1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Syleilysi on kiila ja suudelmasi ketju. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Tarjoan ihmiskunnan lasten veren ja sielut - 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 vangitakseni ne olennot uudelleen. 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Nouskaa, kaaoksen olennot. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Uhratkaa kaupungin asukkaat - 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 ja kaatakaa heidän verensä Ikuisen pimeyden arkkuun. 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}TAIAN NIMI 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Hirviö! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak. 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 Jätän kaaoksen olentojen komennon sinulle. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Selvä. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Uhraa joka ikinen. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Niitä on niin paljon! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Näinkö Sin sanoi tapahtuvan? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Hän aikoo uhrata ihmiset noiden hirviöiden avulla. 16 00:03:17,113 --> 00:03:18,489 Älä huoli. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Olen varma, että Sin tekee asialle jotain. 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Meidän on keskityttävä Ironsiden pysäyttämiseen. 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Kettu valehtelee jostain. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Tiedän sen voimieni ansiosta. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Aiotko yhä luottaa siihen, mitä se outo kettu sanoo? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Kyllä! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Ei ole mitään uutta, että se käyttäytyy oudosti. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Jos Percival luottaa... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Hyväuskoista sakkia. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Hyvä on. Kiirehditään. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Isä! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Isä, oletko kunnossa? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Älä huoli. Hän on vain tajuton. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, mikä tuo sinut tänne tällä kertaa? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Muussa tilanteessa yrittäisin piestä sinut viimeisen kerran, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 mutta tänään olen kiireinen. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Keskeytä rituaali heti! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Keskeytä rituaali? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Miten kehtaat puhua minulle noin? 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Onko tämä hänen todellinen voimansa? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Hän on aivan eri tasolla kuin Talisker. 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Uskomatonta. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Hän on selin, mutta silti varuillaan. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Meidän on silti tehtävä jotain! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Mutta olen niin kauhuissani, etten voi liikuttaa kehoani. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Tuo mies luultavasti tappaa meidät epäröimättä. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Lopeta! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Täysin kuritonta. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Ei voi olla totta! Hän väisti hyökkäyksen, jota Percival käytti Taliskeriin. 46 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Vaikea uskoa, mutta aiotko oikeasti taistella minua vastaan? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! Älä unohda päämääräämme. 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 En tietenkään! 49 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Se ei toiminut! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Vai niin. 51 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Etsit siis Ikuisen pimeyden arkkua. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Tiedät varmasti myös tarkoituksemme. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Ihan kuin vastaisin sinunlaisellesi! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Hypätkää! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Onko tämä hänen taikaansa? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Jos meihin osuu kerran, olemme mennyttä. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Täysin kuritonta. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Älä pakota toistamaan. Näinkö puhut isällesi? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Isä? Kenen? 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside on Percivalin isä. 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 Ja ilmeisesti myös se, joka tappoi Percivalin isoisän. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Meidän pitäisi lähteä. 63 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Hän on liian vaarallinen! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Hän ei päästä meitä helpolla, vaikka olemme lapsia! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Haluatko perääntyä nyt? 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Entä kansalaiset? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Meillä ei ole mitään tekemistä tämän kaupungin kanssa! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Olet uskomaton! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Hän on oikeassa. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Tämä on tämän kaupungin ongelma. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Hoidan sen yksin. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 En pakene. 73 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Ymmärrän halusi suojella kotiasi liiankin hyvin. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Tehkää, kuten haluatte! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Minä en ainakaan halua kuolla! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Jos kuolen, kaikki on ohi! 77 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Jos et lopeta rituaalia heti, rikon Ikuisen pimeyden arkun! 78 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Surkea vitsi. 79 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Rikkokaa arkku, kun rajoitan hänen liikkeitään! 80 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Rajoitat liikkeitäni? 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Opitko tuon Vargheselta? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Taitosi ovat vaikuttavat. 83 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Osaat varmaan nylkeä liikkumattoman linnun taitavasti leikkuulaudalla. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Tapoit isäsi omin käsin - 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}ja nyt yrität tappaa poikasi? 86 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Häpeä! 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne. 88 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Esittääkö nainen Pyhää ritaria? En hyväksy sitä. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Mitä vikaa siinä on? 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Minusta tulee Pyhä ritari ja suojelen isääni ja tätä kaupunkia. 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Aivan kuten äitini teki! 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Sukupuolesta riippumatta meillä on sama halu suojella rakkaitamme! 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Voitko taistella, vaikka näytät tuolta? 94 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Luuletko, etten voi taistella tämän näköisenä? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Tämä on päätökseni! 96 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne. 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Maksan vain velkani sinulle. 98 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Siistiä! 99 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Kiitos. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Vai niin. 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Sinulla on miekkailutaidon lisäksi rohkeutta. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Sääli, että olet nainen. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Vaikka se oli vain naarmu, onnistuit osumaan minuun. 104 00:09:32,363 --> 00:09:35,908 Kehoni puutuu. Pikkutyttö, mitä olet tehnyt? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Anteeksi, Anghalhad. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Lumosin miekkasi niin, että sillä on halvaannuttava vaikutus. 107 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 MYRKYN SEKOITUSLUMOUS "HENBANE" 108 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiens! 109 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Miten kurittomia, joka ikinen heistä. 110 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Haluatteko te kakarat nähdä epätoivoa? 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Sitten näytän teille. 112 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Ei hyvä! 113 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 114 00:10:13,779 --> 00:10:14,989 Isä! 115 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 116 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 ROVIO ENNEN HILJAISUUTTA 117 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Äiti, minä haluan. 118 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Hitto, minun on päästävä pois tästä kurjasta kaupungista! 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Äiti? 120 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Ei! 121 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Minua pelottaa! En halua kuolla! 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Ei hätää. Kaikki järjestyy. 123 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Auttakaa! 124 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Siis eikö kukaan auta heitä? 125 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Setä! Mitä minä teen? 126 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Isä! 127 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Pysy luonani! Miksi teit jotain niin holtitonta? 128 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Vanhemman velvollisuus on suojella lastaan. 129 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Sattuiko sinuun? 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Nämä ovat Percivalin... 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Suojelitko häntä? 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Oletko kunnossa? 133 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Älä minusta huoli. 134 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Missä Percival on? 135 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival! 136 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Vaikuttavaa, että suojelit ystäviäsi taialtani. 137 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 On selvää, että sinusta tulee riesa, jos jatkat kasvamista. 138 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Vastaa, Ironside! Miksi tapoit ukin? 139 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Koska hän saattaa olla yksi Maailmanlopun neljästä ritarista, 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 se oli looginen valinta. 141 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Siksikö tapoit ukin? 142 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Se paskiainen varasti minulta jotain arvokasta ja pakeni! 143 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Pelkästään sen takia hän ansaitsi kuolla! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Nyt! Arkku! 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Lopeta rituaali heti! 146 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Ei noin kohdella omaa isää. 147 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 148 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Lopeta. 149 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Lopeta! 150 00:13:10,998 --> 00:13:13,083 Miten saatoit satuttaa omaa lastasi? 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Hiljaa, pikkutyttö! 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Ensi kerralla en vain riko miekkaasi. 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Tänään on hyvä ilta. 154 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Lopeta, ole kiltti! 155 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Hän kuolee! 156 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Kun rituaali on ohi, lähin esteemme Liones kaatuu varmasti. 157 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Hoitelemalla sinut - 158 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 neljä Maailmanlopun ritaria eivät koskaan kokoonnu. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 Parane. - Parane. 160 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Kuinka absurdia ja outoa. 161 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Tällainen taika sopii epäonnistumiseen. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Lopeta! 163 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Ukki. 164 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 En voinut tehdä mitään. 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Tämä on liian julmaa. 166 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Hänen taikansa on kadonnut. 167 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Onnistuin siis eliminoimaan yhden sen kammottavan ennustuksen - 168 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 neljästä Maailmanlopun ritarista. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Nyt pitää vain suorittaa Ikuisen pimeyden arkun rituaali - 170 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 ilman häiriöitä. 171 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Nyt, kaaoksen olennot. 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Teurastakaa kaikki Sistanan asukkaat! 173 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Lapset, menkää kotiin. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Herää, ole kiltti! 175 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Ai niin! 176 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Tämä! Lääke, jonka autoit tekemään. 177 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Juo se! Se parantaa sinut varmasti. 178 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Juo! Ole kiltti. 179 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Siirry! 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Miksi? 181 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Miksei hän juo sitä? 182 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Miten julmaa. 183 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Tulla niin julmasti oman isänsä tappamaksi. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Kaaoksen olennot. 185 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Uhratkaa mahdollisimman pian. 186 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Sytyttäkää helvetin tulet, jotka tuhoavat Lionesin. 187 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Katsokaa. Tuo nuori mies sai hirviön leijumaan korkealle. 188 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Kuunnelkaa. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Hoidan asiat, ennen kuin se hirviö laskeutuu. 190 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Kestäkää siihen asti. 191 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Tuo mies on luultavasti Pyhä ritari. 192 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Hän suojelee tätä kaupunkia. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Mitä ihmettä minä teen? 194 00:17:03,647 --> 00:17:07,443 Aivan. Menen takaisin. 195 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Vaikka haluaisin paeta, hirviöitä on kaikkialla. 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 Enkä voisi enää kohdata niitä tyyppejä. 197 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Mutta Ironside on liian vaarallinen. 198 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Jos palaan, minut saatetaan tappaa. 199 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Ryhdistäydy, Donny! 200 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Ei sinun tarvitse taistella häntä vastaan. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Vain arkku! Minun pitää vain hakea arkku. 202 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Mutta asiat eivät voi mennä niin hyvin. 203 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Mutta hyvin se menee, jos hän on paikalla. 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Mini Percival? 205 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Miten? Mutta hän selvästi... 206 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Mitä? 207 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Palasiko hänen taikansa, vaikka se on heikentynyt? 208 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Mahdotonta. Olin varma, että otin hänet hengiltä. 209 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Sitten tapan hänet uudestaan. 210 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Myrkkysi näyttää vähentäneen taikavoimieni tarkkuutta. 211 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Kuuntele, poika. 212 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Jos henkesi on sinulle kallis, astu sivuun. 213 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Kieltäydyn. 214 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Kuten haluat. 215 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 En voi antaa sinun kuolla. 216 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 En ole vielä maksanut velkaani sinulle! 217 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Aivan. Minäkään en ole pyytänyt anteeksi! 218 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Sanoin, että olet lurjus, kuten isäsi. 219 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 Mutta se ei ole totta. 220 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Olet ihana poika! 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,270 Olit ensimmäinen tapaamani ihminen, jolla ei ollut valheita tai salaisuuksia! 222 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Kun tartuit käteeni ja autoit minut pakoon, 223 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}tuntui, että jotain oli alkamassa. 224 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Luotit minuun heti, kun tapasimme. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Pelastit solan ja Ordon. 226 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Ennen kaikkea pelastit sydämeni yksinäisyydeltä. 227 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Olet minun - 228 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 koekaniinini. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Koekaniini. 230 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Sankari. 231 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Ensi kerralla en leikkaa vain hiuksiasi. 232 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Leikkaan irti kätesi, jalkasi ja lopuksi pääsi. 233 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Kuolen mieluummin kuin antaudun kaltaisellesi saastalle! 234 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Mitä tämä on? 235 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Hänen taikansa voimistuu. 236 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Anteeksi, että jouduitte odottamaan! 237 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Murskaa pahat ja auta heikkoja. 238 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Puolusta hengelläsi sitä, mikä on sinulle tärkeää." 239 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Täältä tulee Sir Donny, oikeuden Pyhä ritari! 240 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Vitsi, vitsi. 241 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Mikä häntä vaivaa? 242 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Miksi palasit? 243 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Miksi? No... 244 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Tulin tietysti hakemaan Percivalin. 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Missä se poika on? 246 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Mitä ihmettä tapahtuu? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 En tiedä! 248 00:20:55,420 --> 00:20:56,880 Mitä tämä... 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragnakynsi! 250 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Missä olet? 252 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Hän todella on liian vaarallinen. 253 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Minun on tehtävä hänestä loppu. 254 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 Pimeydessä kuulin kaikkien kutsuvan minua, ja tajusin vihdoin. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Tämä on minun taikani, mutta se ei ole vain minun. 256 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Se, että kaikki uskovat minuun ja välittävät minusta on vahvuuteni! 257 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Etsi hänet. 258 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}Joku rakas, johon voit luottaa ja jonka kanssa matkata elämän läpi. 259 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Löysin heidät, isoisä. 260 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Tämä on sinun... 261 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Tämä on minun taikuuttani. 262 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, rakas pojanpoikani. 263 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Minun... 264 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Toivo! 265 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NUORET SANKARIT 266 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekstitys: Niina Mahosenaho