1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Syleilysi on kiila ja suudelmasi ketju.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Tarjoan ihmiskunnan
lasten veren ja sielut -
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
vangitakseni ne olennot uudelleen.
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Nouskaa, kaaoksen olennot.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Uhratkaa kaupungin asukkaat -
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
ja kaatakaa heidän verensä
Ikuisen pimeyden arkkuun.
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}TAIAN NIMI
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Hirviö!
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak.
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
Jätän kaaoksen olentojen komennon sinulle.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Selvä.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Uhraa joka ikinen.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Niitä on niin paljon!
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Näinkö Sin sanoi tapahtuvan?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Hän aikoo uhrata ihmiset
noiden hirviöiden avulla.
16
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
Älä huoli.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Olen varma, että Sin tekee asialle jotain.
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Meidän on keskityttävä
Ironsiden pysäyttämiseen.
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Kettu valehtelee jostain.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Tiedän sen voimieni ansiosta.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Aiotko yhä luottaa siihen,
mitä se outo kettu sanoo?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Kyllä!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Ei ole mitään uutta,
että se käyttäytyy oudosti.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Jos Percival luottaa...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Hyväuskoista sakkia.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Hyvä on. Kiirehditään.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Isä!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Isä, oletko kunnossa?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Älä huoli. Hän on vain tajuton.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival,
mikä tuo sinut tänne tällä kertaa?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Muussa tilanteessa yrittäisin
piestä sinut viimeisen kerran,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
mutta tänään olen kiireinen.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Keskeytä rituaali heti!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Keskeytä rituaali?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Miten kehtaat puhua minulle noin?
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Onko tämä hänen todellinen voimansa?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Hän on aivan eri tasolla kuin Talisker.
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Uskomatonta.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Hän on selin, mutta silti varuillaan.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Meidän on silti tehtävä jotain!
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Mutta olen niin kauhuissani,
etten voi liikuttaa kehoani.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Tuo mies luultavasti
tappaa meidät epäröimättä.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Lopeta!
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Täysin kuritonta.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Ei voi olla totta! Hän väisti hyökkäyksen,
jota Percival käytti Taliskeriin.
46
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Vaikea uskoa, mutta aiotko
oikeasti taistella minua vastaan?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival! Älä unohda päämääräämme.
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
En tietenkään!
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Se ei toiminut!
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Vai niin.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Etsit siis Ikuisen pimeyden arkkua.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Tiedät varmasti myös tarkoituksemme.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Ihan kuin vastaisin sinunlaisellesi!
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Hypätkää!
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Onko tämä hänen taikaansa?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Jos meihin osuu kerran, olemme mennyttä.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Täysin kuritonta.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Älä pakota toistamaan.
Näinkö puhut isällesi?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Isä? Kenen?
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside on Percivalin isä.
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
Ja ilmeisesti myös se,
joka tappoi Percivalin isoisän.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Meidän pitäisi lähteä.
63
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Hän on liian vaarallinen!
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Hän ei päästä meitä helpolla,
vaikka olemme lapsia!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Haluatko perääntyä nyt?
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Entä kansalaiset?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Meillä ei ole mitään tekemistä
tämän kaupungin kanssa!
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Olet uskomaton!
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Hän on oikeassa.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Tämä on tämän kaupungin ongelma.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Hoidan sen yksin.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
En pakene.
73
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Ymmärrän halusi suojella kotiasi
liiankin hyvin.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Tehkää, kuten haluatte!
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Minä en ainakaan halua kuolla!
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Jos kuolen, kaikki on ohi!
77
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Jos et lopeta rituaalia heti,
rikon Ikuisen pimeyden arkun!
78
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Surkea vitsi.
79
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Rikkokaa arkku,
kun rajoitan hänen liikkeitään!
80
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
Rajoitat liikkeitäni?
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Opitko tuon Vargheselta?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Taitosi ovat vaikuttavat.
83
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Osaat varmaan nylkeä liikkumattoman
linnun taitavasti leikkuulaudalla.
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Tapoit isäsi omin käsin -
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}ja nyt yrität tappaa poikasi?
86
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Häpeä!
87
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne.
88
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Esittääkö nainen Pyhää ritaria?
En hyväksy sitä.
89
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Mitä vikaa siinä on?
90
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Minusta tulee Pyhä ritari
ja suojelen isääni ja tätä kaupunkia.
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Aivan kuten äitini teki!
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Sukupuolesta riippumatta meillä
on sama halu suojella rakkaitamme!
93
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Voitko taistella, vaikka näytät tuolta?
94
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Luuletko,
etten voi taistella tämän näköisenä?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Tämä on päätökseni!
96
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne.
97
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Maksan vain velkani sinulle.
98
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Siistiä!
99
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Kiitos.
100
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Vai niin.
101
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Sinulla on miekkailutaidon
lisäksi rohkeutta.
102
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Sääli, että olet nainen.
103
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Vaikka se oli vain naarmu,
onnistuit osumaan minuun.
104
00:09:32,363 --> 00:09:35,908
Kehoni puutuu.
Pikkutyttö, mitä olet tehnyt?
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Anteeksi, Anghalhad.
106
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Lumosin miekkasi niin,
että sillä on halvaannuttava vaikutus.
107
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
MYRKYN SEKOITUSLUMOUS "HENBANE"
108
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiens!
109
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Miten kurittomia, joka ikinen heistä.
110
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Haluatteko te kakarat nähdä epätoivoa?
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Sitten näytän teille.
112
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Ei hyvä!
113
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
114
00:10:13,779 --> 00:10:14,989
Isä!
115
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
116
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
ROVIO ENNEN HILJAISUUTTA
117
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Äiti, minä haluan.
118
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Hitto, minun on päästävä pois
tästä kurjasta kaupungista!
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Äiti?
120
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Ei!
121
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Minua pelottaa! En halua kuolla!
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Ei hätää. Kaikki järjestyy.
123
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Auttakaa!
124
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Siis eikö kukaan auta heitä?
125
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Setä! Mitä minä teen?
126
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Isä!
127
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Pysy luonani!
Miksi teit jotain niin holtitonta?
128
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Vanhemman velvollisuus
on suojella lastaan.
129
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Sattuiko sinuun?
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Nämä ovat Percivalin...
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Suojelitko häntä?
132
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Oletko kunnossa?
133
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Älä minusta huoli.
134
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Missä Percival on?
135
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival!
136
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Vaikuttavaa,
että suojelit ystäviäsi taialtani.
137
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
On selvää, että sinusta tulee riesa,
jos jatkat kasvamista.
138
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Vastaa, Ironside! Miksi tapoit ukin?
139
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Koska hän saattaa olla yksi
Maailmanlopun neljästä ritarista,
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
se oli looginen valinta.
141
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Siksikö tapoit ukin?
142
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Se paskiainen varasti minulta
jotain arvokasta ja pakeni!
143
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Pelkästään sen takia hän ansaitsi kuolla!
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Nyt! Arkku!
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Lopeta rituaali heti!
146
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Ei noin kohdella omaa isää.
147
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
148
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Lopeta.
149
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Lopeta!
150
00:13:10,998 --> 00:13:13,083
Miten saatoit satuttaa omaa lastasi?
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Hiljaa, pikkutyttö!
152
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Ensi kerralla en vain riko miekkaasi.
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Tänään on hyvä ilta.
154
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Lopeta, ole kiltti!
155
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Hän kuolee!
156
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Kun rituaali on ohi,
lähin esteemme Liones kaatuu varmasti.
157
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Hoitelemalla sinut -
158
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
neljä Maailmanlopun ritaria
eivät koskaan kokoonnu.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
Parane.
- Parane.
160
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Kuinka absurdia ja outoa.
161
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Tällainen taika sopii epäonnistumiseen.
162
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Lopeta!
163
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Ukki.
164
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
En voinut tehdä mitään.
165
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Tämä on liian julmaa.
166
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Hänen taikansa on kadonnut.
167
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Onnistuin siis eliminoimaan yhden
sen kammottavan ennustuksen -
168
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
neljästä Maailmanlopun ritarista.
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Nyt pitää vain suorittaa
Ikuisen pimeyden arkun rituaali -
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
ilman häiriöitä.
171
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Nyt, kaaoksen olennot.
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Teurastakaa kaikki Sistanan asukkaat!
173
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Lapset, menkää kotiin.
174
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Herää, ole kiltti!
175
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Ai niin!
176
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Tämä! Lääke, jonka autoit tekemään.
177
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Juo se! Se parantaa sinut varmasti.
178
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Juo! Ole kiltti.
179
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Siirry!
180
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Miksi?
181
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Miksei hän juo sitä?
182
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Miten julmaa.
183
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Tulla niin julmasti
oman isänsä tappamaksi.
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Kaaoksen olennot.
185
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Uhratkaa mahdollisimman pian.
186
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Sytyttäkää helvetin tulet,
jotka tuhoavat Lionesin.
187
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Katsokaa. Tuo nuori mies sai
hirviön leijumaan korkealle.
188
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Kuunnelkaa.
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Hoidan asiat,
ennen kuin se hirviö laskeutuu.
190
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Kestäkää siihen asti.
191
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Tuo mies on luultavasti Pyhä ritari.
192
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Hän suojelee tätä kaupunkia.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Mitä ihmettä minä teen?
194
00:17:03,647 --> 00:17:07,443
Aivan. Menen takaisin.
195
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Vaikka haluaisin paeta,
hirviöitä on kaikkialla.
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
Enkä voisi enää kohdata niitä tyyppejä.
197
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Mutta Ironside on liian vaarallinen.
198
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Jos palaan, minut saatetaan tappaa.
199
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Ryhdistäydy, Donny!
200
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Ei sinun tarvitse taistella häntä vastaan.
201
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Vain arkku! Minun pitää vain hakea arkku.
202
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Mutta asiat eivät voi mennä niin hyvin.
203
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Mutta hyvin se menee, jos hän on paikalla.
204
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Mini Percival?
205
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Miten? Mutta hän selvästi...
206
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Mitä?
207
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Palasiko hänen taikansa,
vaikka se on heikentynyt?
208
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Mahdotonta. Olin varma,
että otin hänet hengiltä.
209
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Sitten tapan hänet uudestaan.
210
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Myrkkysi näyttää vähentäneen
taikavoimieni tarkkuutta.
211
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Kuuntele, poika.
212
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Jos henkesi on sinulle kallis,
astu sivuun.
213
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Kieltäydyn.
214
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Kuten haluat.
215
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
En voi antaa sinun kuolla.
216
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
En ole vielä maksanut velkaani sinulle!
217
00:18:47,668 --> 00:18:50,671
Aivan. Minäkään en ole pyytänyt anteeksi!
218
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Sanoin, että olet lurjus, kuten isäsi.
219
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Mutta se ei ole totta.
220
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
Olet ihana poika!
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,270
Olit ensimmäinen tapaamani ihminen,
jolla ei ollut valheita tai salaisuuksia!
222
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Kun tartuit käteeni
ja autoit minut pakoon,
223
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}tuntui, että jotain oli alkamassa.
224
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Luotit minuun heti, kun tapasimme.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Pelastit solan ja Ordon.
226
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Ennen kaikkea pelastit
sydämeni yksinäisyydeltä.
227
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Olet minun -
228
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
koekaniinini.
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Koekaniini.
230
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Sankari.
231
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Ensi kerralla en leikkaa vain hiuksiasi.
232
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Leikkaan irti kätesi,
jalkasi ja lopuksi pääsi.
233
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Kuolen mieluummin
kuin antaudun kaltaisellesi saastalle!
234
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Mitä tämä on?
235
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Hänen taikansa voimistuu.
236
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Anteeksi, että jouduitte odottamaan!
237
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Murskaa pahat ja auta heikkoja.
238
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Puolusta hengelläsi sitä,
mikä on sinulle tärkeää."
239
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Täältä tulee Sir Donny,
oikeuden Pyhä ritari!
240
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Vitsi, vitsi.
241
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Mikä häntä vaivaa?
242
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Miksi palasit?
243
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Miksi? No...
244
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Tulin tietysti hakemaan Percivalin.
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Missä se poika on?
246
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Mitä ihmettä tapahtuu?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
En tiedä!
248
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
Mitä tämä...
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragnakynsi!
250
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Missä olet?
252
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Hän todella on liian vaarallinen.
253
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Minun on tehtävä hänestä loppu.
254
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
Pimeydessä kuulin kaikkien kutsuvan minua,
ja tajusin vihdoin.
255
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Tämä on minun taikani,
mutta se ei ole vain minun.
256
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Se, että kaikki uskovat minuun ja
välittävät minusta on vahvuuteni!
257
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Etsi hänet.
258
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}Joku rakas, johon voit luottaa
ja jonka kanssa matkata elämän läpi.
259
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Löysin heidät, isoisä.
260
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Tämä on sinun...
261
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Tämä on minun taikuuttani.
262
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, rakas pojanpoikani.
263
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Minun...
264
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Toivo!
265
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NUORET SANKARIT
266
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekstitys: Niina Mahosenaho