomplir. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Comme si j'allais répondre à quelqu'un comme toi ! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Sautez ! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 C'est ça, sa magie ? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 Si on est touchés, c'est fini pour nous. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Quel total manque de discipline. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Ne m'oblige pas à me répéter. C'est comme ça que tu parles à ton père ? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Le père de qui ? 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside est le père de Perceval. 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 Apparemment, c'est lui qui a tué le grand-père de Perceval. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 On devrait y aller. 63 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Ce salaud est trop dangereux ! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 Il ne nous épargnera pas, même si on est des gamins ! 65 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 Tu veux abandonner ? 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Et les citoyens ? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 On n'a rien à voir avec cette ville ! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Tu es incroyable ! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Il a raison. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 C'est le problème de cette ville. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Je dois m'en occuper seule. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Je ne fuirai pas. 73 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Je ne comprends que trop bien ton désir de protéger ton chez-toi. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Comme tu voudras ! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Je ne veux pas mourir ! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Si je meurs, tout sera fini ! 77 00:07:15,184 --> 00:07:16,978 Si tu n'arrêtes pas le rituel, 78 00:07:17,061 --> 00:07:19,313 je détruirai le cercueil des Ténèbres éternelles ! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 N'importe quoi. 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Cassez le cercueil pendant que je limite ses mouvements. 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Limiter mes mouvements ? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 C'est Varghese qui t'a appris ça ? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Ton pouvoir est impressionnant. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 J'imagine que tu sais éviscérer un oiseau sur une planche à découper. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Vous avez tué votre père, 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,071 {\an8}et maintenant, vous voulez tuer votre fils ? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Honte à vous ! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Je désapprouve qu'une femme prétende être un Chevalier Sacré. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Où est le problème ? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Je deviendrai un Chevalier Sacré et protégerai mon père et cette ville ! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Comme ma mère l'a fait ! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Peu importe notre sexe, on a tous le désir de protéger ceux qui nous sont chers ! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Tu peux encore te battre dans cet état ? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Vous croyez que je n'en suis pas capable ? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Je suis déterminée ! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne. 98 00:09:05,878 --> 00:09:07,880 Je rembourse ma dette envers toi, c'est tout. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Trop cool ! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Merci. 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Je vois. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Tu sais manier l'épée, mais tu es aussi courageuse. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Dommage que tu sois une femme. 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Ce n'est qu'une égratignure, mais tu as réussi à me toucher. 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Mon corps s'engourdit... Qu'as-tu fait, petite ? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Je suis désolé, Anghalhad. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 J'ai pris la liberté d'ensorceler ton épée avec un effet paralysant. 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 ENCHANTEMENT VÉNÉNEUX 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiens ! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Quel total manque de discipline, tous autant qu'ils sont. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Êtes-vous si impatients d'assister à la dévastation totale ? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Alors regardez. 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Ça sent mauvais ! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne ! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Père ! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 LE BÛCHER AVANT LE SILENCE 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Maman, je veux. 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Bon sang, je dois quitter cette ville misérable le plus vite possible ! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Maman ? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Non ! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 J'ai peur ! Je ne veux pas mourir ! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 C'est bon. Ça va aller. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 À l'aide ! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Allez. Personne ne va les aider ? 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Mon oncle ! Que dois-je faire ? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Père ! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,820 Reste avec moi ! Pourquoi as-tu fait une chose si risquée ? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}C'est le devoir d'un parent de protéger son enfant. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Tu es blessé ? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ça vient de Perceval... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Tu l'as protégé ? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens ! Ça va ? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Ne t'inquiète pas pour moi. 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Où est Perceval ? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Perceval ! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Je suis impressionné que tu aies réussi à protéger tes amis de ma magie. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Il est sûr que tu deviendras un problème si tu continues à grandir comme ça. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Réponds-moi, Ironside ! Pourquoi tu as tué grand-père ? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Il aurait pu être l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 C'était le choix logique. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 C'est pour ça que tu as tué grand-père ? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Ce salaud m'a volé quelque chose de précieux et s'est enfui ! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Rien que pour ça, il méritait de mourir ! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Maintenant ! Le cercueil ! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Arrête le rituel tout de suite ! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Ce n'est pas une façon d'agir avec son père. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Perceval ! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Arrêtez. 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Arrêtez. 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Vous osez attaquer votre enfant ? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Tais-toi, petite fille ! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 La prochaine fois, je briserai plus que ton épée. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Quelle belle soirée. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Arrêtez ! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Il va mourir ! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Une fois ce rituel terminé, Lionès, notre obstacle immédiat, tombera. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Et en m'occupant de toi, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 les quatre Cavaliers de l'Apocalypse ne se réuniront jamais. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Guéris. - Guéris. 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 C'est absurde et étrange. 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Le genre de pouvoir magique qui convient à un raté. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Arrêtez ! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Grand-père... 165 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Je n'ai rien pu faire. 166 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}C'est trop cruel. 167 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Sa magie a complètement disparu. 168 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 J'ai donc réussi à éliminer l'un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse 169 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 de cette abominable prophétie. 170 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Il ne reste plus qu'à achever le rituel du cercueil des Ténèbres éternelles 171 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 sans être dérangé. 172 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Créatures du chaos. 173 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Massacrez tous les habitants de Sistana ! 174 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Les enfants, rentrez chez vous. 175 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Réveille-toi ! 176 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Ah, oui ! 177 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Le remède que tu m'as aidé à terminer. 178 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Bois ! Ça te fera du bien. 179 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Bois ! Je t'en prie. 180 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Pousse-toi ! 181 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Pourquoi ? 182 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Pourquoi il ne le boit pas ? 183 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Quelle cruauté... 184 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Être tué si brutalement par son propre père ! 185 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Créatures du chaos, 186 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 présentez vos sacrifices au plus vite. 187 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Que les feux de l'enfer brûlent et détruisent Lionès. 188 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Regarde. Ce jeune homme a fait flotter le monstre tout là-haut ! 189 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Écoutez-moi. 190 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Je m'occuperai de tout avant que ce monstre ne touche le sol. 191 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 En attendant, tenez bon ! 192 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 C'est sûrement un Chevalier Sacré. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Il protégera la ville. 194 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Mais qu'est-ce que je fais ? 195 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 C'est vrai. J'y retourne, compris ? 196 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Même si je voulais fuir, il y a des monstres partout. 197 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 Et je ne pourrais plus regarder les autres en face. 198 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Mais cet Ironside est trop dangereux. 199 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Si j'y retourne, je pourrais me faire tuer. 200 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Endurcis-toi, Donny ! 201 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Pas besoin de te forcer à te battre avec lui. 202 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Juste le cercueil ! Il te suffit d'avoir le cercueil. 203 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Impossible que ça se passe si bien... 204 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Mais... j'imagine que tout s'arrangera s'il est là. 205 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Un mini-Perceval ? 206 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Comment ? Mais il est clairement... 207 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Quoi ? 208 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Sa magie est revenue, bien que diminuée ? 209 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 C'est impossible. J'étais sûr de l'avoir anéanti. 210 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Alors, je vais l'achever à nouveau. 211 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 On dirait que ton poison a grandement réduit la précision de ma magie. 212 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Écoute, petit. 213 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Si tu tiens à la vie, rends-moi service et écarte-toi. 214 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Je refuse. 215 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Comme tu voudras. 216 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Je ne peux pas te laisser mourir. 217 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Je n'ai pas encore pu payer ma dette envers toi ! 218 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 C'est vrai ! Je ne me suis pas excusée non plus ! 219 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 J'ai dit que tu devais être une crapule, comme ton père. 220 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Ce n'est pas vrai. 221 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Tu es un garçon merveilleux ! 222 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 La première personne que j'aie rencontrée qui n'avait ni mensonges ni secrets ! 223 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Quand tu m'as pris la main pour m'aider à m'échapper, 224 00:19:11,775 --> 00:19:13,861 {\an8}j'ai su que c'était le début de quelque chose. 225 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Tu m'as fait confiance dès notre rencontre. 226 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Tu as sauvé le ravin et Ordo. 227 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Plus que tout, tu as sauvé mon cœur de la solitude. 228 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Tu es mon... 229 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Cobaye. 230 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Cobaye. 231 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Héros. 232 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 La prochaine fois, ce ne sera pas que tes cheveux. 233 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Je te couperai les mains, les pieds, et enfin, la tête. 234 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Plutôt mourir que de me rendre à une ordure comme vous ! 235 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Quoi ? 236 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Sa magie est de plus en plus puissante. 237 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Désolé de vous avoir fait attendre ! 238 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Écrase les méchants et aide les faibles. 239 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 "Défends ce qui t'est cher au péril de ta vie." 240 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Voici le seigneur Donny, Chevalier Sacré de la justice ! 241 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Je plaisante. 242 00:20:25,390 --> 00:20:26,600 C'est quoi, son problème ? 243 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Pourquoi es-tu revenu ? 244 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Pourquoi ? 245 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Je suis revenu pour Perceval, bien sûr ! 246 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Où est ce gamin, d'ailleurs ? 247 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Que se passe-t-il ? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Je ne sais pas ! 249 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Qu'est-ce que... 250 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna Griffe ! 251 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne ! 252 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne ! Où es-tu ? 253 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Il est vraiment trop dangereux. 254 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Je dois l'achever ici. 255 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 Dans le noir, j'ai entendu tout le monde m'appeler et j'ai enfin compris. 256 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 C'est ma magie, mais pas seulement. 257 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}La foi et l'attention des autres pour moi deviennent ma force ! 258 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}C'est à toi de les trouver. 259 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 {\an8}Des gens à qui tu peux confier ta vie 260 00:21:56,398 --> 00:21:59,901 {\an8}et avec qui tu avanceras sur le chemin de la vie. 261 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Je les ai trouvés, grand-père. 262 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 C'est ta... 263 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 C'est ma magie. 264 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Perceval, mon cher petit-fils... 265 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Mon... 266 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Espoir ! 267 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DE JEUNES HÉROS 268 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sous-titres : Thomas Chaumont