1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Ang iyong yakap na isang kalang,
at iyong halik na isang kadena.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Inihahandog ko ang dugo at kaluluwa
ng mga anak ng sangkatauhan
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
upang muling ikulong
ang mga nilalang na iyon.
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Bumangon kayo, mga nilalang ng kaguluhan.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Gamitin ang mga mamamayan bilang alay
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
at ibuhos ang dugo nila
sa Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman.
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}ANG PANGALAN NG MAHIKA
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Halimaw!
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
ikaw ang mamamahala
sa mga nilalang ng kaguluhan.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Masusunod po.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Isakripisyo mo ang bawat isa sa kanila.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Napakarami nila.
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Ito ba ang sinasabi ni Sin
na maaaring mangyari?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Binabalak niyang gamitin 'yong mga halimaw
para ialay ang mga tao.
16
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
'Wag kayong mag-alala.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sigurado akong
gagawan ng paraan ni Sin 'yan!
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Kailangan muna nating mapigilan
si Ironside sa lalong madaling panahon!
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
May di sinasabing totoo ang sorong 'yon.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
May gano'n akong klaseng kakayahan,
kaya alam ko.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Pagkakatiwalaan mo pa rin ba
ang sinasabi ng sorong 'yon?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Oo!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Hindi na rin naman bago
ang pagiging kahina-hinala niya.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Kung pinagkakatiwalaan siya ni Percival...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Napakabilis n'yong magtiwala.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Sige na. Bilisan na natin.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Ama!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Ama, ayos lang ba kayo?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
'Wag kang mag-alala.
Nawalan lang siya ng malay.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, ano naman ang ginagawa mo rito?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Kung may oras lang ako,
tatapusin na kita sa pagkakataong ito,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
pero abala ako ngayong gabi.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Itigil mo ang ritwal ngayon din!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Itigil ang ritwal?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Ang lakas ng loob mong utusan ako!
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Ito ba ang tunay na lakas niya?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Ibang klase ang lakas niya
kompara kay Talisker.
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Hindi kapani-paniwala.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Nakatalikod siya sa 'tin,
pero hindi mo siya basta masusugod.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Kahit pa, kailangang may gawin tayo!
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Pero di ako makagalaw sa sobrang takot.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Kaya niya siguro kaming patayin
nang walang pag-aalinlangan.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Itigil mo 'yan!
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Napakatigas ng ulo mo.
45
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
Pambihira!
46
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
Nailagan niya ang atakeng
ginamit ni Percival kay Talisker!
47
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Mahirap paniwalaan,
pero balak mo ba talaga akong kalabanin?
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival!
'Wag mong kalimutan ang misyon natin!
49
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Siyempre hindi!
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Hindi gumana!
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
A, gano'n pala.
52
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman
ang pakay mo.
53
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Kung gayon, maaaring alam mo na rin
ang layunin namin.
54
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Hindi ako sasagot sa kagaya mo!
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Mga kasama, talon!
56
00:06:06,240 --> 00:06:07,992
Ito ang mahika niya?
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,244
Pag natamaan tayo kahit isang beses lang,
katapusan na natin.
58
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Napakatigas ng ulo mo.
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Hindi ko na uulitin pa.
Ganito ka ba sumagot sa sarili mong ama?
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Ama? Kanino?
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Si Ironside ang ama ni Percival,
62
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
at siya rin ang pumatay sa lolo nito.
63
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Kailangan na nating makaalis dito.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Masyadong mapanganib ang salbaheng 'yan!
65
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Pahihirapan niya pa rin tayo
kahit mga bata lang tayo!
66
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Ngayon pa ba tayo aatras?
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Paano naman ang mga mamamayan?
68
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Wala naman tayong kinalaman
sa lungsod na 'to sa simula pa lang!
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
'Wag ka ngang makasarili!
70
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Tama siya.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Problema 'to ng lungsod na ito.
72
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Kailangan ako mismo ang umayos nito.
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Hindi ako tatakas.
74
00:06:55,289 --> 00:06:56,582
Lubos kong naiintindihan
75
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
ang kagustuhan mong protektahan
ang tahanan mo.
76
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Bahala ka!
77
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
Pero ako, ayaw ko pang mamatay!
78
00:07:09,887 --> 00:07:11,764
Kung mamamatay ako,
masasayang lang ang lahat!
79
00:07:15,184 --> 00:07:16,686
Kung hindi mo ihihinto ang ritwal ngayon,
80
00:07:16,769 --> 00:07:18,646
sisirain ko
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman!
81
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Nagpapatawa ka yata.
82
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Mga kasama, sirain n'yo ang Kabaong
habang pinipigilan ko siya!
83
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Pinipigilan ako?
84
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Natutuhan mo ba 'yan kay Varghese?
85
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Nakamamangha kahit papaano
ang kakayahan mo.
86
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Mukhang magaling kang humiwa
ng walang buhay na ibon.
87
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Pinatay mo ang sarili mong ama,
88
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
{\an8}at ngayon naman gusto mong
patayin ang sarili mong anak?
89
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Wala kang kuwenta!
90
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
91
00:08:12,909 --> 00:08:15,036
Isang babaeng ninanais
na maging Banal na Kabalyero?
92
00:08:15,119 --> 00:08:16,871
Hindi katanggap-tanggap.
93
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Ano'ng problema roon?
94
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
Magiging isang Banal na Kabalyero ako
95
00:08:23,920 --> 00:08:25,963
at poprotektahan si Ama
pati na rin ang lungsod na 'to!
96
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Gaya nang ginawa ni Ina!
97
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
Maging anuman ang kasarian,
98
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
pare-pareho ang kagustuhan nating
protektahan ang mahalaga sa 'tin!
99
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Kaya mo pa rin bang lumaban
kahit na ganiyan na ang hitsura mo?
100
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Akala mo ba di ako makakalaban
pag ganito ang hitsura ko?
101
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Ito ang panata ko!
102
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
103
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Binabayaran ko lang
ang utang na loob ko sa 'yo.
104
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Astig!
105
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Salamat.
106
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Naiintindihan ko.
107
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Hindi ka lang marunong gumamit ng espada,
matapang ka rin.
108
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Nakapanghihinayang na isa kang babae.
109
00:09:20,309 --> 00:09:24,272
Kahit na galos lang 'yon,
nagawa mo pa rin akong matamaan.
110
00:09:32,363 --> 00:09:35,908
Namamanhid ang katawan ko...
Bata, ano'ng ginawa mo?
111
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Pasensiya ka na, Anghalhad.
112
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Nilagyan ko ng mahikang pampamanhid
ang espada mo.
113
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
MAHIKANG MAY HALONG LASON
"HENBANE"
114
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiens!
115
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Napakatigas ng ulo ng bawat isa sa inyo.
116
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Nais n'yo ba talagang
makaramdam ng pagdurusa?
117
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Kung gano'n, ipaparanas ko 'yon sa inyo.
118
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Masama ito!
119
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
Anne!
120
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
Ama!
121
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
122
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
PAGSILAB BAGO ANG KATAHIMIKAN
123
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Ina, gusto ko nito.
124
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Lintik, kailangan ko nang makaalis
sa magulong lungsod na ito agad-agad!
125
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Ina?
126
00:10:59,950 --> 00:11:01,118
Tulong!
127
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Natatakot ako! Ayaw kong mamatay!
128
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Ayos lang 'yan.
Magiging maayos din ang lahat.
129
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Tulungan n'yo kami!
130
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Buwisit. Wala bang tutulong sa kanila?
131
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Tiyo! Ano ba ang dapat kong gawin?
132
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Ama!
133
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Gumising kayo!
Bakit kayo nagpadalos-dalos?
134
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Tungkulin ng isang magulang
ang protektahan ang anak nila.
135
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Nasaktan ba kayo?
136
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ito ang mahika ni Percival...
137
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Prinotektahan n'yo si Ama?
138
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Ayos ka lang ba?
139
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
'Wag mo na akong alalahanin.
140
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Nasaan pala si Percival?
141
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
142
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Napahanga mo ako dahil naprotektahan mo pa
ang mga kaibigan mo sa mahika ko.
143
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Malinaw na magiging isa kang sagabal
kung patuloy kang lalakas nang ganito.
144
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Sagutin mo ako, Ironside!
Bakit mo pinatay si Lolo?
145
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Dahil maaaring isa siya
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan,
146
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
'yon ang pinakamainam na pasiya.
147
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Kaya pinatay mo si Lolo?
148
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
May ninakaw sa 'kin ang lintik na 'yon
bago niya ako tinakasan!
149
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Sa dahilang 'yon pa lang,
nararapat na siyang mamatay!
150
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Ngayon! Ang Kabaong!
151
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Itigil mo na ang ritwal!
152
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Hindi ka dapat ganiyan makitungo
sa sarili mong ama.
153
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
154
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Tigil.
155
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
Itigil mo 'yan!
156
00:13:10,706 --> 00:13:12,416
Paano mo nagagawang
saktan ang sarili mong anak?
157
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Manahimik ka, bata!
158
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Sa susunod, hindi lang
ang espada mo ang puputulin ko.
159
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Maganda ang gabing ito.
160
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Pakiusap, itigil mo na 'yan!
161
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Mamamatay siya!
162
00:13:37,942 --> 00:13:40,569
Sa oras na matapos ang ritwal na 'to,
163
00:13:40,653 --> 00:13:43,572
ang Liones,
ang pangunahing sagabal sa 'min,
164
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
ay siguradong babagsak.
165
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
At sa pagtapos ko sa 'yo,
166
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
hindi na makapagtitipon
ang Apat na Kabalyero ng Katapusan.
167
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Pagalingin.
- Pagalingin.
168
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Walang kuwenta at katawa-tawa.
169
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Ito ang klase ng mahika
na nababagay sa isang talunan.
170
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Itigil mo 'yan!
171
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Lolo...
172
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Wala man lang akong nagawa.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Masyado itong malupit.
174
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Tuluyan nang nawala ang mahika niya.
175
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Ibig sabihin napuksa ko na ang isa
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan
176
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
mula sa kasuklam-suklam na propesiya.
177
00:15:05,362 --> 00:15:06,530
Ang gagawin ko na lang,
178
00:15:06,614 --> 00:15:08,991
tapusin ang ritwal
ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman
179
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
nang walang sagabal.
180
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Ngayon, mga nilalang ng kaguluhan.
181
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Patayin n'yo
ang lahat ng mamamayan ng Sistana!
182
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Mga bata, magsiuwi na kayo.
183
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Pakiusap, gumising ka!
184
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Oo nga pala!
185
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Ito! Ang gamot
nagawa ko dahil sa tulong mo.
186
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Inumin mo na!
Sigurado akong mapapagaling ka nito.
187
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Inumin mo! Pakiusap.
188
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Tumabi ka!
189
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Bakit?
190
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Bakit hindi niya 'to iniinom?
191
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Napakalupit...
192
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Ang walang-awa kang patayin
ng sarili mong ama!
193
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Mga nilalang ng kaguluhan,
194
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
gawin n'yo na ang pag-aalay
sa lalong madaling panahon.
195
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Ilagay n'yo ang mga kahoy
sa apoy ng impiyerno na wawasak sa Liones.
196
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Tingnan mo.
Pinalutang ng lalaking 'yon ang halimaw!
197
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Makinig kayo.
198
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Aayusin ko 'to bago pa man bumagsak
ang halimaw na 'yan!
199
00:16:53,595 --> 00:16:54,930
Kaya, diyan lang muna kayo!
200
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Isa siguro siyang Banal na Kabalyero!
201
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Poprotektahan niya ang lungsod na ito.
202
00:17:00,978 --> 00:17:02,104
Ano ba ang ginagawa ko?
203
00:17:03,605 --> 00:17:06,150
Tama. Babalik ako, ha?
204
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Kahit na gusto kong tumakas,
may mga halimaw sa bawat sulok.
205
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
At wala na akong mukhang
maihaharap sa mga taong 'yon.
206
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Pero masyadong mapanganib
ang Ironside na 'yon.
207
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Kapag bumalik ako, baka mapatay ako.
208
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Ihanda mo na ang sarili mo, Donny!
209
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Hindi ko rin naman kailangang
piliting labanan siya.
210
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Ang Kabaong lang!
Kailangan ko lang makuha ang Kabaong.
211
00:17:32,134 --> 00:17:34,344
Pero siguradong
hindi magiging madali 'yon...
212
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Pero, siguro magiging maayos
ang lahat kapag nando'n siya.
213
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Isang maliit na Percival?
214
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Paano? Pero siya ay...
215
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Ano?
216
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Bumalik ba ang mahika niya
kahit na nawala na ito?
217
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Imposible.
Sigurado akong napatay ko na siya.
218
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Kung gano'n, tatapusin ko ulit siya.
219
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Mukhang dahil sa lason mo,
di ko naasinta nang mabuti ang mahika ko.
220
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Makinig ka, bata.
221
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Kung mahalaga sa 'yo ang buhay mo,
mas mabuting tumabi ka na riyan.
222
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Hindi ko gagawin 'yon.
223
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Kung 'yan ang nais mo.
224
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Hindi ko hahayaang mamatay ka.
225
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
May utang na loob pa ako sa 'yo!
226
00:18:47,668 --> 00:18:50,671
Tama! Hindi pa rin ako
nakakahingi ng tawad sa 'yo!
227
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Sinabi ko na baka salbahe ka rin,
gaya ng iyong ama.
228
00:18:55,801 --> 00:18:57,136
Pero hindi 'yon totoo.
229
00:18:57,219 --> 00:18:58,887
Isa kang mabuting bata!
230
00:19:01,223 --> 00:19:06,270
Ikaw ang unang taong nakilala ko
na tapat at walang tinatago!
231
00:19:07,688 --> 00:19:11,567
No'ng hinawakan mo ang aking kamay
at tinulungan akong makatakas,
232
00:19:11,650 --> 00:19:13,193
{\an8}naramdaman ko nang
magkakaroon ng pagbabago.
233
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Nagtiwala ka na sa 'kin
mula no'ng una nating pagkikita.
234
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Niligtas mo ang lambak at si Ordo.
235
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Higit sa lahat, niligtas mo ako
mula sa kalungkutan ng pagiging mag-isa.
236
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Ikaw ang aking...
237
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Alaga.
238
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Alaga.
239
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Bayani.
240
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Sa susunod,
hindi lang ang buhok mo ang mapuputol.
241
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Puputulin ko ang mga kamay,
paa, at pati na rin ang ulo mo.
242
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Mas gugustuhin ko pang mamatay
kaysa sumuko sa isang basurang katulad mo!
243
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Ano 'to?
244
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Mas lumalakas pa ang mahika niya.
245
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Pasensiya na dahil iniwan ko kayo!
246
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Durugin ang masasama
at tulungan ang mahihina.
247
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo,
sa abot ng makakaya mo."
248
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Nandito na si Sir Donny,
ang Banal na Kabalyero ng katarungan!
249
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Biro lang.
250
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Ano'ng problema niya?
251
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Bakit ka bumalik?
252
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Bakit? Dahil...
253
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Siyempre, bumalik ako para kay Percival!
254
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Nasaan na pala siya?
255
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Ano'ng nangyayari?
256
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Hindi ko alam!
257
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Ano'ng...
258
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Kalmot ng Ragna!
259
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
260
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Nasaan ka?
261
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Masyado nga siyang mapanganib.
262
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Kailangan ko nang siguraduhin
ang pagpuksa sa kaniya.
263
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
Sa kadiliman, narinig ko ang pagtawag
sa 'kin nang lahat, at napagtanto ko.
264
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Ito ang mahika ko,
pero hindi lang ito sa 'kin.
265
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Ang tiwala at pag-aalala nang lahat
para sa 'kin ang nagiging lakas ko!
266
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Hanapin mo sila.
267
00:21:54,271 --> 00:21:56,523
{\an8}Ang mahahalagang tao na
mapagkakatiwalaan mo nang buong puso
268
00:21:56,606 --> 00:21:59,901
at makakasama mo sa paglalakbay sa buhay.
269
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Nahanap ko na sila, Lolo.
270
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Ito ang iyong...
271
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Ito ang aking mahika.
272
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, ang mahal kong apo.
273
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Ang aking...
274
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Pag-asa!
275
00:23:53,014 --> 00:23:55,851
MGA BATANG BAYANI
276
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne