1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Ang iyong yakap na isang kalang, at iyong halik na isang kadena. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Inihahandog ko ang dugo at kaluluwa ng mga anak ng sangkatauhan 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 upang muling ikulong ang mga nilalang na iyon. 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Bumangon kayo, mga nilalang ng kaguluhan. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Gamitin ang mga mamamayan bilang alay 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 at ibuhos ang dugo nila sa Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}ANG PANGALAN NG MAHIKA 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Halimaw! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 ikaw ang mamamahala sa mga nilalang ng kaguluhan. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Masusunod po. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Isakripisyo mo ang bawat isa sa kanila. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Napakarami nila. 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Ito ba ang sinasabi ni Sin na maaaring mangyari? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Binabalak niyang gamitin 'yong mga halimaw para ialay ang mga tao. 16 00:03:17,113 --> 00:03:18,489 'Wag kayong mag-alala. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sigurado akong gagawan ng paraan ni Sin 'yan! 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Kailangan muna nating mapigilan si Ironside sa lalong madaling panahon! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 May di sinasabing totoo ang sorong 'yon. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 May gano'n akong klaseng kakayahan, kaya alam ko. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Pagkakatiwalaan mo pa rin ba ang sinasabi ng sorong 'yon? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Oo! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Hindi na rin naman bago ang pagiging kahina-hinala niya. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Kung pinagkakatiwalaan siya ni Percival... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Napakabilis n'yong magtiwala. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Sige na. Bilisan na natin. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Ama! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Ama, ayos lang ba kayo? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 'Wag kang mag-alala. Nawalan lang siya ng malay. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, ano naman ang ginagawa mo rito? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Kung may oras lang ako, tatapusin na kita sa pagkakataong ito, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 pero abala ako ngayong gabi. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Itigil mo ang ritwal ngayon din! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Itigil ang ritwal? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Ang lakas ng loob mong utusan ako! 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Ito ba ang tunay na lakas niya? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Ibang klase ang lakas niya kompara kay Talisker. 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Hindi kapani-paniwala. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Nakatalikod siya sa 'tin, pero hindi mo siya basta masusugod. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Kahit pa, kailangang may gawin tayo! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Pero di ako makagalaw sa sobrang takot. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Kaya niya siguro kaming patayin nang walang pag-aalinlangan. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Itigil mo 'yan! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Napakatigas ng ulo mo. 45 00:05:19,694 --> 00:05:20,903 Pambihira! 46 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 Nailagan niya ang atakeng ginamit ni Percival kay Talisker! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Mahirap paniwalaan, pero balak mo ba talaga akong kalabanin? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! 'Wag mong kalimutan ang misyon natin! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Siyempre hindi! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Hindi gumana! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 A, gano'n pala. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman ang pakay mo. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Kung gayon, maaaring alam mo na rin ang layunin namin. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Hindi ako sasagot sa kagaya mo! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Mga kasama, talon! 56 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 Ito ang mahika niya? 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,244 Pag natamaan tayo kahit isang beses lang, katapusan na natin. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Napakatigas ng ulo mo. 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Hindi ko na uulitin pa. Ganito ka ba sumagot sa sarili mong ama? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Ama? Kanino? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Si Ironside ang ama ni Percival, 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 at siya rin ang pumatay sa lolo nito. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Kailangan na nating makaalis dito. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Masyadong mapanganib ang salbaheng 'yan! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Pahihirapan niya pa rin tayo kahit mga bata lang tayo! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Ngayon pa ba tayo aatras? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Paano naman ang mga mamamayan? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Wala naman tayong kinalaman sa lungsod na 'to sa simula pa lang! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 'Wag ka ngang makasarili! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Tama siya. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Problema 'to ng lungsod na ito. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Kailangan ako mismo ang umayos nito. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Hindi ako tatakas. 74 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 Lubos kong naiintindihan 75 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 ang kagustuhan mong protektahan ang tahanan mo. 76 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Bahala ka! 77 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 Pero ako, ayaw ko pang mamatay! 78 00:07:09,887 --> 00:07:11,764 Kung mamamatay ako, masasayang lang ang lahat! 79 00:07:15,184 --> 00:07:16,686 Kung hindi mo ihihinto ang ritwal ngayon, 80 00:07:16,769 --> 00:07:18,646 sisirain ko ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman! 81 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Nagpapatawa ka yata. 82 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Mga kasama, sirain n'yo ang Kabaong habang pinipigilan ko siya! 83 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Pinipigilan ako? 84 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Natutuhan mo ba 'yan kay Varghese? 85 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Nakamamangha kahit papaano ang kakayahan mo. 86 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Mukhang magaling kang humiwa ng walang buhay na ibon. 87 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Pinatay mo ang sarili mong ama, 88 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 {\an8}at ngayon naman gusto mong patayin ang sarili mong anak? 89 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Wala kang kuwenta! 90 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 91 00:08:12,909 --> 00:08:15,036 Isang babaeng ninanais na maging Banal na Kabalyero? 92 00:08:15,119 --> 00:08:16,871 Hindi katanggap-tanggap. 93 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ano'ng problema roon? 94 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Magiging isang Banal na Kabalyero ako 95 00:08:23,920 --> 00:08:25,963 at poprotektahan si Ama pati na rin ang lungsod na 'to! 96 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Gaya nang ginawa ni Ina! 97 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 Maging anuman ang kasarian, 98 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 pare-pareho ang kagustuhan nating protektahan ang mahalaga sa 'tin! 99 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Kaya mo pa rin bang lumaban kahit na ganiyan na ang hitsura mo? 100 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Akala mo ba di ako makakalaban pag ganito ang hitsura ko? 101 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Ito ang panata ko! 102 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 103 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Binabayaran ko lang ang utang na loob ko sa 'yo. 104 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Astig! 105 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Salamat. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Naiintindihan ko. 107 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Hindi ka lang marunong gumamit ng espada, matapang ka rin. 108 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Nakapanghihinayang na isa kang babae. 109 00:09:20,309 --> 00:09:24,272 Kahit na galos lang 'yon, nagawa mo pa rin akong matamaan. 110 00:09:32,363 --> 00:09:35,908 Namamanhid ang katawan ko... Bata, ano'ng ginawa mo? 111 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Pasensiya ka na, Anghalhad. 112 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Nilagyan ko ng mahikang pampamanhid ang espada mo. 113 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 MAHIKANG MAY HALONG LASON "HENBANE" 114 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiens! 115 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Napakatigas ng ulo ng bawat isa sa inyo. 116 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Nais n'yo ba talagang makaramdam ng pagdurusa? 117 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Kung gano'n, ipaparanas ko 'yon sa inyo. 118 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Masama ito! 119 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Anne! 120 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 Ama! 121 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 122 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 PAGSILAB BAGO ANG KATAHIMIKAN 123 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Ina, gusto ko nito. 124 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Lintik, kailangan ko nang makaalis sa magulong lungsod na ito agad-agad! 125 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Ina? 126 00:10:59,950 --> 00:11:01,118 Tulong! 127 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Natatakot ako! Ayaw kong mamatay! 128 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Ayos lang 'yan. Magiging maayos din ang lahat. 129 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Tulungan n'yo kami! 130 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Buwisit. Wala bang tutulong sa kanila? 131 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Tiyo! Ano ba ang dapat kong gawin? 132 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Ama! 133 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Gumising kayo! Bakit kayo nagpadalos-dalos? 134 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Tungkulin ng isang magulang ang protektahan ang anak nila. 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Nasaktan ba kayo? 136 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ito ang mahika ni Percival... 137 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Prinotektahan n'yo si Ama? 138 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Ayos ka lang ba? 139 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 'Wag mo na akong alalahanin. 140 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Nasaan pala si Percival? 141 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 142 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Napahanga mo ako dahil naprotektahan mo pa ang mga kaibigan mo sa mahika ko. 143 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Malinaw na magiging isa kang sagabal kung patuloy kang lalakas nang ganito. 144 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Sagutin mo ako, Ironside! Bakit mo pinatay si Lolo? 145 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Dahil maaaring isa siya sa Apat na Kabalyero ng Katapusan, 146 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 'yon ang pinakamainam na pasiya. 147 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Kaya pinatay mo si Lolo? 148 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 May ninakaw sa 'kin ang lintik na 'yon bago niya ako tinakasan! 149 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Sa dahilang 'yon pa lang, nararapat na siyang mamatay! 150 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Ngayon! Ang Kabaong! 151 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Itigil mo na ang ritwal! 152 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Hindi ka dapat ganiyan makitungo sa sarili mong ama. 153 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 154 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Tigil. 155 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 Itigil mo 'yan! 156 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Paano mo nagagawang saktan ang sarili mong anak? 157 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Manahimik ka, bata! 158 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Sa susunod, hindi lang ang espada mo ang puputulin ko. 159 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Maganda ang gabing ito. 160 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Pakiusap, itigil mo na 'yan! 161 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Mamamatay siya! 162 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 Sa oras na matapos ang ritwal na 'to, 163 00:13:40,653 --> 00:13:43,572 ang Liones, ang pangunahing sagabal sa 'min, 164 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 ay siguradong babagsak. 165 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 At sa pagtapos ko sa 'yo, 166 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 hindi na makapagtitipon ang Apat na Kabalyero ng Katapusan. 167 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Pagalingin. - Pagalingin. 168 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Walang kuwenta at katawa-tawa. 169 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Ito ang klase ng mahika na nababagay sa isang talunan. 170 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Itigil mo 'yan! 171 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Lolo... 172 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Wala man lang akong nagawa. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Masyado itong malupit. 174 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Tuluyan nang nawala ang mahika niya. 175 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Ibig sabihin napuksa ko na ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan 176 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 mula sa kasuklam-suklam na propesiya. 177 00:15:05,362 --> 00:15:06,530 Ang gagawin ko na lang, 178 00:15:06,614 --> 00:15:08,991 tapusin ang ritwal ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman 179 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 nang walang sagabal. 180 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Ngayon, mga nilalang ng kaguluhan. 181 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Patayin n'yo ang lahat ng mamamayan ng Sistana! 182 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Mga bata, magsiuwi na kayo. 183 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Pakiusap, gumising ka! 184 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Oo nga pala! 185 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Ito! Ang gamot nagawa ko dahil sa tulong mo. 186 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Inumin mo na! Sigurado akong mapapagaling ka nito. 187 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Inumin mo! Pakiusap. 188 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Tumabi ka! 189 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Bakit? 190 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Bakit hindi niya 'to iniinom? 191 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Napakalupit... 192 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Ang walang-awa kang patayin ng sarili mong ama! 193 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Mga nilalang ng kaguluhan, 194 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 gawin n'yo na ang pag-aalay sa lalong madaling panahon. 195 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Ilagay n'yo ang mga kahoy sa apoy ng impiyerno na wawasak sa Liones. 196 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Tingnan mo. Pinalutang ng lalaking 'yon ang halimaw! 197 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Makinig kayo. 198 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Aayusin ko 'to bago pa man bumagsak ang halimaw na 'yan! 199 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 Kaya, diyan lang muna kayo! 200 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Isa siguro siyang Banal na Kabalyero! 201 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Poprotektahan niya ang lungsod na ito. 202 00:17:00,978 --> 00:17:02,104 Ano ba ang ginagawa ko? 203 00:17:03,605 --> 00:17:06,150 Tama. Babalik ako, ha? 204 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Kahit na gusto kong tumakas, may mga halimaw sa bawat sulok. 205 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 At wala na akong mukhang maihaharap sa mga taong 'yon. 206 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Pero masyadong mapanganib ang Ironside na 'yon. 207 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Kapag bumalik ako, baka mapatay ako. 208 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Ihanda mo na ang sarili mo, Donny! 209 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Hindi ko rin naman kailangang piliting labanan siya. 210 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Ang Kabaong lang! Kailangan ko lang makuha ang Kabaong. 211 00:17:32,134 --> 00:17:34,344 Pero siguradong hindi magiging madali 'yon... 212 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Pero, siguro magiging maayos ang lahat kapag nando'n siya. 213 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Isang maliit na Percival? 214 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Paano? Pero siya ay... 215 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Ano? 216 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Bumalik ba ang mahika niya kahit na nawala na ito? 217 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Imposible. Sigurado akong napatay ko na siya. 218 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Kung gano'n, tatapusin ko ulit siya. 219 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Mukhang dahil sa lason mo, di ko naasinta nang mabuti ang mahika ko. 220 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Makinig ka, bata. 221 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Kung mahalaga sa 'yo ang buhay mo, mas mabuting tumabi ka na riyan. 222 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Hindi ko gagawin 'yon. 223 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Kung 'yan ang nais mo. 224 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Hindi ko hahayaang mamatay ka. 225 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 May utang na loob pa ako sa 'yo! 226 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Tama! Hindi pa rin ako nakakahingi ng tawad sa 'yo! 227 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Sinabi ko na baka salbahe ka rin, gaya ng iyong ama. 228 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Pero hindi 'yon totoo. 229 00:18:57,219 --> 00:18:58,887 Isa kang mabuting bata! 230 00:19:01,223 --> 00:19:06,270 Ikaw ang unang taong nakilala ko na tapat at walang tinatago! 231 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 No'ng hinawakan mo ang aking kamay at tinulungan akong makatakas, 232 00:19:11,650 --> 00:19:13,193 {\an8}naramdaman ko nang magkakaroon ng pagbabago. 233 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Nagtiwala ka na sa 'kin mula no'ng una nating pagkikita. 234 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Niligtas mo ang lambak at si Ordo. 235 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Higit sa lahat, niligtas mo ako mula sa kalungkutan ng pagiging mag-isa. 236 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Ikaw ang aking... 237 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Alaga. 238 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Alaga. 239 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Bayani. 240 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Sa susunod, hindi lang ang buhok mo ang mapuputol. 241 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Puputulin ko ang mga kamay, paa, at pati na rin ang ulo mo. 242 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Mas gugustuhin ko pang mamatay kaysa sumuko sa isang basurang katulad mo! 243 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Ano 'to? 244 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Mas lumalakas pa ang mahika niya. 245 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Pasensiya na dahil iniwan ko kayo! 246 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Durugin ang masasama at tulungan ang mahihina. 247 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo, sa abot ng makakaya mo." 248 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Nandito na si Sir Donny, ang Banal na Kabalyero ng katarungan! 249 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Biro lang. 250 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Ano'ng problema niya? 251 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Bakit ka bumalik? 252 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Bakit? Dahil... 253 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Siyempre, bumalik ako para kay Percival! 254 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Nasaan na pala siya? 255 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Ano'ng nangyayari? 256 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Hindi ko alam! 257 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Ano'ng... 258 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Kalmot ng Ragna! 259 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 260 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Nasaan ka? 261 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Masyado nga siyang mapanganib. 262 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Kailangan ko nang siguraduhin ang pagpuksa sa kaniya. 263 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 Sa kadiliman, narinig ko ang pagtawag sa 'kin nang lahat, at napagtanto ko. 264 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Ito ang mahika ko, pero hindi lang ito sa 'kin. 265 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Ang tiwala at pag-aalala nang lahat para sa 'kin ang nagiging lakas ko! 266 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Hanapin mo sila. 267 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 {\an8}Ang mahahalagang tao na mapagkakatiwalaan mo nang buong puso 268 00:21:56,606 --> 00:21:59,901 at makakasama mo sa paglalakbay sa buhay. 269 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Nahanap ko na sila, Lolo. 270 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Ito ang iyong... 271 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Ito ang aking mahika. 272 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, ang mahal kong apo. 273 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Ang aking... 274 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Pag-asa! 275 00:23:53,014 --> 00:23:55,851 MGA BATANG BAYANI 276 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne